boinc/locale/fr/BOINC-Web.po

1380 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 09:15-0700\n"
"Last-Translator: Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Retourner à la page principale de BOINC"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Cette page est %straduisible%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Télécharger BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s pour %s (%s Mo)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC est un logiciel qui vous permet de mettre les ressources inutilisées "
"de votre ordinateur au service de projets scientifiques tels que SETI@home, "
"Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, et de nombreux "
"autres. <p> Après avoir installé BOINC sur votre ordinateur, vous pouvez le "
"connecter à autant de projets de ce type que vous souhaitez."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Vous ne devez faire fonctionner ce logiciel sur un ordinateur uniquement si "
"l'ordinateur vous appartient ou si vous en avez la permission de son "
"propriétaire."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Note: si votre ordinateur est équipé d'un processeur graphique (GPU), vous "
"pourrez peut-être %sl'utiliser pour calculer plus rapidement%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Prérequis système"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Toutes les versions"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC : calculez pour la science"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"L'aide en ligne BOINC vous permet de converser de vive voix avec des "
"utilisateurs expérimentés, qui peuvent : %s répondre aux questions "
"concernant BOINC et le calcul distribué bénévole; %s vous guider dans "
"l'installation et l'utilisation de BOINC; %s solutionner les problèmes que "
"vous pourriez rencontrer."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"L'aide en ligne BOINC est basée sur %sSkype%s, un système de téléphonie basé "
"sur Internet. Skype est gratuit (le logiciel et les communications). Si "
"vous ne possédez pas encore Skype, veuillez %sle télécharger et l'installer "
"maintenant%s. Lorsque vous aurez terminé, revenez sur cette page."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Vous obtiendrez de l'aide de la meilleure façon de vive voix. Pour ce faire "
"vous devez disposer d'un microphone et d'enceintes ou d'un casque de "
"communication. Vous pouvez également utiliser le système de tchat textuel "
"de Skype ou plus classiquemeent le courriel (si vous ne disposez pas de "
"Skype) pour communiquer avec les volontaires."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Des volontaires parlant plusieurs langues sont disponibles. Veuillez "
"sélectionner une langue : "
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Devenez un volontaire pour l'aide en ligne"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Si vous êtes un utilisateur expérimenté de BOINC, nous vous encourageons à %"
"svous porter volontaire pour l'aide en ligne%s. C'est un bon moyen d'aider "
"la recherche scientifique et le calcul distribué bénévole - et c'est "
"sympathique !"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Si vous êtes un volontaire pour l'aide en ligne : pour éditer vos "
"paramètres, %scliquez ici%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Puissance de calcul"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "100 meilleurs participants"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Actif:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "volontaires,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "ordinateurs.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "moyenne sur 24 heures:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Participant"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Offrez les ressources inutilisées de votre ordinateur (Windows, Mac, ou "
"Linux) pour soigner des maladies, étudier le réchauffement climatique, "
"découvrir des pulsars, et bien d'autres types de recherche scientifique. "
"C'est sûr, sécurisé et facile : %sChoisissez%s des projets %sTéléchargez%s "
"et lancez le logiciel BOINC %sSaisissez%s une adresse email et un mot de "
"passe. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Ou, si vous participez à plusieurs projets, essayez un %sgestionnaire de "
"compte%s comme %sGridRepublic%s ou %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Calculer avec BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Mises à jour logicielles"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Scientifiques%2 : utilisez BOINC pour créer un %3projet de calcul bénévole%"
"4 vous procurant ainsi la puissance de calcul de milliers de CPUs."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universités%2 : utilisez BOINC pour créer un %3centre de calcul d'un "
"campus virtuel%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Sociétés%2 : utilisez BOINC pour du %3desktop grid computing%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Le projet BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Forum de discussion"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Listes email"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personnel et donateurs"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Publications et discussions"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Projets de recherche"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logos et graphiques"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "et"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Aidez nous ! "
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Tests"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publicité"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Développement logiciel"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API pour extensions logicielles"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Navigateur par défaut"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "Logiciel libre de %scalcul bénévole%s et %sdistribué%s."
