2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
2012-02-09 19:13:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 17:44+0200\n"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
2011-09-06 13:57:14 +00:00
"Language: lt\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2012-02-09 19:13:13 +00:00
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2010-09-20 20:26:24 +00:00
msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2009-01-28 18:37:07 +00:00
"Įveskite vartotojo informaciją\n"
"(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 18:37:07 +00:00
"Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
"Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find login information"
2009-12-11 19:00:03 +00:00
msgstr "Rasti prisijungimo informaciją"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Pasirinkite slaptažodį:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2009-12-11 19:00:03 +00:00
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Prisijungti prie projekto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Naudoti abonemento valdiklį"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 18:37:07 +00:00
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"slaptažodį."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 18:37:07 +00:00
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome "
"pasirinkti kitą slaptažodį."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2009-12-11 19:00:03 +00:00
msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
2009-12-11 20:00:02 +00:00
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2009-01-28 18:37:07 +00:00
msgstr "Jungiamasi prie %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2009-12-11 20:00:02 +00:00
msgstr "Uždaryti %s langą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "&Uždaryti langą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2009-12-11 20:00:02 +00:00
msgstr "Išeiti iš %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Rodyti pranešimus"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-12-11 20:00:02 +00:00
msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2009-12-11 20:00:02 +00:00
msgstr "Rodyti projektus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Rodyti užduotis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Rodyti perdavimus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Rodyti statistiką"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Rodyti disko naudojimą"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
2011-04-20 17:49:48 +00:00
"Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose "
"mokslo srityse"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Gauti naujausius nustatymus iš %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "&Prisijungti prie projekto..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Prisijungti prie projekto"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2010-05-16 15:00:03 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "S&top using %s..."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Nus&toti naudoti %s..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Nustatymai..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Configure display options and proxy settings"
2011-04-20 17:49:48 +00:00
msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Skaičiavimų nustatymai..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Veikti visada"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Veikti pagal nustatymus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Suspend GPU"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Sustabdyti GPU"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity always available"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Network activity suspended"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle negalimi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do network communication"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Atlikti susijungimus tinkle"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Do all pending network communication"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pagalba"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pagalba"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Režimas"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "&Veikimas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2010-10-21 14:56:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Jei atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n"
"prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - išjungti prisijungusį klientą..."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2010-10-21 14:56:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
2010-08-12 22:00:09 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "E&xit %s"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgstr "Išeiti iš %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "%s - ryšio klaida"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n"
"Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip "
"ir klientas."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "%s - susijungimas nepavyko"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
msgstr "%s - susijungimo būklė"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"prisijungti prie %s kliento.\n"
2009-01-28 19:18:36 +00:00
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą "
"įrašykite \"localhost\"."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "Prisijungta prie projekto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - tinklo būsena"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2009-01-31 22:19:16 +00:00
"%s reikia prisijungti prie interneto.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Ar galima tai daryti dabar?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n"
"Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis:"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio "
"klaidų pranešimai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Laikinai sustabdyti"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "Tęsti"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is enabled"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network is suspended - "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Neprisijungta prie kliento."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2009-01-29 20:29:41 +00:00
"Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n"
"\n"
"Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Pranešimai iš serverio:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Prisijungta prie projekto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2009-01-29 20:29:41 +00:00
"Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n"
"galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Prisijungta prie %s!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "wxWidgets versija:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Visos teisės saugomos."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "įvesta negalima reikšmė"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Patikrinimo klaida"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "%s - nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n"
"Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n"
"Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus "
"nustatymus."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Pašalinti"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "tinklo naudojimas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš "
"baterijų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės "
"kompiuteriu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 19:33:26 +00:00
"vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių "
"skaičių"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2009-01-29 20:29:41 +00:00
msgstr "Kiekvieną dieną tarp"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "pradėti vykdyti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
msgstr "ir"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "baigti vykdyti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "(be apribojimų jei vienodi)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Kiti pasirinkimai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Keisti programas kas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "% procesorių"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Naudoti daugiausiai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "% procesoriaus laiko"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Bendri nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "KB/s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfer at most"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "every"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Praleisti bylų tikrinimą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Susijungimo nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Atsijungti pabaigus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Disko naudojimas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "% kai kompiuteris naudojamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add..."
