# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 15:16+0200\n" "Last-Translator: Jerome Cadet \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "La version actuelle fonctionne avec ces versions de Linux:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "Pour les autres versions de Linux, vérifiez si un paquet BOINC est proposé " "par votre distribution Linux." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Sinon, téléchargez le client %1BOINC pour des versions de Linux antérieures%" "2. Il ne possède pas d'interface graphique mais devrait fonctionner sur tous " "les systèmes Linux, x86 et x64." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Retourner à la page principale de BOINC" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Cette page est %straduisible%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Télécharger BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s pour %s (%s Mo)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC est un logiciel qui vous permet de mettre les ressources inutilisées " "de votre ordinateur au service de projets scientifiques tels que SETI@home, " "Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, et de nombreux " "autres.

Après avoir installé BOINC sur votre ordinateur, vous pouvez le " "connecter à autant de projets de ce type que vous souhaitez." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Vous ne devez faire fonctionner ce logiciel sur un ordinateur uniquement si " "l'ordinateur vous appartient ou si vous en avez la permission de son " "propriétaire." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Note: si votre ordinateur est équipé d'un processeur graphique (GPU), vous " "pourrez peut-être %sl'utiliser pour calculer plus rapidement%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Prérequis système" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Notes de publication" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Aide" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Toutes les versions" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC : calculez pour la science" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "L'aide en ligne BOINC vous permet de converser de vive voix avec des " "utilisateurs expérimentés, qui peuvent : %s répondre aux questions " "concernant BOINC et le calcul distribué bénévole; %s vous guider dans " "l'installation et l'utilisation de BOINC; %s solutionner les problèmes que " "vous pourriez rencontrer." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "L'aide en ligne BOINC est basée sur %sSkype%s, un système de téléphonie basé " "sur Internet. Skype est gratuit (le logiciel et les communications). Si " "vous ne possédez pas encore Skype, veuillez %sle télécharger et l'installer " "maintenant%s. Lorsque vous aurez terminé, revenez sur cette page." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Vous obtiendrez de l'aide de la meilleure façon de vive voix. Pour ce faire " "vous devez disposer d'un microphone et d'enceintes ou d'un casque de " "communication. Vous pouvez également utiliser le système de tchat textuel " "de Skype ou plus classiquemeent le courriel (si vous ne disposez pas de " "Skype) pour communiquer avec les volontaires." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Des volontaires parlant plusieurs langues sont disponibles. Veuillez " "sélectionner une langue : " #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Devenez un volontaire de support" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Si vous êtes un utilisateur expérimenté de BOINC, nous vous encourageons à %" "sdevenir un volontaire de support%s. C'est un bon moyen d'aider la " "recherche scientifique et le calcul distribué bénévole - et c'est " "sympathique !" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Si vous êtes un volontaire de support : pour éditer vos paramètres, %" "scliquez ici%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "Les volontaires de support BOINC sont bénévoles. Leurs conseils ne sont pas " "garantis par BOINC ou l'Université de Californie." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "%1Ne jamais%2 donner votre adresse mail ou votre mot de passe aux " "volontaires de support BOINC." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Puissance de calcul" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "100 meilleurs participants" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Actif:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "volontaires," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "ordinateurs.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "moyenne sur 24 heures:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Participant" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Offrez les ressources inutilisées de votre ordinateur (Windows, Mac, ou " "Linux) pour soigner des maladies, étudier le réchauffement climatique, " "découvrir des pulsars, et bien d'autres types de recherche scientifique. " "C'est sûr, sécurisé et facile : %sChoisissez%s des projets %sTéléchargez%s " "et lancez le logiciel BOINC %sSaisissez%s une adresse email et un mot de " "passe. " #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Ou, si vous participez à plusieurs projets, essayez un %sgestionnaire de " "compte%s comme %sGridRepublic%s ou %sBAM!%s. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Calculer avec BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Mises à jour logicielles" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Scientifiques%2 : utilisez BOINC pour créer un %3projet de calcul bénévole" "%4 vous procurant ainsi la puissance de calcul de milliers de CPUs." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universités%2 : utilisez BOINC pour créer un %3centre de calcul d'un " "campus virtuel%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Sociétés%2 : utilisez BOINC pour du %3desktop grid computing%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Le projet BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Forum de discussion" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Listes email" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personnel et donateurs" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Publications et discussions" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Projets de recherche" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logos et graphiques" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "et" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Aidez nous ! " #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Tests" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publicité" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Développement logiciel" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API pour extensions logicielles" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Navigateur par défaut" #: index.php:258 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "Logiciel libre de %scalcul bénévole%s et %sdistribué%s." #: index.php:271 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC est basé à l'Université de Californie, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conférences" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[cochez tout ce qui s'applique]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre : " #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Oui - J'utilise BOINC sur mon ordinateur depuis ..