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC est basé à l'Université de Californie, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conférences"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[cochez tout ce qui s'applique]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Autre : "
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Oui - J'utilise BOINC sur mon ordinateur depuis ..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "moins d'une semaine"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "moins d'un mois"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "moins d'un an"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "plus d'un an"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Non - J'utilisais BOINC, mais j'ai arrêté parce que ..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "j'ai perdu l'intérêt"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "c'était trop compliqué"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "j'ai arrêté et oublié de recommencer"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "des problèmes sont apparus sur mon ordinateur"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "l'ordinateur consommait trop d'électricité"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr ""
#~ "je suis passé à du calcul distribué n'utilisant pas la plateforme BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Non - J'ai tenté d'utiliser BOINC, mais ..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "le logiciel ne s'est pas installé correctement"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "je n'ai pas compris comment utiliser le logiciel"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "j'ai rencontré des problèmes de communication réseau"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "je n'ai pas réussi à y attacher un projet"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr ""
#~ "j'ai attaché un projet, mais je n'ai jamais reçu de travail à effectuer"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Non - Je n'ai jamais utilisé BOINC, parce que..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "sa sécurité me préoccupe"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "aucun des projets ne m'intéresse"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "je ne suis pas autorisé à l'utiliser sur mon ordinateur"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "il n'existe pas de version compatible avec mon ordinateur"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Sur quels types d'ordinateurs utilisez-vous BOINC ?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Où sont-ils ?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domicile"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lieu de travail"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Lieu d'études"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Combien d'ordinateurs ?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "En moyenne, combien d'heures par jour fonctionnent-ils ?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Age"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexe"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Homme"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Femme"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Votre degré d'expertise en informatique"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Débutant"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermédiaire"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Comment avez-vous découvert les projets BOINC ?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/presse"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Par des amis, proches ou collègues"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Par le forum de mon équipe ou ses sites web"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "Le site web de BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "D'autres sites web"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Quels sont les facteurs les plus importants lorsque vous choisissez de "
#~ "participer à un projet BOINC ?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "De jolis graphismes dans son économiseur d'écran"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr ""
#~ "Une distribution rapide et équitable du crédit pour le travail effectué"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "L'obtention de plus de crédit pour ce projet que pour un autre"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Un forum associé utile et amical"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "La participation de l'équipe du projet dans le forum associé"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Un site web fournissant des informations sur le projet"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Le sujet scientifique abordé est important et utile"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Les résultats sont publics et aucune rémunération n'en sera tirée"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr ""
#~ "Une reconnaissance personnelle dans le cas où mon ordinateur trouverait "
#~ "quelquechose"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Des publications du projet dans des revues scientifiques"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Des lettres d'information périodiques de la part du projet"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "A combien de projets BOINC participez-vous ?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Utilisez-vous l'économiseur d'écran de BOINC ?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Votre utilisation des fora associés aux projets :"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "lecture d'informations"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "lecture et fourniture d'informations"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "aucune"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "Où trouvez-vous les informations nécessaires à la résolution de problèmes "
#~ "liés à BOINC et ses projets ?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Le forum du projet"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Le forum de BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Les listes de diffusion BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Le Wiki non-officiel de BOINC"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Les sites web des équipes"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ou d'autres moteurs de recherche"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... suivant"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Les nouvelles sont disponibles en tant que %sflux RSS%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Enquête utilisateurs BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "De nombreux projets de calcul distribué bénévole, dont Climateprediction."
