2010-10-20 20:03:38 +00:00
|
|
|
# BOINC web translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
|
|
# FileID : $Id$
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n"
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 15:16+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2011-03-07 17:31:37 +00:00
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
2009-01-06 22:44:59 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2009-01-06 22:44:59 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
#: versions.inc:6
|
|
|
|
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
msgstr "La version actuelle fonctionne avec ces versions de Linux:"
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: versions.inc:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
|
|
|
|
"distribution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"Pour les autres versions de Linux, vérifiez si un paquet BOINC est proposé "
|
|
|
|
"par votre distribution Linux."
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: versions.inc:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
|
|
|
|
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
|
|
|
|
"both x86 and x64."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"Sinon, téléchargez le client %1BOINC pour des versions de Linux antérieures%"
|
|
|
|
"2. Il ne possède pas d'interface graphique mais devrait fonctionner sur tous "
|
|
|
|
"les systèmes Linux, x86 et x64."
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-01-26 01:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:102
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
2010-01-26 01:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Retourner à la page principale de BOINC"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:113
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
2010-01-26 01:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Cette page est %straduisible%s."
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: download.php:40
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
|
|
|
msgstr "Télécharger BOINC"
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: download.php:42
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
|
|
|
msgstr "%s pour %s (%s Mo)"
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: download.php:89
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC est un logiciel qui vous permet de mettre les ressources inutilisées "
|
|
|
|
"de votre ordinateur au service de projets scientifiques tels que SETI@home, "
|
|
|
|
"Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, et de nombreux "
|
|
|
|
"autres. <p> Après avoir installé BOINC sur votre ordinateur, vous pouvez le "
|
|
|
|
"connecter à autant de projets de ce type que vous souhaitez."
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
|
|
"the permission of its owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-26 01:00:02 +00:00
|
|
|
"Vous ne devez faire fonctionner ce logiciel sur un ordinateur uniquement si "
|
|
|
|
"l'ordinateur vous appartient ou si vous en avez la permission de son "
|
|
|
|
"propriétaire."
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:116
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
"Note: si votre ordinateur est équipé d'un processeur graphique (GPU), vous "
|
|
|
|
"pourrez peut-être %sl'utiliser pour calculer plus rapidement%s"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:122
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "System requirements"
|
|
|
|
msgstr "Prérequis système"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:123
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Release notes"
|
|
|
|
msgstr "Notes de publication"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:124 index.php:82
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:125
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "All versions"
|
|
|
|
msgstr "Toutes les versions"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: download.php:126
|
|
|
|
msgid "Version history"
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Historique des versions"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:143
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
|
|
|
msgstr "BOINC : calculez pour la science"
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:12
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
|
|
"problems you might have."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'aide en ligne BOINC vous permet de converser de vive voix avec des "
|
|
|
|
"utilisateurs expérimentés, qui peuvent : %s répondre aux questions "
|
|
|
|
"concernant BOINC et le calcul distribué bénévole; %s vous guider dans "
|
|
|
|
"l'installation et l'utilisation de BOINC; %s solutionner les problèmes que "
|
|
|
|
"vous pourriez rencontrer."
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:21
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
|
|
"to this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'aide en ligne BOINC est basée sur %sSkype%s, un système de téléphonie basé "
|
|
|
|
"sur Internet. Skype est gratuit (le logiciel et les communications). Si "
|
|
|
|
"vous ne possédez pas encore Skype, veuillez %sle télécharger et l'installer "
|
|
|
|
"maintenant%s. Lorsque vous aurez terminé, revenez sur cette page."
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:28
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous obtiendrez de l'aide de la meilleure façon de vive voix. Pour ce faire "
|
|
|
|
"vous devez disposer d'un microphone et d'enceintes ou d'un casque de "
|
|
|
|
"communication. Vous pouvez également utiliser le système de tchat textuel "
|
|
|
|
"de Skype ou plus classiquemeent le courriel (si vous ne disposez pas de "
|
|
|
|
"Skype) pour communiquer avec les volontaires."