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Show only this project"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Copy &All"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Kopijuoti pasirinktas"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-05-16 15:00:03 +00:00
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-05-16 15:00:03 +00:00
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "&Close"
2010-05-16 15:00:03 +00:00
msgstr "Uždaryti"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"the tasks running on your computer.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Negauti užduočių procesoriui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projekto nustatymai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Bendri"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Vartotojo vardas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "no"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Užbaigtas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Scheduling priority"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Estimated computation size"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Praėjęs laikas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Numanomas likęs laikas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Atlikta dalis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Options"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Veikti visada"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 hour"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "6 hours"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 day"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "1 week"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Serveris:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - kalbos pasirinkimas"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, c-format
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad "
"įsigaliotų kalbos pakeitimas."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
2009-01-31 22:19:16 +00:00
"Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"nustatymus"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais "
"pranešimų lentose"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Praneškite apie problemas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
2009-01-31 22:19:16 +00:00
"Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"nustatymus"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto "
"tinklapis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "GEO-600 projekto tinklapis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Mano skaičiavimai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Kompiuterių grupės"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Tyrimai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "veikia iš baterijų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "kompiuteris naudojamas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "paros metas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "kompiuteris nėra naudojamas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "(Nežinoma)"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nauja"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Parsiuntimas nepavyko"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (suspended - "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr " (sustabdyta - "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Sustabdyta - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Laukiama atminties"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Laukiama atminties"
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su internetu"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Abonemento valdiklis nerastas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n"
"valdiklio.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Choose a project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo "
"tinklapio adresą."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Projekto tinklapis:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Projektų sąrašas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communicating with project."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-08-12 22:00:09 +00:00
msgstr "Vidinė serverio klaida."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Jungiamasi su projektu\n"
"Prašome palaukti..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo klaida"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"\n"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"\n"
2010-08-12 22:00:09 +00:00
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS tarpinis serveris"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Resume Computing"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, fuzzy
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s - Notices"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "disko vietos"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "procesoriaus"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (veikti visada)"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
"Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius "
"nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
"Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite "
"atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
"Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite "
"\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Work done for this project"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "%s: %.0f"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
2012-03-14 01:20:15 +00:00
# 88%
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
2012-03-14 01:20:15 +00:00
#, fuzzy
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Project Web Pages"
2012-03-14 01:20:15 +00:00
msgstr "Prisijungta prie projekto"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Project Commands"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Sustabdyti visus veiksmus"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Mano projektai:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f"
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Užduotys"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "From:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "This task's progress"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Task Commands"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programa:"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
2010-09-15 16:38:33 +00:00
#, c-format
2012-02-09 17:45:00 +00:00
msgid "%.3f%%"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#, c-format
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
2011-09-06 13:57:14 +00:00
#, c-format
2012-03-05 15:55:35 +00:00
msgid "Remaining (estimated): %s"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programa:"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Likęs laikas:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Praėjęs laikas:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Nurodykite abonemento raktą."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo klaida"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Neįvestas tinklapis"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas tinklapis"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias."
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2011-11-04 20:08:42 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Work done"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Atliktas darbas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Avg. work done"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Vid. atliekamas darbas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming project..."
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending project..."
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Stabdomas projektas..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Šalinamas projektas..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Launching browser..."
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Paleidžiama naršyklė..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "atlikti darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektų pasirinkimas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communication deferred "
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Jungimasis atidėtas "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Total disk usage"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Naudojama disko vieta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "naudojama BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free: "
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by other programs: "
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "naudojama kitų programų: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user total"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user average"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host total"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host average"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2009-01-31 22:19:16 +00:00
msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų "
"sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "File"
msgstr "Byla"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr "Bandymas po "
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Likęs laikas"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Atlikti iki"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2012-03-06 15:30:24 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2012-03-06 15:30:24 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d of %d; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
2010-09-15 16:38:33 +00:00
msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2012-03-05 15:55:35 +00:00
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui"
2012-02-09 17:45:00 +00:00
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Tinklapiai"
2011-11-04 20:08:42 +00:00
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..."
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - žinutės"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Pritaikyti nustatymai"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Laukiama parsiuntimo"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Kartojamas susijungimas"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Visi projektai"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n"
#~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle"
#~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto "
#~ "jungtis.\n"
#~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto "
#~ "jungtį\n"
#~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Prisijungta prie projekto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Atsijungti pabaigus"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atjungti"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atsijungti nuo projekto"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - vartotojas aktyvus"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - trūksta disko vietos"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Iki atlikimo"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n"
#~ "\t%s,\n"
#~ "bet nerado interneto naršyklės.\n"
#~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n"
#~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n"
#~ "ir iš naujo paleiskite %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Vartotojo informacija"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Išeiti iš %s"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius "
#~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Pašalinimas pavyko!"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Svarbumas"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perspėjimas"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Programos klaidų žymės"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Toks abonementas jau yra"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
2009-05-04 19:33:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n"
#~ "adreso laukelio."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Pažengusiųjų režimas"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
#~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
#~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti"
#~ "\"."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "darbo laiko apribojimai"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "papildomi apribojimai"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesoriai"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Priminimo dažnumas:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus "
#~ "prisijungimus prie tinklo."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"