boinc/locale/it/BOINC-Manager.po

3737 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:28-0700\n"
"Last-Translator: Gianfranco <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr "Inserisci i tuoi dati "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
"Puoi connetterti al progetto solo se hai già un account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di impostare le informazioni del tuo account "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Clicca sul link 'Trova le informazioni di accesso'\n"
"in basso per trovare cosa inserire nei campi\n"
"indirizzo email e password."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr "Recupera le informazioni di accesso"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Se non sei già registrato con questo account manager,\n"
"sei pregato di farlo prima di procedere. Clicca sul link qui sotto\n"
"per registrarti o per recuperare la password dimenticata."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr "Sito web dell'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Connessione ad un account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Sei pregato di "
"inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Sei "
"pregato di inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle "
"di nuovo."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un account manager, clicca sul suo nome o \n"
"digita il suo indirizzo (URL) in basso."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL dell'Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr "&Chiudi finestra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr "Visualizza avvisi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr "Visualizza i progetti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Elaborazioni\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr "Visualizza le elaborazioni"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Utilizzo del &disco\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione Semplice...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica semplice di BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr "Connessione ad un &progetto o ad un account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
"Connettiti ad un progetto o ad un account manager per iniziare ad elaborare"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Connessione ad un &progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Connettiti ad un progetto per iniziare ad elaborare"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Rimuovi il client dal controllo dell'account manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr "Elaborazione GPU continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr ""
"Elabora con la GPU senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "Elaborazione GPU secondo p&referenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "Elabora con la GPU seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr "Elaborazione GPU sospes&a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Attività di rete co&ntinua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr ""
"Permetti l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle "
"preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr ""
"Permetti l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sospendi l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Stabilisce una connessione ad un altro computer in cui è attivo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Arresta definitivamente tutte le elaborazioni in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "Leggi il file di configurazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal file cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr "Log messaggi..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr "Visualizza messaggi di diagnostica dal client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aiuto su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Aiuto sul &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Sito &web di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni sul %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ava&nzate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "In connessione al progetto o all'account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Se ti disconnetti da %s,\n"
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
"Vuoi disconnetterti da %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"La lingua di default di %s è stata cambiata, per rendere effettive le "
"modifiche occorre riavviare il %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiudi il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s chiuderà il client attualmente connesso,\n"
"e ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
msgid "Retrying communications."
msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s si è connesso a %s con successo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con il nome utente specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "In comunicazione con il client BOINC. Attendere prego ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\n"
"Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al "
"gruppo 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in "
"esecuzione.\n"
"Assicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s non può connettersi al client %s.\n"
"Ritentare la connessione?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Vai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi "
"componenti ed avvia il servizio BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Avvia il servizio e riprova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona un computer...' per connettersi "
"al client %s.\n"
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "Siti web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad "
"Internet.\n"
"Avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le "
"comunicazioni' dal menù Avanzate."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s deve connettersi a Internet.\n"
"Può farlo ora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è "
"stata selezionata.\n"
"Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
"scegliendo Opzioni dal menù Avanzate, poi scheda Connessioni."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento "
"sono in corso."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
"\n"
"Per avviare BOINC come utente semplice:\n"
" - reinstalla BOINC rispondendo \"Si\" alla domanda sugli\n"
" utenti non-amministratori\n"
" or\n"
" - contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo \n"
" account al gruppo 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"La proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per "
"risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n"
"(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n"
"Riavvia e prova nuovamente."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato dal sistema operativo in modo automatico"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i "
"messaggi di errore del gestore"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr "Notifiche BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid ""
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
msgstr ""
"TEST: Fluffy@Home è stato trovato e il progetto Fluffy è stato pubblicato in "
"Nature"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr "L'elaborazione è sospesa."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "L'attività di rete è sospesa."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% completato."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d elaborazioni in esecuzione."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Ferma GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr "Notifica Test"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "La connessione all'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Si è verificato un errore;\n"
"controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Sei connesso al progetto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sei stato connesso con successo a questo progetto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina "
"dove\n"
"potrai gestire il tuo account e le tue preferenze."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Connesso a %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Connesso all'account manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto in %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sei stato connesso con successo al sistema %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sei stato connesso con successo a questo account manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione dei wxWidget:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 Università della California di Berkeley.\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Traduzione a cura di BOINC.Italy (www.boincitaly.org)\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr "numero decimale non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervallo di tempo non valido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato un valore inserito non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare tutte le preferenze locali?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per impostare le preferenze.\n"
"Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso delle impostazioni "
"via web."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " Quando il computer va a batterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche se è alimentato a "
"batteria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr " Anche quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche quando lo stai "
"utilizzando"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr " Usa la GPU anche quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che la GPU elabori anche quando stai utilizzando "
"il computer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di "
"minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr "e le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se sono uguali)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Impostazioni speciali per alcuni giorni della settimana:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"spunta la voce del giorno della settimana per specificare le ore di "
"funzionamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Cambia applicazione ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "uso del processore"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità massima di scaricamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima di invio"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "Connessione alla rete ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"questo computer è connesso a Internet circa ogni X giorni\n"
"(0 se è sempre connesso)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Riserva di lavoro addizionale"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "giorni (max 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr " Salta la verifica dei file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
"spunta questa voce se il tuo provider Internet modifica i file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiede conferma prima di connettersi ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una "
"connessione ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, BOINC riaggancia al termine delle operazioni\n"
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di inizio dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale di spazio del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% dello spazio totale del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quando il computer non è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di aiuto sulle preferenze"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log Eventi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr "Copia Tutto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr "Copia Selezionato"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Ottieni aiuto su BOINC"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Hai richiesto di chiudere il %s,\n"