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:31
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
"language:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Des volontaires parlant plusieurs langues sont disponibles. Veuillez "
|
|
|
|
"sélectionner une langue : "
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:47
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Devenez un volontaire de support"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:50
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-14 20:00:24 +00:00
|
|
|
"Si vous êtes un utilisateur expérimenté de BOINC, nous vous encourageons à %"
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"sdevenir un volontaire de support%s. C'est un bon moyen d'aider la "
|
|
|
|
"recherche scientifique et le calcul distribué bénévole - et c'est "
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
"sympathique !"
|
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: help.php:56
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"Si vous êtes un volontaire de support : pour éditer vos paramètres, %"
|
|
|
|
"scliquez ici%s."
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
#: help_funcs.php:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
|
|
|
|
"or the University of California."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"Les volontaires de support BOINC sont bénévoles. Leurs conseils ne sont pas "
|
|
|
|
"garantis par BOINC ou l'Université de Californie."
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: help_funcs.php:110
|
|
|
|
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-06 16:16:49 +00:00
|
|
|
"%1Ne jamais%2 donner votre adresse mail ou votre mot de passe aux "
|
|
|
|
"volontaires de support BOINC."
|
2010-08-10 20:00:21 +00:00
|
|
|
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
#: index.php:23
|
|
|
|
msgid "Computing power"
|
|
|
|
msgstr "Puissance de calcul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
|
|
|
msgstr "100 meilleurs participants"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Actif:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "volunteers,"
|
|
|
|
msgstr "volontaires,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "computers.\n"
|
|
|
|
msgstr "ordinateurs.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "24-hour average:"
|
|
|
|
msgstr "moyenne sur 24 heures:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
|
|
|
msgstr "TeraFLOPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelles"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:79
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
2009-05-13 03:31:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Participant"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:81
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:89
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-13 03:31:31 +00:00
|
|
|
" Offrez les ressources inutilisées de votre ordinateur (Windows, Mac, ou "
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
"Linux) pour soigner des maladies, étudier le réchauffement climatique, "
|
|
|
|
"découvrir des pulsars, et bien d'autres types de recherche scientifique. "
|
|
|
|
"C'est sûr, sécurisé et facile : %sChoisissez%s des projets %sTéléchargez%s "
|
|
|
|
"et lancez le logiciel BOINC %sSaisissez%s une adresse email et un mot de "
|
|
|
|
"passe. "
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:100
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ou, si vous participez à plusieurs projets, essayez un %sgestionnaire de "
|
|
|
|
"compte%s comme %sGridRepublic%s ou %sBAM!%s. "
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:116
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
|
|
|
msgstr "Calculer avec BOINC"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:119
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
msgid "Software updates"
|
|
|
|
msgstr "Mises à jour logicielles"
|
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-07 17:31:37 +00:00
|
|
|
"%1Scientifiques%2 : utilisez BOINC pour créer un %3projet de calcul bénévole"
|
|
|
|
"%4 vous procurant ainsi la puissance de calcul de milliers de CPUs."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
|
|
"Center%4."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
"%1Universités%2 : utilisez BOINC pour créer un %3centre de calcul d'un "
|
|
|
|
"campus virtuel%4."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "%1Sociétés%2 : utilisez BOINC pour du %3desktop grid computing%4."
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:147
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
msgid "The BOINC project"
|
|
|
|
msgstr "Le projet BOINC"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:153
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
|
|
msgstr "Forum de discussion"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:154
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Email lists"
|
|
|
|
msgstr "Listes email"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:155
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
|
|
msgstr "Personnel et donateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
|
|
msgid "Events"
|
2010-02-11 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Evénements"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:157
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
|
|
msgstr "Publications et discussions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
|
|
msgid "Research projects"
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Projets de recherche"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:159
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
|
|
msgstr "Logos et graphiques"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:160
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "and"
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "et"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:164
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Help wanted"
|
2010-02-11 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Aidez nous ! "
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:166
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programmation"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:167
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
msgstr "Traduction"
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#: index.php:168
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
|
|
msgid "Publicity"
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Publicité"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#: index.php:172
|
|
|
|
msgid "Software development"
|
|
|
|
msgstr "Développement logiciel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
|
|
msgstr "API pour extensions logicielles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:207
|
2009-10-29 16:26:50 +00:00
|
|
|
msgid "Browser default"
|
|
|
|
msgstr "Navigateur par défaut"
|
|
|
|
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
#: index.php:258
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
|
|
msgstr "Logiciel libre de %scalcul bénévole%s et %sdistribué%s."