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "moins d'une semaine" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "moins d'un mois" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "moins d'un an" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "plus d'un an" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Non - J'utilisais BOINC, mais j'ai arrêté parce que ..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "j'ai perdu l'intérêt" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "c'était trop compliqué" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "j'ai arrêté et oublié de recommencer" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "des problèmes sont apparus sur mon ordinateur" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "l'ordinateur consommait trop d'électricité" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "" #~ "je suis passé à du calcul distribué n'utilisant pas la plateforme BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Non - J'ai tenté d'utiliser BOINC, mais ..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "le logiciel ne s'est pas installé correctement" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "je n'ai pas compris comment utiliser le logiciel" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "j'ai rencontré des problèmes de communication réseau" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "je n'ai pas réussi à y attacher un projet" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "" #~ "j'ai attaché un projet, mais je n'ai jamais reçu de travail à effectuer" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Non - Je n'ai jamais utilisé BOINC, parce que..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "sa sécurité me préoccupe" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "aucun des projets ne m'intéresse" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "je ne suis pas autorisé à l'utiliser sur mon ordinateur" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "il n'existe pas de version compatible avec mon ordinateur" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Sur quels types d'ordinateurs utilisez-vous BOINC ?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Où sont-ils ?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domicile" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Lieu de travail" #~ msgid "School" #~ msgstr "Lieu d'études" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Combien d'ordinateurs ?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "En moyenne, combien d'heures par jour fonctionnent-ils ?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Age" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sexe" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Homme" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Femme" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Votre degré d'expertise en informatique" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Débutant" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermédiaire" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Comment avez-vous découvert les projets BOINC ?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/presse" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Par des amis, proches ou collègues" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Par le forum de mon équipe ou ses sites web" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "Le site web de BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "D'autres sites web" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Quels sont les facteurs les plus importants lorsque vous choisissez de " #~ "participer à un projet BOINC ?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "De jolis graphismes dans son économiseur d'écran" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "" #~ "Une distribution rapide et équitable du crédit pour le travail effectué" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "L'obtention de plus de crédit pour ce projet que pour un autre" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Un forum associé utile et amical" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "La participation de l'équipe du projet dans le forum associé" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Un site web fournissant des informations sur le projet" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Le sujet scientifique abordé est important et utile" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Les résultats sont publics et aucune rémunération n'en sera tirée" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "" #~ "Une reconnaissance personnelle dans le cas où mon ordinateur trouverait " #~ "quelquechose" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Des publications du projet dans des revues scientifiques" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Des lettres d'information périodiques de la part du projet" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "A combien de projets BOINC participez-vous ?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Utilisez-vous l'économiseur d'écran de BOINC ?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Votre utilisation des fora associés aux projets :" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "lecture d'informations" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "lecture et fourniture d'informations" #~ msgid "None" #~ msgstr "aucune" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Où trouvez-vous les informations nécessaires à la résolution de problèmes " #~ "liés à BOINC et ses projets ?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Le forum du projet" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Le forum de BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Les listes de diffusion BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Le Wiki non-officiel de BOINC" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Les sites web des équipes" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google ou d'autres moteurs de recherche" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... suivant" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Les nouvelles sont disponibles en tant que %sflux RSS%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Enquête utilisateurs BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "De nombreux projets de calcul distribué bénévole, dont Climateprediction." #~ "net, Einstein@home, et SETI@home, utilisent le logiciel BOINC. Si vous " #~ "participez à des projets de ce type, nous souhaiterions que vous " #~ "répondiez aux questions suivantes. Vos réponses aideront les projets " #~ "basés sur BOINC à gagner en participants et atteindre des résultats " #~ "scientifiques plus ambitieux.

Répondez s'il vous plaît à autant de " #~ "questions que vous le souhaitez, cliquez ensuite sur OK ci-dessous. Si " #~ "vous avez pris part à l'enquête précédemment mais que vos réponses ont " #~ "changé, merci d'y prendre part à nouveau - vos nouvelles réponses " #~ "remplaceront les anciennes.