"che ti permette di visualizzare e gestire\n"
"le elaborazioni in corso sul tuo computer.\n"
"\n"
"Se vuoi fermare anche le elaborazioni quando esci\n"
"dal Manager, scegli tra le opzioni seguenti:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
"%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Ferma l'elaborazione quando esci dal Manager"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Dati generali"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr "URL principale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Scaricamento dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensivo per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr "si"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr "no"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Connesso con un account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr "Disconnetti dal progetto quando termina l'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr "Computer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione del lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "Priorità della CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la CPU rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "Priorità esecuzione NVIDIA GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "Priorità della GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU ATI rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'unità di lavoro "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr "Nome dell'unità di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Tempo CPU all'ultimo checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Stima del tempo rimanente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr "Frazione già eseguita"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "Scaricamento fallito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Elaborazione sospesa dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Sospesa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr " - alimentazione a batterie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr " - utente attivo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr " - elaborazione sospesa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr " - limiti di orario"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - benchmark della CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr " - richiesto di spazio su disco"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto da riportare"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opzioni..."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Quale lingua desideri utilizzare?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Intervallo di sollecito di connessione alla rete:\n"
"(minuti)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid ""
"How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
"Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi che serve una connessione di "
"rete?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avvia il Manager al login?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue "
"preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le "
"preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad "
"Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "News"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro effettuato"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr "Avvio client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recupero informazioni sul computer in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password poi riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password poi riprova"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL del progetto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Questo progetto potrebbe non avere lavoro per il tuo tipo di computer. Sei "
"sicuro di voler continuare?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr "Clicca"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "CPU Multicore supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "GPU Nvidia Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "GPU ATI Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr "Sito web progetto"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
msgid "Communicating with project."
msgstr "In comunicazione con il progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\n"
"comunicare su internet. Le principali ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione Avanzata...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata."
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto. Prima connettiti ad un progetto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da elaborare"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Messaggi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Interfaccia:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferenze personalizzate"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Elabora solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Non utilizzare più di:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "di spazio sul disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "Qualunque momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Elabora sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "In pausa: altre elaborazioni in corso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "In pausa: utente attivo"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "In pausa: alimentazione a batteria"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "In pausa: superati i limiti di orario"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Sospeso: l'avvio dell'applicazione è stato rimandato"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Connetti ad un altro progetto"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri la finestra per visualizzare i messaggi"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "Ferma tutte le attività"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "Riprendi le attività"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passa alla visualizzazione avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "I miei progetti:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Crediti ottenuti da %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere dal progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo rimanente: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Specificare un URL.\n"
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Specificare un URL valido.\n"
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr "News Feed"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "Mostra le ultime news su BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr "Ricezione avvisi..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Riporta il lavoro completato, aggiorna il totale dei crediti e le "
"preferenze, e possibilmente ottiene altro lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca la richiesta di lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scaricare nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e "
"scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il "
"reset per riportare le elaborazioni già completate."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa "
"prima 'Aggiorna' per inviare il lavoro già completato)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Riavvio del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr ""
"Comunicazione con il progetto per abilitare lo scaricamento di ulteriore "
"lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr ""
"Comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuovo lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "non connesso a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "libero: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "usato da altri programmi: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "Tutti i progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei "
"trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a "
"questo risultato."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "File"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai l'elaborazione e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Riprova tra "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Invio in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "Scaricamento in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr " (rinvio causa progetto: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra le elaborazioni in corso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo le elaborazioni in corso."
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'elaborazione."
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Al completamento"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d elaborazioni?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Annullamento del risultato..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni."
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU, "
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - l'applicazione è in modalità esclusiva"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (non intensivo per la CPU)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abortito: non è partito per timeout"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr "Connessione ad un progetto o ad un account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web di %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
"Ti faremo da guida nel processo di connessione\n"
"ad un progetto a ad un account manager."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Hai scelto di connetterti ad un nuovo progetto BOINC._ _Connettersi ad un "
"nuovo\n"
"progetto, significa connettere il proprio computer ad un nuovo sito web ed "
"una\n"
"nuova organizzazione._ _ Se questo è ciò che volevi, clicca sul tasto "
"'Avanti'\n"
"qui sotto.\n"
"\n"
"Alcuni progetti, come il World Community Grid, supportano diverse "
"applicazioni\n"
"di ricerca.Se vuoi cambiare le applicazioni di ricerca che vengono inviate "
"al tuo\n"
"computer per essere elaborate, visita la pagina web del progetto e modifica "
"le\n"
"tue preferenze.Per cambiare le applicazioni inviate da World Community "
"Grid,\n"
"clicca sul tasto seguente: "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Modifica le applicazioni di ricerca su World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Controllo"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
"per il supporto accessibilità, per favore seleziona avanzate dal menu "
"visualizza oppure premi command shift a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
"Questo pannello contiene grafici che visualizzano il totale utente per i "
"progetti"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr "vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr "elenco di "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr "eventi"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr " è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr "%d di %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr "colonna attualmente ordinata "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr " ordine discendente "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr " ordine ascendente "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr "colonna "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr "la lista è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr "selezionata "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr "riga %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr "di %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr "colonna %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Elenco dei progetti o degli account manager"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "riga %d di %d "
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-HH:"
"MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH:MM-"
"HH:MM"