2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 13:37-0500\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Landi <landipaolo@tin.it>\n"
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
msgid "Identify your account "
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
"Puoi agganciarti al progetto se hai già un account"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:388
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid "Find logon information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:600
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:429
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma password:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:475
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Password dimenticata?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:492
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:524
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Aggancio ad un account manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Per favore "
"inserisci una password diversa."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:543
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Per "
"favore inserisci una password diversa."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:554
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle "
"di nuovo."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:243
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome o digita il suo indirizzo "
"(URL) sotto."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:249
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Account Manager &URL:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:196
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:208
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:326
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Close Window\tCtrl+W"
msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display projects"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "Display tasks"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Display transfers"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Display messages"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367
msgid "&News\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "Display news"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Mostra l'interfaccia grafica semplice di BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "Ferma l'u&so di %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Connetti al &progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Elaborazione &continua"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Attività di rete co&ntinua"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr ""
"Permette l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle "
"preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le p&referenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr ""
"Permette l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sospende l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Termina il client al quale il manager è connesso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Termina il core client al quale il manager è attualmente connesso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do network &communication"
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "Leggi il file config"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:529
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &aiuto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s aiuto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "Sito &web di %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni su %s..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&File"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ava&nzate"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:993
msgid "Attaching to project or account manager..."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1086
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Se ti scolleghi da %s,\n"
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
"Vuoi scollegarti da %s?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1249
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Il linguaggio di default di %s è stato cambiato, per rendere effettive le "
"modifiche occorre riavviare %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1419
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Termina il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
msgid "Retrying communications."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1675
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1684
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "Il client di %s si è connesso a %s con successo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1809
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1812
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "L'username specificato è già in uso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'username specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1200
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1203
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1205
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1222
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:431
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
"Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al "
"gruppo 'boinc_users'."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:440
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n"
"Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core "
"client."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:442
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizzazione fallita nella connessione al client in esecuzione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:489
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:498
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s non può connettersi al %s client.\n"
"Ritentare la connessione?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:534
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:544
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Per favore vai su Pannello di controllo->Strumenti di "
"amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Per favore avvia il servizio e riprova."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:596
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:607
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona computer...' per connettersi al "
"client %s.\n"
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:749
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Siti web"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad "
"Internet.\n"
"Per favore avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce "
"'Ritenta le comunicazioni' dal menù Avanzate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s deve connettersi a Internet.\n"
"Può farlo ora?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è "
"stata selezionata.\n"
"Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
"scegliendo Opzioni dal menù Avanzate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento "
"sono in corso."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:336
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Le proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per "
"risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n"
"(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:389
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n"
"Per favore, riavvia e prova nuovamente."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:545
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:546
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:736
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:737
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:738
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Computation is suspended."
msgstr "L'elaborazione è sospesa."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "L'attività di rete è sospesa."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% completato."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d lavoro in esecuzione."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La rimozione dell'account manager non è riuscita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Il collegamento all'account manager non è riuscito"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Si è verificato un errore;\n"
"controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Clicca 'Fine' per chiudere."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:217
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca 'Fine' per chiudere."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:202
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Sei connesso al progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina "
"dove\n"
"potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:230
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:234
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:251
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attached to %s"
msgstr "Connesso a %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:255
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Collegato all'account manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:265
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto in %s!"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:283
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 Università della California di Berkeley.\n"
"Tutti i diritti riservati."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "numero decimale invalido"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato valore inserito non valido"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:738
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per settare le preferenze.\n"
"Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso dei settaggi dal web."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Quando il computer va a batterie"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se è alimentato a "
"batteria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " While computer is in use"
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai "
"utilizzando"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di "
"minuti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le ore"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "and"
msgstr "e"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se uguali)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr "Cambia applicazione ogni "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "uso del processore"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità max download"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima upload"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Connetti alla rete ogni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"questo computer è connesso a internet ogni circa X giorni\n"
"(0 se è sempre connesso)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "days"
msgstr "giorni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Riserva lavoro addizionale:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "giorni (max 10)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Salta verifica immagini"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"se spuntato, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione "
"ad internet"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando è libera\n"
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di avvio dell'uso della rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "uso della rete"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "% dello spazio totale del disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quando il computer è in uso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quando il computer non è in uso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "se spuntato, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web delle preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma di chiusura"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
"%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome utente:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Collegato all'account manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Detach when done"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Ended"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:156
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:160
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:193
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:199
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Directory"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Donwload in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Work unit sospesa dall'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - on batteries"
msgstr " - alimentazione a batterie"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - utente attivo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr " - elaborazione sospesa"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr " - orario del giorno"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - benchmark della CPU"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - richiesto spazio su disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fallito"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:368
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Accordato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto da riportare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opzioni..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nome host:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web browser non trovato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n"
"\t%s\n"
"ma non ha trovato un browser web.\n"
"Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n"
"BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n"
"quindi riavvia %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue "
"preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Visualizza l'ultima tua settimana (o più) di risultati computazionali e di "
"lavoro"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a "
"SETI@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le "
"preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad "
"Einstein@Home"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory (LIGO)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Team"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro "
"effettuato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili del dispositivo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:536
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "Avvio del servizio del client; attendere per favore..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1059
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1068
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso; attendere per favore..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password e riprova."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:250
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:253
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome o digita il suo indirizzo "
"(URL) sotto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:256