Les résultats actuels de l'enquête sont " #~ "ici. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Utilisez-vous BOINC ?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Votre participation" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Vos ordinateurs" #~ msgid "You" #~ msgstr "Vous" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationalité" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaires" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Merci de suggérer des pistes pour améliorer BOINC, et les projets qui " #~ "l'utilisent :" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Cliquez lorsque vous avez terminé :" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Erreur - les résultats n'ont pas été enregistrés" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Une erreur interne nous a empêchés d'enregistrer vos réponses à " #~ "l'enquête. Veuillez réessayer plus tard." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Réponses enregistrées" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Merci d'avoir répondu à l'enquête sur les utilisateurs de BOINC." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Résultats de l'enquête" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Voici les résultats actuels de l'enquête sur les " #~ "utilisateurs de BOINC. La page est mise à jour toutes les heures." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language
#
# The name of this language in this language #~ msgid "LANG_NAME_NATIVE" #~ msgstr "Français" # The name of this language in an international language (English) #~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" #~ msgstr "French" #~ msgid "POLL_AGE" #~ msgstr "Age" #~ msgid "HELP_P1_1" #~ msgstr "" #~ "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, " #~ "who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk " #~ "you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot " #~ "any problems you might have. " #~ msgid "HELP_P1_2" #~ msgstr "" #~ "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone " #~ "system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't " #~ "already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're " #~ "finished, return to this page. " #~ msgid "HELP_P1_3" #~ msgstr "" #~ "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " #~ "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " #~ "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't " #~ "have Skype) to communicate with Help Volunteers." #~ msgid "HELP_P1_4" #~ msgstr "" #~ "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " #~ "language: " #~ msgid "HELP_HEADING2" #~ msgstr "BOINC help on the web" #~ msgid "HELP_P2_ITEM1" #~ msgstr "BOINC user's manual" #~ msgid "HELP_P2_ITEM2" #~ msgstr "Troubleshooting BOINC " #~ msgid "HELP_P2_ITEM3" #~ msgstr "BOINC-related web sites " #~ msgid "HELP_P2_ITEM4" #~ msgstr "The BOINC message boards " #~ msgid "HELP_P2_ITEM5" #~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project " #~ msgid "HELP_HEADING3" #~ msgstr "Be a Help Volunteer" #~ msgid "HELP_P3_1" #~ msgstr "" #~ "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " #~ "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research " #~ "and volunteer computing - and it's fun! " #~ msgid "HELP_P3_2" #~ msgstr "" #~ "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%" #~ "s. " #~ msgid "HOME_P1" #~ msgstr "" #~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " #~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other " #~ "types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s " #~ "projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address " #~ "and password. " #~ msgid "HOME_P2" #~ msgstr "" #~ "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" #~ "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " #~ msgid "HOME_P3" #~ msgstr "" #~ "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk " #~ "to a Volunteer Helper%s. " #~ msgid "HOME_DOWNLOAD" #~ msgstr "Download" #~ msgid "HOME_WEB_SITES" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HOME_ADD_ONS" #~ msgstr "Add-ons" #~ msgid "HOME_SURVEY" #~ msgstr "Survey" #~ msgid "HOME_BOINC" #~ msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #~ msgid "HOME_BOINC_DESC" #~ msgstr "" #~ "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s" #~ msgid "DL_DOWNLOAD" #~ msgstr "Télécharger BOINC" #~ msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE" #~ msgstr "%s pour %s (%s Mo)" #~ msgid "DL_WHATS_BOINC" #~ msgstr "" #~ " BOINC est un programme qui vous permet d'offrir le temps " #~ "inutilisé par votre ordinateur à des projets scientifiques tels " #~ "que SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " #~ "Community Grid, et bien d'autres.

Après avoir installé " #~ "BOINC sur votre ordinateur, vous pourrez vous connecter à autant " #~ "de projets BOINC que vous le souhaitez.