|
|
|
|
|
2010-05-03 18:13:57 +00:00
|
|
|
#: index.php:271
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
2010-02-10 21:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "BOINC est basé à l'Université de Californie, Berkeley"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 20:00:16 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conférences"
|
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "[check all that apply]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[cochez tout ce qui s'applique]"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autre : "
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Oui - J'utilise BOINC sur mon ordinateur depuis ..."
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a week"
|
|
|
|
#~ msgstr "moins d'une semaine"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a month"
|
|
|
|
#~ msgstr "moins d'un mois"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "less than a year"
|
|
|
|
#~ msgstr "moins d'un an"
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "more than a year"
|
|
|
|
#~ msgstr "plus d'un an"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non - J'utilisais BOINC, mais j'ai arrêté parce que ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I lost interest"
|
|
|
|
#~ msgstr "j'ai perdu l'intérêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it was too complicated"
|
|
|
|
#~ msgstr "c'était trop compliqué"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
|
|
|
#~ msgstr "j'ai arrêté et oublié de recommencer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "des problèmes sont apparus sur mon ordinateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it used too much electricity"
|
|
|
|
#~ msgstr "l'ordinateur consommait trop d'électricité"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "je suis passé à du calcul distribué n'utilisant pas la plateforme BOINC"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non - J'ai tenté d'utiliser BOINC, mais ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
|
|
|
#~ msgstr "le logiciel ne s'est pas installé correctement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
|
|
|
#~ msgstr "je n'ai pas compris comment utiliser le logiciel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I had network communication problems"
|
|
|
|
#~ msgstr "j'ai rencontré des problèmes de communication réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
|
|
|
#~ msgstr "je n'ai pas réussi à y attacher un projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "j'ai attaché un projet, mais je n'ai jamais reçu de travail à effectuer"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non - Je n'ai jamais utilisé BOINC, parce que..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I was concerned about security"
|
|
|
|
#~ msgstr "sa sécurité me préoccupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "aucun des projets ne m'intéresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "je ne suis pas autorisé à l'utiliser sur mon ordinateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "il n'existe pas de version compatible avec mon ordinateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sur quels types d'ordinateurs utilisez-vous BOINC ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where are they?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Où sont-ils ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domicile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lieu de travail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "School"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lieu d'études"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many computers?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Combien d'ordinateurs ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
|
|
|
#~ msgstr "En moyenne, combien d'heures par jour fonctionnent-ils ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
|
|
#~ msgstr "Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sex"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sexe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
|
|
#~ msgstr "Homme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
|
|
#~ msgstr "Femme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Votre degré d'expertise en informatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Débutant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intermediate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intermédiaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comment avez-vous découvert les projets BOINC ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "TV/radio/presse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Par des amis, proches ou collègues"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "Par le forum de mon équipe ou ses sites web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC web site"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le site web de BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "D'autres sites web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
|
|
|
#~ "participate in a BOINC project?"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Quels sont les facteurs les plus importants lorsque vous choisissez de "
|
|
|
|
#~ "participer à un projet BOINC ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
|
|
|
#~ msgstr "De jolis graphismes dans son économiseur d'écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Une distribution rapide et équitable du crédit pour le travail effectué"
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
|
|
|
#~ msgstr "L'obtention de plus de crédit pour ce projet que pour un autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Un forum associé utile et amical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "La participation de l'équipe du projet dans le forum associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Informative project web site"