#~ "net, Einstein@home, et SETI@home, utilisent le logiciel BOINC. Si vous "
#~ "participez à des projets de ce type, nous souhaiterions que vous "
#~ "répondiez aux questions suivantes. Vos réponses aideront les projets "
#~ "basés sur BOINC à gagner en participants et atteindre des résultats "
#~ "scientifiques plus ambitieux. <p> Répondez s'il vous plaît à autant de "
#~ "questions que vous le souhaitez, cliquez ensuite sur OK ci-dessous. Si "
#~ "vous avez pris part à l'enquête précédemment mais que vos réponses ont "
#~ "changé, merci d'y prendre part à nouveau - vos nouvelles réponses "
#~ "remplaceront les anciennes. <p> Les résultats actuels de l'enquête sont "
#~ "<a href=poll_results.php>ici</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Utilisez-vous BOINC ?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Votre participation"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Vos ordinateurs"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vous"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationalité"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci de suggérer des pistes pour améliorer BOINC, et les projets qui "
#~ "l'utilisent :"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Cliquez lorsque vous avez terminé :"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Erreur - les résultats n'ont pas été enregistrés"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur interne nous a empêchés d'enregistrer vos réponses à "
#~ "l'enquête. Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Réponses enregistrées"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Merci d'avoir répondu à l'enquête sur les utilisateurs de BOINC."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Résultats de l'enquête"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les résultats actuels de <a href=poll.php>l'enquête sur les "
#~ "utilisateurs de BOINC</a>. La page est mise à jour toutes les heures."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "Français"
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "French"
# #######################################
# poll-related stuff
# #######################################
# poll-related stuff
# #######################################
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TITLE"
#~ msgstr "BOINC user survey"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_INTRO"
#~ msgstr ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RUN"
#~ msgstr "Do you run BOINC?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_PARTICIPATION"
#~ msgstr "Your participation"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMPUTERS"
#~ msgstr "Your computers"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_YOU"
#~ msgstr "You"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NATIONALITY"
#~ msgstr "Nationality"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMMENTS"
#~ msgstr "Comments"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
#~ msgstr ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_OTHER"
#~ msgstr "Other:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CHECK_ALL"
#~ msgstr "[check all that apply]"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_DONE"
#~ msgstr "When done click:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CURRENT"
#~ msgstr "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TWEEK"
#~ msgstr "less than a week"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TMONTH"
#~ msgstr "less than a month"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TYEAR"
#~ msgstr "less than a year"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TMOREYEAR"
#~ msgstr "more than a year"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LAPSED"
#~ msgstr "No - I was running BOINC, but stopped because..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LINTEREST"
#~ msgstr "I lost interest"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LCOMPLICATED"
#~ msgstr "it was too complicated"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LSTOPPED"
#~ msgstr "I stopped it and forgot to start again"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LPROBLEMS"
#~ msgstr "it caused problems on my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LPOWER"
#~ msgstr "it used too much electricity"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LNONBOINC"
#~ msgstr "I switched to a non-BOINC computing project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FAILED"
#~ msgstr "No - I tried running BOINC, but..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FINSTALL"
#~ msgstr "the software didn't install correctly"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FFIGURE"
#~ msgstr "I couldn't figure out how to use the software"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FNETWORK"
#~ msgstr "I had network communication problems"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FATTACH"
#~ msgstr "I couldn't attach to a project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FWORK"
#~ msgstr "I attached to a project, but never got any work"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NEVER"
#~ msgstr "No - I never tried running BOINC, because..."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NSECURITY"
#~ msgstr "I was concerned about security"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPROJECT"
#~ msgstr "I wasn't interested in any of the projects"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPERMISSION"
#~ msgstr "I don't have permission to run it on my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NVERSION"
#~ msgstr "No version was available for my computer"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_KIND"
#~ msgstr "What kind of computers do you have running BOINC?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WHERE"
#~ msgstr "Where are they?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HOME"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WORK"
#~ msgstr "Work"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCHOOL"
#~ msgstr "School"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HOW_MANY"
