# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 11:09-0000\n" "Last-Translator: Miguel Veiga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" #: acct_mgr.cpp:382 acct_mgr.cpp:392 msgid "error" msgstr "erro" #: acct_setup.cpp:273 msgid "A new version of BOINC is available." msgstr "Uma versão mais recente do BOINC está disponível." #: acct_setup.cpp:275 msgid "Download it." msgstr "Faça o Download." #: client_msgs.cpp:106 msgid "Notice from BOINC" msgstr "Notícias do BOINC" #: client_state.cpp:357 msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" msgstr "" "Não foi possivel escrever o ficheiro de estado; verifique as permissões da " "directoria" #: cs_cmdline.cpp:283 msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" msgstr "A variável de ambiente HTTP_PROXY tem que especificar uma proxy de HTTP" #: cs_scheduler.cpp:512 #, c-format msgid "" "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " "project, then add %s" msgstr "" "Usou o URL errado para este projecto. Quando for conveniente, remova este " "projecto e depois adicione %s" #: cs_scheduler.cpp:545 msgid "Message from" msgstr "Mensagem de" #: cs_statefile.cpp:805 ../sched/sched_types.cpp:273 msgid "Syntax error in app_info.xml" msgstr "Erro de sintaxe em app_info.xml" #: cs_statefile.cpp:844 msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " msgstr "O ficheiro referenciado em app_info.xml não existe:" #: gui_rpc_server.cpp:191 msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" msgstr "Não foi possivel resolver o nome do anfitrião em remote_hosts.cfg" #: log_flags.cpp:68 log_flags.cpp:322 log_flags.cpp:450 msgid "Unexpected text in cc_config.xml" msgstr "Texto inesperado em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:112 log_flags.cpp:422 log_flags.cpp:467 msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" msgstr "Tag não reconhecida em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:441 msgid "Missing start tag in cc_config.xml" msgstr "Tag inicial em falta em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:475 msgid "Missing end tag in cc_config.xml" msgstr "Tag final em falta em cc_config.xml" #: ../sched/handle_request.cpp:299 msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Chave de conta inválida ou em falta. Para corrigir, remova e volte a " "adicionar este projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:820 msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Chave de conta inválida. Para corrigir, remova e volte a adicionar este " "projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:830 msgid "" "The project has changed its security key. Please remove and add this " "project." msgstr "" "O projecto mudou a sua chave de segurança. Por favor remova-o e adicione " "este projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:914 msgid "This project doesn't support operating system" msgstr "Este projecto não suporta o sistema operativo" #: ../sched/handle_request.cpp:940 msgid "This project doesn't support CPU type" msgstr "Este projecto não suporta o tipo de CPU" #: ../sched/handle_request.cpp:964 msgid "" "Your BOINC client software is too old. Please install the current version." msgstr "" "A sua versão do BOINC está desactualizada. Por favor instale a versão " "actual." #: ../sched/handle_request.cpp:1215 msgid "This project doesn't support computers of type" msgstr "Este projecto não suporta computadores do tipo" #: ../sched/sched_send.cpp:1262 msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU" msgstr "" "Actualize os seus drivers para processar tarefas usando a GPU do seu " "computador" #: ../sched/sched_send.cpp:1269 msgid "" "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications" msgstr "" "Actualize os seus drivers para usar as aplicações com GPU deste projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1293 msgid "" "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to " "the current version" msgstr "" "Uma versão mais recente do BOINC é necessária para usar a GPU da NVIDIA; por " "favor, actualize para a versão actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1306 msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project" msgstr "" "Uma GPU NVIDIA ou ATI é necessária para executar tarefas para este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1311 msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Uma GPU NVIDIA é necessária para executar tarefas para este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1317 msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Uma GPU ATI é necessária para executar tarefas para este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1412 msgid "" "No work available for the applications you have selected. Please check your " "project preferences on the web site." msgstr "" "Não estão disponíveis trabalhos para as aplicações que seleccionou. Por " "favor, verifique as suas preferências no website." #: ../sched/sched_send.cpp:1438 msgid "Your computer type is not supported by this project" msgstr "O seu tipo de computador não é suportado por este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1444 msgid "Newer BOINC version required; please install current version" msgstr "" "Uma versão mais recente do BOINC é necessária; por favor instale a versão " "actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1454 msgid "" "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not " "accept them" msgstr "" "Tarefas para a GPU NVIDIA estão disponíveis, mas as suas preferências estão " "definidas para não as aceitar" #: ../sched/sched_send.cpp:1460 msgid "" "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept " "them" msgstr "" "Tarefas para a GPU ATI estão disponíveis, mas as suas preferências estão " "definidas para não as aceitar" #: ../sched/sched_send.cpp:1466 msgid "" "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them" msgstr "" "Tarefas para o CPU estão disponíveis, mas as suas preferências estão " "definidas para não as aceitar" #: ../sched/sched_types.cpp:268 msgid "Unknown app name in app_info.xml" msgstr "Aplicação de nome desconhecido em app_info.xml" #: ../sched/sched_version.cpp:234 msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of" msgstr "O seu ficheiro app_info.xml não tem uma versão utilizável de" #: ../sched/sched_version.cpp:691 msgid "is not available for your type of computer" msgstr "não está disponível para o seu tipo de computador" #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "Mensagem do servidor do projecto:" #~ msgid "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching this project." #~ msgstr "O seu código de assinatura poderá estar desactualizado. Tente anexar e reanexar a este projecto." #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "Erro de sintaxe XML em" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Tag não analisada em" #~ msgid "" #~ "Your preference for network connection interval is too high for this " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "A sua preferência de intervalo de conexão à rede é demasiado alta para " #~ "este projecto"