|
|
|
|
#~ msgstr "Un site web fournissant des informations sur le projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le sujet scientifique abordé est important et utile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
|
|
|
#~ msgstr "Les résultats sont publics et aucune rémunération n'en sera tirée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Une reconnaissance personnelle dans le cas où mon ordinateur trouverait "
|
|
|
|
#~ "quelquechose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Des publications du projet dans des revues scientifiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Des lettres d'information périodiques de la part du projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
|
|
|
#~ msgstr "A combien de projets BOINC participez-vous ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisez-vous l'économiseur d'écran de BOINC ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Votre utilisation des fora associés aux projets :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read information"
|
|
|
|
#~ msgstr "lecture d'informations"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to read and post information"
|
|
|
|
#~ msgstr "lecture et fourniture d'informations"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "aucune"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
|
|
|
#~ "BOINC projects?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Où trouvez-vous les informations nécessaires à la résolution de problèmes "
|
|
|
|
#~ "liés à BOINC et ses projets ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The project message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le forum du projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le forum de BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
|
|
|
#~ msgstr "Les listes de diffusion BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
|
|
|
#~ msgstr "Le Wiki non-officiel de BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Team web sites"
|
|
|
|
#~ msgstr "Les sites web des équipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google or other search engines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Google ou d'autres moteurs de recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "... more"
|
|
|
|
#~ msgstr "... suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Les nouvelles sont disponibles en tant que %sflux RSS%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC user survey"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enquête utilisateurs BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
|
|
|
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
|
|
|
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
|
|
|
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
|
|
|
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
|
|
|
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
|
|
|
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
|
|
|
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "De nombreux projets de calcul distribué bénévole, dont Climateprediction."
|
|
|
|
#~ "net, Einstein@home, et SETI@home, utilisent le logiciel BOINC. Si vous "
|
|
|
|
#~ "participez à des projets de ce type, nous souhaiterions que vous "
|
|
|
|
#~ "répondiez aux questions suivantes. Vos réponses aideront les projets "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
#~ "basés sur BOINC à gagner en participants et atteindre des résultats "
|
|
|
|
#~ "scientifiques plus ambitieux. <p> Répondez s'il vous plaît à autant de "
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "questions que vous le souhaitez, cliquez ensuite sur OK ci-dessous. Si "
|
|
|
|
#~ "vous avez pris part à l'enquête précédemment mais que vos réponses ont "
|
|
|
|
#~ "changé, merci d'y prendre part à nouveau - vos nouvelles réponses "
|
|
|
|
#~ "remplaceront les anciennes. <p> Les résultats actuels de l'enquête sont "
|
|
|
|
#~ "<a href=poll_results.php>ici</a>. "
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisez-vous BOINC ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your participation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Votre participation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your computers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vos ordinateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nationality"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
|
|
|
#~ "improved:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Merci de suggérer des pistes pour améliorer BOINC, et les projets qui "
|
|
|
|
#~ "l'utilisent :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When done click:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliquez lorsque vous avez terminé :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur - les résultats n'ont pas été enregistrés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
|
|
|
#~ "Please try again later."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ "Une erreur interne nous a empêchés d'enregistrer vos réponses à "
|
|
|
|
#~ "l'enquête. Veuillez réessayer plus tard."
|
2010-01-19 23:00:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey response recorded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Réponses enregistrées"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
|
|
|
#~ msgstr "Merci d'avoir répondu à l'enquête sur les utilisateurs de BOINC."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Survey results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Résultats de l'enquête"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
|
|
|
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voici les résultats actuels de <a href=poll.php>l'enquête sur les "
|
|
|
|
#~ "utilisateurs de BOINC</a>. La page est mise à jour toutes les heures."