#~ msgstr "How many computers?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TURNED_ON"
#~ msgstr "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgid "POLL_AGE"
#~ msgstr "Age"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SEX"
#~ msgstr "Sex"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MALE"
#~ msgstr "Male"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FEMALE"
#~ msgstr "Female"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_EXPERTISE"
#~ msgstr "Your level of computer expertise"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVB"
#~ msgstr "Beginner"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVI"
#~ msgstr "Intermediate"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEVA"
#~ msgstr "Advanced"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_LEARN_WHERE"
#~ msgstr "Where did you learn about BOINC projects?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WTV"
#~ msgstr "TV/radio/newspaper"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WPERS"
#~ msgstr "From friends, relatives, or coworkers"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WTEAM"
#~ msgstr "Team message boards or web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WBOINC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WWEB"
#~ msgstr "Other web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_FACTOR"
#~ msgstr ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_GRAPHICS"
#~ msgstr "Nice-looking screensaver graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
#~ msgstr "Fair and quick granting of credit for work done"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_CREDIT_MORE"
#~ msgstr "Getting more credit from this project than from others"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
#~ msgstr "Helpful and friendly message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MB_STAFF"
#~ msgstr "Participation by project staff on the message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_WEB_SITE"
#~ msgstr "Informative project web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
#~ msgstr "The science is important and beneficial"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
#~ msgstr "Non-profit, and results are public"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RECOGNIZE"
#~ msgstr "Personal recognition if my computer finds something"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_PUBLISH"
#~ msgstr "Publication by the project in scientific journals"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_EMAIL"
#~ msgstr "Periodic email newsletters from the project"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NPROJECTS"
#~ msgstr "How many BOINC projects do you participate in?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_SSAVER"
#~ msgstr "Do you run BOINC as a screensaver?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_YES"
#~ msgstr "Yes"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NO"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBOARDS"
#~ msgstr "Your usage of project messages boards:"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBR"
#~ msgstr "to read information"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_MBRW"
#~ msgstr "to read and post information"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_NONE"
#~ msgstr "None"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP"
#~ msgstr ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_PMB"
#~ msgstr "The project message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BMB"
#~ msgstr "The BOINC message boards"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BDOC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_BMLIST"
#~ msgstr "BOINC mailing lists"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_WIKI"
#~ msgstr "The Unofficial BOINC Wiki"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_TEAM"
#~ msgstr "Team web sites"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
#~ msgstr "Google or other search engines"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_ERROR_TITLE"
#~ msgstr "Error - results not recorded"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_ERROR_TEXT"
#~ msgstr ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RECORDED"
#~ msgstr "Survey response recorded"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_THANKS"
#~ msgstr "Thank you for completing the BOINC user survey."
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
#~ msgstr "Survey results"
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
#~ msgstr ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#, fuzzy
#~ msgid "DL_MIRRORS"
#~ msgstr ""
#~ "Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, "
#~ "morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, einstein."
#~ "ligo.caltech.edu, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these "
#~ "institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, "
#~ "reload this page and try again. "
# #############################################
# help.php
# #############################################
# help.php
# #############################################
#, fuzzy
#~ msgid "HELP_TITLE"
#~ msgstr "Getting help with BOINC"
# index.php
# ############################################
#, fuzzy
#~ msgid "HELP_HEADING1"
#~ msgstr "Online Help"
#~ msgid "HELP_P1_1"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, "
#~ "who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk "
#~ "you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot "
#~ "any problems you might have. "
#~ msgid "HELP_P1_2"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone "
#~ "system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't "
#~ "already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're "
#~ "finished, return to this page. "
#~ msgid "HELP_P1_3"
#~ msgstr ""
#~ "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
#~ "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
#~ "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't "
#~ "have Skype) to communicate with Help Volunteers."
