boinc/locale/pt_PT/BOINC-Client.po

228 lines
7.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 11:09-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
#: acct_mgr.cpp:382 acct_mgr.cpp:392
msgid "error"
msgstr "erro"
#: acct_setup.cpp:273
msgid "A new version of BOINC is available."
msgstr "Uma versão mais recente do BOINC está disponível."
#: acct_setup.cpp:275
msgid "Download it."
msgstr "Faça o Download."
#: client_msgs.cpp:106
msgid "Notice from BOINC"
msgstr "Notícias do BOINC"
#: client_state.cpp:357
msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
msgstr ""
"Não foi possivel escrever o ficheiro de estado; verifique as permissões da "
"directoria"
#: cs_cmdline.cpp:283
msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
msgstr "A variável de ambiente HTTP_PROXY tem que especificar uma proxy de HTTP"
#: cs_scheduler.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
"project, then add %s"
msgstr ""
"Usou o URL errado para este projecto. Quando for conveniente, remova este "
"projecto e depois adicione %s"
#: cs_scheduler.cpp:545
msgid "Message from"
msgstr "Mensagem de"
#: cs_statefile.cpp:805 ../sched/sched_types.cpp:273
msgid "Syntax error in app_info.xml"
msgstr "Erro de sintaxe em app_info.xml"
#: cs_statefile.cpp:844
msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
msgstr "O ficheiro referenciado em app_info.xml não existe:"
#: gui_rpc_server.cpp:191
msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
msgstr "Não foi possivel resolver o nome do anfitrião em remote_hosts.cfg"
#: log_flags.cpp:68 log_flags.cpp:322 log_flags.cpp:450
msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
msgstr "Texto inesperado em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:112 log_flags.cpp:422 log_flags.cpp:467
msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag não reconhecida em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:441
msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag inicial em falta em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:475
msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag final em falta em cc_config.xml"
#: ../sched/handle_request.cpp:299
msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"Chave de conta inválida ou em falta. Para corrigir, remova e volte a "
"adicionar este projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:820
msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"Chave de conta inválida. Para corrigir, remova e volte a adicionar este "
"projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:830
msgid ""
"The project has changed its security key. Please remove and add this "
"project."
msgstr ""
"O projecto mudou a sua chave de segurança. Por favor remova-o e adicione "
"este projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:914
msgid "This project doesn't support operating system"
msgstr "Este projecto não suporta o sistema operativo"
#: ../sched/handle_request.cpp:940
msgid "This project doesn't support CPU type"
msgstr "Este projecto não suporta o tipo de CPU"
#: ../sched/handle_request.cpp:964
msgid ""
"Your BOINC client software is too old. Please install the current version."
msgstr ""
"A sua versão do BOINC está desactualizada. Por favor instale a versão "
"actual."
#: ../sched/handle_request.cpp:1215
msgid "This project doesn't support computers of type"
msgstr "Este projecto não suporta computadores do tipo"
#: ../sched/sched_send.cpp:1262
msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU"
msgstr ""
"Actualize os seus drivers para processar tarefas usando a GPU do seu "
"computador"
#: ../sched/sched_send.cpp:1269
msgid ""
"Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications"
msgstr ""
"Actualize os seus drivers para usar as aplicações com GPU deste projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1293
msgid ""
"A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to "
"the current version"
msgstr ""
"Uma versão mais recente do BOINC é necessária para usar a GPU da NVIDIA; por "
"favor, actualize para a versão actual"
#: ../sched/sched_send.cpp:1306
msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project"
msgstr ""
"Uma GPU NVIDIA ou ATI é necessária para executar tarefas para este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1311
msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project"
msgstr "Uma GPU NVIDIA é necessária para executar tarefas para este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1317
msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project"
msgstr "Uma GPU ATI é necessária para executar tarefas para este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1412
msgid ""
"No work available for the applications you have selected. Please check your "
"project preferences on the web site."
msgstr ""
"Não estão disponíveis trabalhos para as aplicações que seleccionou. Por "
"favor, verifique as suas preferências no website."
#: ../sched/sched_send.cpp:1438
msgid "Your computer type is not supported by this project"
msgstr "O seu tipo de computador não é suportado por este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1444
msgid "Newer BOINC version required; please install current version"
msgstr ""
"Uma versão mais recente do BOINC é necessária; por favor instale a versão "
"actual"
#: ../sched/sched_send.cpp:1454
msgid ""
"Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not "
"accept them"
msgstr ""
"Tarefas para a GPU NVIDIA estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
"definidas para não as aceitar"
#: ../sched/sched_send.cpp:1460
msgid ""
"Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept "
"them"
msgstr ""
"Tarefas para a GPU ATI estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
"definidas para não as aceitar"
#: ../sched/sched_send.cpp:1466
msgid ""
"Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them"
msgstr ""
"Tarefas para o CPU estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
"definidas para não as aceitar"
#: ../sched/sched_types.cpp:268
msgid "Unknown app name in app_info.xml"
msgstr "Aplicação de nome desconhecido em app_info.xml"
#: ../sched/sched_version.cpp:234
msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of"
msgstr "O seu ficheiro app_info.xml não tem uma versão utilizável de"
#: ../sched/sched_version.cpp:691
msgid "is not available for your type of computer"
msgstr "não está disponível para o seu tipo de computador"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Mensagem do servidor do projecto:"
#~ msgid "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching this project."
#~ msgstr "O seu código de assinatura poderá estar desactualizado. Tente anexar e reanexar a este projecto."
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "Erro de sintaxe XML em"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Tag não analisada em"
#~ msgid ""
#~ "Your preference for network connection interval is too high for this "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "A sua preferência de intervalo de conexão à rede é demasiado alta para "
#~ "este projecto"