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
|
2009-01-01 06:34:51 +00:00
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
# The name of this language in this language<br />
|
|
|
|
# <br />
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
# The name of this language in this language
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Français"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
|
|
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
|
|
#~ msgstr "French"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "POLL_AGE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Age"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P1_1"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, "
|
|
|
|
#~ "who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk "
|
|
|
|
#~ "you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot "
|
|
|
|
#~ "any problems you might have. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P1_2"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone "
|
|
|
|
#~ "system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't "
|
|
|
|
#~ "already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're "
|
|
|
|
#~ "finished, return to this page. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P1_3"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
#~ "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
#~ "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't "
|
|
|
|
#~ "have Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P1_4"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
#~ "language: "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_HEADING2"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC help on the web"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P2_ITEM1"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC user's manual"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P2_ITEM2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Troubleshooting BOINC "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P2_ITEM3"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC-related web sites "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P2_ITEM4"
|
|
|
|
#~ msgstr "The BOINC message boards "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P2_ITEM5"
|
|
|
|
#~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_HEADING3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Be a Help Volunteer"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P3_1"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
#~ "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research "
|
|
|
|
#~ "and volunteer computing - and it's fun! "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HELP_P3_2"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%"
|
|
|
|
#~ "s. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_P1"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other "
|
|
|
|
#~ "types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s "
|
|
|
|
#~ "projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address "
|
|
|
|
#~ "and password. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_P2"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
#~ "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_P3"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk "
|
|
|
|
#~ "to a Volunteer Helper%s. "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_DOWNLOAD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Download"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_WEB_SITES"
|
|
|
|
#~ msgstr "Web"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_ADD_ONS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Add-ons"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_SURVEY"
|
|
|
|
#~ msgstr "Survey"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_BOINC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
2009-05-07 14:13:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HOME_BOINC_DESC"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_DOWNLOAD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Télécharger BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s pour %s (%s Mo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_WHATS_BOINC"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " BOINC est un programme qui vous permet d'offrir le temps "
|
|
|
|
#~ "inutilisé par votre ordinateur à des projets scientifiques tels "
|
|
|
|
#~ "que SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
#~ "Community Grid, et bien d'autres. <p> Après avoir installé "
|
|
|
|
#~ "BOINC sur votre ordinateur, vous pourrez vous connecter à autant "
|
|
|
|
#~ "de projets BOINC que vous le souhaitez. <p>"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_SYSTEMREQ"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuration minimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_RELNOTES"
|
|
|
|
#~ msgstr "Notes de version"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_TROUBLE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Résolution de problèmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_OTHERSYS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autres systèmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_ALLVERSIONS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toutes les versions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si votre ordinateur est d'un autre type que ceux mentionnés ci-dessus, "
|
|
|
|
#~ "vous pouvez"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_MAKEYOUROWN"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s générer votre propre client %s ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_DL_FROM3RDP"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%s télécharger les exécutables depuis une site tiers %s (disponible pour "
|
|
|
|
#~ "Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, et autres)."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
|
|
|