#~ msgid "HELP_P1_4"
#~ msgstr ""
#~ "Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
#~ "language: "
#~ msgid "HELP_HEADING2"
#~ msgstr "BOINC help on the web"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM1"
#~ msgstr "BOINC user's manual"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM2"
#~ msgstr "Troubleshooting BOINC "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM3"
#~ msgstr "BOINC-related web sites "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM4"
#~ msgstr "The BOINC message boards "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM5"
#~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project "
#~ msgid "HELP_HEADING3"
#~ msgstr "Be a Help Volunteer"
#~ msgid "HELP_P3_1"
#~ msgstr ""
#~ "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
#~ "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research "
#~ "and volunteer computing - and it's fun! "
#~ msgid "HELP_P3_2"
#~ msgstr ""
#~ "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%"
#~ "s. "
# #############################################
# index.php
# #############################################
# index.php
# #############################################
#, fuzzy
#~ msgid "HOME_HEADING1"
#~ msgstr "Volunteer"
#~ msgid "HOME_P1"
#~ msgstr ""
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other "
#~ "types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s "
#~ "projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address "
#~ "and password. "
#~ msgid "HOME_P2"
#~ msgstr ""
#~ "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
#~ "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
#~ msgid "HOME_P3"
#~ msgstr ""
#~ "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk "
#~ "to a Volunteer Helper%s. "
#~ msgid "HOME_DOWNLOAD"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "HOME_WEB_SITES"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HOME_ADD_ONS"
#~ msgstr "Add-ons"
#~ msgid "HOME_SURVEY"
#~ msgstr "Survey"
#~ msgid "HOME_BOINC"
#~ msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#~ msgid "HOME_BOINC_DESC"
#~ msgstr ""
#~ "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s"
#~ msgid "DL_DOWNLOAD"
#~ msgstr "Télécharger BOINC"
#~ msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
#~ msgstr "%s pour %s (%s Mo)"
#~ msgid "DL_WHATS_BOINC"
#~ msgstr ""
#~ " BOINC est un programme qui vous permet d'offrir le temps "
#~ "inutilisé par votre ordinateur à des projets scientifiques tels "
#~ "que SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
#~ "Community Grid, et bien d'autres. <p> Après avoir installé "
#~ "BOINC sur votre ordinateur, vous pourrez vous connecter à autant "
#~ "de projets BOINC que vous le souhaitez. <p>"
#~ msgid "DL_SYSTEMREQ"
#~ msgstr "Configuration minimale"
#~ msgid "DL_RELNOTES"
#~ msgstr "Notes de version"
#~ msgid "DL_TROUBLE"
#~ msgstr "Résolution de problèmes"
#~ msgid "DL_OTHERSYS"
#~ msgstr "Autres systèmes"
#~ msgid "DL_ALLVERSIONS"
#~ msgstr "Toutes les versions"
#~ msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
#~ msgstr ""
#~ "Si votre ordinateur est d'un autre type que ceux mentionnés ci-dessus, "
#~ "vous pouvez"
#~ msgid "DL_MAKEYOUROWN"
#~ msgstr "%s générer votre propre client %s ou"
#~ msgid "DL_DL_FROM3RDP"
#~ msgstr ""
#~ "%s télécharger les exécutables depuis une site tiers %s (disponible pour "
#~ "Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, et autres)."
#~ msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
#~ msgstr "BOINC : calculez pour la science"
# #############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
# #############################################
#~ msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
#~ msgstr "Prérequis système"
#~ msgid "SRQ_INTRO"
#~ msgstr ""
#~ "Votre ordinateur doit satisfaire aux prérequis suivants pour faire "
#~ "fonctionner BOINC. Les projets peuvent avoir des exigences "
#~ "supplémentaires."