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL del progetto:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:340
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:364
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:273
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
msgstr "In comunicazione con il server"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499
msgid "Required files not found on the server."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:336
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la "
"connessione del modem\n"
"e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
"sapere i suoi dati."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la "
"connessione del modem\n"
"e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
"sapere i suoi dati."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:114
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:141
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nessun progetto agganciato. Per favore aggiungine uno."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dall'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al core client"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Ora"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui "
"messaggi."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui "
"messaggi."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Ottieni aiuto con BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Messaggi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "30%"
msgstr "30%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "70%"
msgstr "70%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "90%"
msgstr "90%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "Interfaccia:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferenze personalizzate"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Esegui lavoro solamente tra:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "Non utilizzare più di:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "di spazio sul disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Qualunque momento"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Elabora sempre)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "In pausa: altro lavoro in esecuzione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: User active"
msgstr "In pausa: utente attivo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Pausa: alimentazione a batteria"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "In pausa: orario del giorno"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Connetti ad un altro progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "Ferma tutte le attività"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "Riprendi le attività"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr "Progetti:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Rimuovi Progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Rimuovi il progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in una macchina remota?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo rimanente:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:238
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire un'account key per continuare."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Specificare un URL.\n"
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valida"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Specificare un URL valido.\n"
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome host valido."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewNews.cpp:76
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "News Feeds"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewNews.cpp:80
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "BOINC"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewNews.cpp:81
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewNews.cpp:87
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "BOINC Website"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewNews.cpp:88
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, prendere le "
"ultime preferenze, e possibilmente ottenere più lavoro."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:707
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:707
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:726
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca richiesta lavoro"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e "
"scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset "
"per riportare le elaborazioni già completate."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Rimuovi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa "
"prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già completato)."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media crediti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Ripresa del progetto in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr ""
"In comunicazione con il progetto per abilitare il donwload di ulteriore "
"lavoro in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr ""
"In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in "
"corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:703
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:703
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:722
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:722
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:726
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1058
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1061
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1074
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "uso totale del disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:117
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:223
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "non agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC - "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:270
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:280
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:290
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "free: "
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:300
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "usato da altri programmi - "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %0f giorni fa"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra il credito totale dell'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra il tuo credito medio"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra totale computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra media computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra il credito medio per questo computer"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Tutti i progetti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1841
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1862
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1883
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1905
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1926
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1947
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1989
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2012
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei "
"trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a "
"questo risultato."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:751
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Riprova tra"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Upload in sospeso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Download in sospeso"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:770
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:770
msgid ")"
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show active tasks"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:710
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Show task details."
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Al completamento"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:342
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:345
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:373
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:426
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Aborting result..."
msgstr "Annullamento del risultato..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:703
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1149
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1168
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:250
msgid "Attach to project or account manager"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:258
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:271
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:278
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:295
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, premere Avanti."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:612
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:613
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:344
msgid "list of "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:414
#, c-format
msgid "%d of %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:416
msgid "current sort column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418
msgid " descending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418
msgid " ascending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:420
msgid "column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:426
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1003
msgid "selected "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:431
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:434
#, c-format
msgid "of %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:437
#, c-format
msgid "column %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:441
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:965
msgid "list of projects or account managers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1007
#, c-format
msgid "row %d of %d "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-"
"HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH"
":MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
#~ msgstr ""
#~ "Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
#~ "Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al "
#~ "gruppo 'boinc_users'."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il/i file di wizard richiesti mancano dal server stabilito.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Informazioni utente"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "URL dell'Account Manager"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager."
#, c-format
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Esci da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "La vista in modalità griglia ti permette di ordinare le verie colonne e "
#~ "visualizzare la barra di progresso graficamente."
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Connetti ad un progetto"
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Collegati all'&account manager..."
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Collegati ad un account manager"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Connetti al &progetto"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Collegamento al progetto in corso..."
#, c-format
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Rimozione da %s completata."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Rimozione riuscita!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Il client BOINC è già connesso a questo progetto"
#, c-format
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Clicca qui per andare al sito web di %s."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Messaggi"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Progetti"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Trasferimenti"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
#~ "NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
#~ "non otterrai i relativi crediti."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Annulla il trasferimento del/i file"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Tabella elaborazioni"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n"
#~ "(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr ""
#~ "Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n"
#~ "ad un nuovo progetto."
#, c-format
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Ferma l'uso%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo computer verrà rimosso da %s. Da ora,\n"
#~ "aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n"
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Account manager"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamento\n"
#~ "ad un account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vuoi agganciare il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n"
#~ "e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menù."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Flag di debug"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Errore nelle proprietà del progetto"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Errore nell'URL delle proprietà del progetto"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creazione account disabilitata"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creazione dei Client Account disabilitata"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Account già esistente"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Già connesso a questo progetto"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Errore durante la connessione al progetto"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Errore durante il rilevamento della rete"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n"
#~ "del tuo browser."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "Interfaccia grafica &semplice..."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Sei già connesso a questo progetto."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Inserisci l'account key"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n"
#~ "key ti sarà spedita via email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Un esempio di account key è:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Interfaccia grafica &accessibile"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità come gli screen reader."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Vista a &griglia"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s sta per terminare il core client al quale è attualmente connesso.\n"
#~ "NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà la finestra per selezionare un nuovo computer \n"
#~ "e connetterti ad un altro core client."
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Selezione della lingua:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frequenza del promemoria:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni."
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "spazio libero sul disco - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Errore Comm del progetto"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Errore Google Comm"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Errore Yahoo Comm"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "processori"