" #~ msgid "DL_SYSTEMREQ" #~ msgstr "Configuration minimale" #~ msgid "DL_RELNOTES" #~ msgstr "Notes de version" #~ msgid "DL_TROUBLE" #~ msgstr "Résolution de problèmes" #~ msgid "DL_OTHERSYS" #~ msgstr "Autres systèmes" #~ msgid "DL_ALLVERSIONS" #~ msgstr "Toutes les versions" #~ msgid "DL_IF_OTHERTYPES" #~ msgstr "" #~ "Si votre ordinateur est d'un autre type que ceux mentionnés ci-dessus, " #~ "vous pouvez" #~ msgid "DL_MAKEYOUROWN" #~ msgstr "%s générer votre propre client %s ou" #~ msgid "DL_DL_FROM3RDP" #~ msgstr "" #~ "%s télécharger les exécutables depuis une site tiers %s (disponible pour " #~ "Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, et autres)." #~ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE" #~ msgstr "BOINC : calculez pour la science" # ############################################# # system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07 # ############################################# #~ msgid "SRQ_PAGE_TITLE" #~ msgstr "Prérequis système" #~ msgid "SRQ_INTRO" #~ msgstr "" #~ "Votre ordinateur doit satisfaire aux prérequis suivants pour faire " #~ "fonctionner BOINC. Les projets peuvent avoir des exigences " #~ "supplémentaires." #~ msgid "SRQ_MSWIN" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "SRQ_OS" #~ msgstr "Systèmes d'exploitation" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS" #~ msgstr "Windows 98 ou plus récent" #~ msgid "SRQ_MIN_HARDWARE" #~ msgstr "Configuration matérielle minimale" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU" #~ msgstr "Pentium 233 MHz (Pentium 500 MHz ou plus rapide recommandé)" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM" #~ msgstr "64 Mo de mémoire RAM (128 Mo ou plus recommandé)" #~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK" #~ msgstr "20 Mo d'espace disque" #~ msgid "SRQ_APPLMAC" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS" #~ msgstr "Mac OS X 10.3 ou plus récent" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU" #~ msgstr "" #~ "Un ordinateur Macintosh avec un processeur Intel x86 ou PowerPC G3, G4, " #~ "or G5" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM" #~ msgstr "128 Mo de RAM (256 Mo de RAM ou plus recommandé)" #~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK" #~ msgstr "200 Mo d'espace disque" #~ msgid "SRQ_LINUX" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL" #~ msgstr "Linux kernel 2.2.14 or plus récent" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC" #~ msgstr "glibc 2.3.2 ou plus récent" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86" #~ msgstr "XFree86-3.3.6 ou plus récent" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS" #~ msgstr "gtk+2.0 ou plus récent" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU" #~ msgstr "Processeur Pentium 500 MHz ou plus" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM" #~ msgstr "64 Mo de RAM" #~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK" #~ msgstr "50 Mo d'espace disque" # ############################################# # release_notes.php # ############################################# #~ msgid "RLN_PAGE_TITLE" #~ msgstr "Notes de version" #~ msgid "RLN_WHATS_NEW" #~ msgstr "Nouveautés dans %s" #~ msgid "RLN_INSTALLING" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "RLN_UNINSTALLING" #~ msgstr "Désinstallation" #~ msgid "RLN_KNOWN_ISSUES" #~ msgstr "Problèmes connus" #~ msgid "RLN_WIN_INSTALL_PROBLEMS" #~ msgstr "" #~ "(Windows) Dans de rares cas, l'installation peut échouer parce qu' une " #~ "version de BOINC est déjà installée. Si cela se produit : %s Quittez " #~ "BOINC s'il est lancé, et désintallez BOINC en utilisant %s Démarrer/" #~ "Panneau de configuration/Ajout-Suppression de programmes%s. Installez à " #~ "nouveau la version la plus récente. %s En cas d'échec, réinstallez la " #~ "version de BOINC que vous utilisiez auparavant(les anciennes versions de " #~ "BOINC se trouvent %sici%s). Désinstallez la comme indiqué ci-dessus et " #~ "installez la nouvelle version. %s En cas de nouvel échec, téléchargez " #~ "l'utilitaire %sde nettoyage de l'installeur Windows%s de Microsoft et " #~ "lancez le. L'ancienne version de BOINC apparaît en tant que BOINC.msi ou " #~ "sous la forme d'une icone de fichier *.msi corrumpu (dans les options du " #~ "haut). Cliquez dessus pour le sélectionner, puis cliquez sur Enlever et " #~ "Quitter. Redémarrez votre ordinateur. Installez la nouvelle version. " #~ "(Attention : ne touchez pas aux autres fichiers .msi, vous risqueriez " #~ "d'avoir des problèmes pour désintaller d'autres programmes). %s " #~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT" #~ msgstr "Résolution de problèmes liés à BOINC" #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_AM" #~ msgstr "" #~ "Support des 'Gestionnaires de comptes' - des sites web vous permettant de " #~ "naviguer entre les projets BOINC, d'attacher/détacher, changer le partage " #~ "de ressources et les paramètres, par de simples clics. Les gestionnaires " #~ "de comptes sont aussi très utiles lorsque vous avez plusieurs ordinateurs " #~ "- les changements n'ont à être faits qu'une fois." #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE" #~ msgstr "" #~ "Les préférences générales peuvent être remplacées par celles d'un fichier " #~ "local ; des détails sont disponibles %s ici %s." #~ msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT" #~ msgstr "" #~ "Maintenant BOINC vous alerte lorsqu'il a besoin de vous pour se connecter " #~ "au réseau." #~ msgid "RLN_5_8_SIMPLE_GUI" #~ msgstr "" #~ "Le 'BOINC Manager' propose 2 interfaces différentes : une " #~ "'simple' (légère, graphique, skinnable) et une 'avancée' donnant accès " #~ "au maximum d'informations. L'interface simple permet une édition locale " #~ "des paramètres. Vous pouvez passer de la vue simple à la vue avancée et " #~ "vice-versa. "