#~ msgid "SRQ_MSWIN"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "SRQ_OS"
#~ msgstr "Systèmes d'exploitation"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
#~ msgstr "Windows 98 ou plus récent"
#~ msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
#~ msgstr "Configuration matérielle minimale"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
#~ msgstr "Pentium 233 MHz (Pentium 500 MHz ou plus rapide recommandé)"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
#~ msgstr "64 Mo de mémoire RAM (128 Mo ou plus recommandé)"
#~ msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
#~ msgstr "20 Mo d'espace disque"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
#~ msgstr "Mac OS X 10.3 ou plus récent"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
#~ msgstr ""
#~ "Un ordinateur Macintosh avec un processeur Intel x86 ou PowerPC G3, G4, "
#~ "or G5"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
#~ msgstr "128 Mo de RAM (256 Mo de RAM ou plus recommandé)"
#~ msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
#~ msgstr "200 Mo d'espace disque"
#~ msgid "SRQ_LINUX"
#~ msgstr "Linux"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
#~ msgstr "Linux kernel 2.2.14 or plus récent"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
#~ msgstr "glibc 2.3.2 ou plus récent"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
#~ msgstr "XFree86-3.3.6 ou plus récent"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
#~ msgstr "gtk+2.0 ou plus récent"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
#~ msgstr "Processeur Pentium 500 MHz ou plus"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
#~ msgstr "64 Mo de RAM"
#~ msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
#~ msgstr "50 Mo d'espace disque"
# #############################################
# release_notes.php
# #############################################
#~ msgid "RLN_PAGE_TITLE"
#~ msgstr "Notes de version"
#~ msgid "RLN_WHATS_NEW"
#~ msgstr "Nouveautés dans %s"
#~ msgid "RLN_INSTALLING"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "RLN_UNINSTALLING"
#~ msgstr "Désinstallation"
#~ msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
#~ msgstr "Problèmes connus"
#~ msgid "RLN_WIN_INSTALL_PROBLEMS"
#~ msgstr ""
#~ "(Windows) Dans de rares cas, l'installation peut échouer parce qu' une "
#~ "version de BOINC est déjà installée. Si cela se produit : %s Quittez "
#~ "BOINC s'il est lancé, et désintallez BOINC en utilisant %s Démarrer/"
#~ "Panneau de configuration/Ajout-Suppression de programmes%s. Installez à "
#~ "nouveau la version la plus récente. %s En cas d'échec, réinstallez la "
#~ "version de BOINC que vous utilisiez auparavant(les anciennes versions de "
#~ "BOINC se trouvent %sici%s). Désinstallez la comme indiqué ci-dessus et "
#~ "installez la nouvelle version. %s En cas de nouvel échec, téléchargez "
#~ "l'utilitaire %sde nettoyage de l'installeur Windows%s de Microsoft et "
#~ "lancez le. L'ancienne version de BOINC apparaît en tant que BOINC.msi ou "
#~ "sous la forme d'une icone de fichier *.msi corrumpu (dans les options du "
#~ "haut). Cliquez dessus pour le sélectionner, puis cliquez sur Enlever et "
#~ "Quitter. Redémarrez votre ordinateur. Installez la nouvelle version. "
#~ "(Attention : ne touchez pas aux autres fichiers .msi, vous risqueriez "
#~ "d'avoir des problèmes pour désintaller d'autres programmes). %s "
#~ msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
#~ msgstr "Résolution de problèmes liés à BOINC"
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
#~ msgstr ""
#~ "Support des 'Gestionnaires de comptes' - des sites web vous permettant de "
#~ "naviguer entre les projets BOINC, d'attacher/détacher, changer le partage "
#~ "de ressources et les paramètres, par de simples clics. Les gestionnaires "
#~ "de comptes sont aussi très utiles lorsque vous avez plusieurs ordinateurs "
#~ "- les changements n'ont à être faits qu'une fois."
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
#~ msgstr ""
#~ "Les préférences générales peuvent être remplacées par celles d'un fichier "
#~ "local ; des détails sont disponibles %s ici %s."
#~ msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant BOINC vous alerte lorsqu'il a besoin de vous pour se connecter "
#~ "au réseau."
#~ msgid "RLN_5_8_SIMPLE_GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Le 'BOINC Manager' propose 2 interfaces différentes : une "
#~ "'simple' (légère, graphique, skinnable) et une 'avancée' donnant accès "
#~ "au maximum d'informations. L'interface simple permet une édition locale "
#~ "des paramètres. Vous pouvez passer de la vue simple à la vue avancée et "
#~ "vice-versa. "