|
#~ msgstr "BOINC : calculez pour la science"
|
|
|
|
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
# #############################################
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
# #############################################
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prérequis système"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_INTRO"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Votre ordinateur doit satisfaire aux prérequis suivants pour faire "
|
|
|
|
#~ "fonctionner BOINC. Les projets peuvent avoir des exigences "
|
|
|
|
#~ "supplémentaires."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MSWIN"
|
|
|
|
#~ msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_OS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Systèmes d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Windows 98 ou plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuration matérielle minimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pentium 233 MHz (Pentium 500 MHz ou plus rapide recommandé)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
|
|
|
|
#~ msgstr "64 Mo de mémoire RAM (128 Mo ou plus recommandé)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
|
|
|
|
#~ msgstr "20 Mo d'espace disque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_APPLMAC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mac OS X 10.3 ou plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Un ordinateur Macintosh avec un processeur Intel x86 ou PowerPC G3, G4, "
|
|
|
|
#~ "or G5"
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
|
|
|
|
#~ msgstr "128 Mo de RAM (256 Mo de RAM ou plus recommandé)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
|
|
|
|
#~ msgstr "200 Mo d'espace disque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linux kernel 2.2.14 or plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
|
|
|
|
#~ msgstr "glibc 2.3.2 ou plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
|
|
|
|
#~ msgstr "XFree86-3.3.6 ou plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk+2.0 ou plus récent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
|
|
|
|
#~ msgstr "Processeur Pentium 500 MHz ou plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
|
|
|
|
#~ msgstr "64 Mo de RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
|
|
|
|
#~ msgstr "50 Mo d'espace disque"
|
|
|
|
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
# #############################################
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
# release_notes.php
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
# #############################################
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "RLN_PAGE_TITLE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Notes de version"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_WHATS_NEW"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouveautés dans %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_INSTALLING"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_UNINSTALLING"
|
|
|
|
#~ msgstr "Désinstallation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
|
|
|
|
#~ msgstr "Problèmes connus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_WIN_INSTALL_PROBLEMS"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "(Windows) Dans de rares cas, l'installation peut échouer parce qu' une "
|
|
|
|
#~ "version de BOINC est déjà installée. Si cela se produit : %s Quittez "
|
|
|
|
#~ "BOINC s'il est lancé, et désintallez BOINC en utilisant %s Démarrer/"
|
|
|
|
#~ "Panneau de configuration/Ajout-Suppression de programmes%s. Installez à "
|
|
|
|
#~ "nouveau la version la plus récente. %s En cas d'échec, réinstallez la "
|
|
|
|
#~ "version de BOINC que vous utilisiez auparavant(les anciennes versions de "
|
|
|
|
#~ "BOINC se trouvent %sici%s). Désinstallez la comme indiqué ci-dessus et "
|
|
|
|
#~ "installez la nouvelle version. %s En cas de nouvel échec, téléchargez "
|
|
|
|
#~ "l'utilitaire %sde nettoyage de l'installeur Windows%s de Microsoft et "
|
|
|
|
#~ "lancez le. L'ancienne version de BOINC apparaît en tant que BOINC.msi ou "
|
|
|
|
#~ "sous la forme d'une icone de fichier *.msi corrumpu (dans les options du "
|
|
|
|
#~ "haut). Cliquez dessus pour le sélectionner, puis cliquez sur Enlever et "
|
|
|
|
#~ "Quitter. Redémarrez votre ordinateur. Installez la nouvelle version. "
|
|
|
|
#~ "(Attention : ne touchez pas aux autres fichiers .msi, vous risqueriez "
|
|
|
|
#~ "d'avoir des problèmes pour désintaller d'autres programmes). %s "
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
|
|
|
|
#~ msgstr "Résolution de problèmes liés à BOINC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Support des 'Gestionnaires de comptes' - des sites web vous permettant de "
|
|
|
|
#~ "naviguer entre les projets BOINC, d'attacher/détacher, changer le partage "
|
|
|
|
#~ "de ressources et les paramètres, par de simples clics. Les gestionnaires "
|
|
|
|
#~ "de comptes sont aussi très utiles lorsque vous avez plusieurs ordinateurs "
|
|
|
|
#~ "- les changements n'ont à être faits qu'une fois."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Les préférences générales peuvent être remplacées par celles d'un fichier "
|
|
|
|
#~ "local ; des détails sont disponibles %s ici %s."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Maintenant BOINC vous alerte lorsqu'il a besoin de vous pour se connecter "
|
|
|
|
#~ "au réseau."
|
2009-01-06 21:27:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLN_5_8_SIMPLE_GUI"
|
2010-02-18 21:59:02 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Le 'BOINC Manager' propose 2 interfaces différentes : une "
|
|
|
|
#~ "'simple' (légère, graphique, skinnable) et une 'avancée' donnant accès "
|
|
|
|
#~ "au maximum d'informations. L'interface simple permet une édition locale "
|
|
|
|
#~ "des paramètres. Vous pouvez passer de la vue simple à la vue avancée et "
|
|
|
|
#~ "vice-versa. "
|