2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:18-0500\n"
"Last-Translator: Mathe Stefan <mstefan@cs.toronto.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Password:"
msgstr "Parola:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirmaţi parola:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresa email:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Ataşat la proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Lungimea minimă pentru parolă este '%d'. Va rugăm alegeţi o alta parolă."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Lungimea minimă pentru parolă este '%d'. Va rugăm alegeţi o alta parolă."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le "
"reintroduceţi."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL Account Manager:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display projects"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display transfers"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display statistics"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display disk usage"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Suspendare rezultat..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Configurează opţiunile GUI şi setările proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Rulează continuu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Lucrează indiferent de preferinţte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Lucrează conform preferinţelor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendă"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Suspendă lucrul indiferent de preferinţe"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Lucrează indiferent de preferinţte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "Lucrează conform preferinţelor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendă"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Suspendă lucrul indiferent de preferinţe"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Acces la reţea disponibil perma&nent"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Activează în reţea indiferent de preferinţe"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Acces la reţea conform &preferinţelor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Activează în reţea în funcţie de preferinţe"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Suspendă activitatea de reţea BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conectare la alt computer care rulează BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select computer..."
msgstr "Selectează Computer..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Shut down the currently connected client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Rulează benchmarks CPU BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afisează informaţii despre BOINC Manager"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Ajutor"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "In curs de conectare la %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectat la %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu această adresă de email, dar cu o parolă diferită de "
"cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresa de email este deja in uz."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu această adresă de email, dar cu o parolă diferită de "
"cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Renunţă"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Sit-uri web"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC necesită conectarea la retea.\n"
"Poate face asta acum?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "BOINC se conectează la Internet."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "Conectarea BOINC la Internet s-a încheiat cu succes."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Conectarea BOINC la Internet a eşuat."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"BOINC este acum conectat la Internet. Actualizează toate proiectele şi "
"reinitializează toate transferurile."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "Deconectarea BOINC de la Internet s-a încheiat cu succes."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Deconectarea BOINC de la Internet a eşuat."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parola:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detectare Automata)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definit de utilizator)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "I&eşire"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Activităţi suspendate"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Activităţi suspendate"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Apăsaţi Finish pentru a inchide."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cand apăsati butonul Finish, browserul dvs. va incărca o pagină unde \n"
"puteţi seta numele contului dvs. si preferinţele."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versiunea:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Toate drepturile rezervate."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, no-c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "Timp CPU"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Transferuri"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Server:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Timp"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy All"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje "
"prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi "
"cu mouse-ul mesajele."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje "
"prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi "
"cu mouse-ul mesajele."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resurse partajate"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Total host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&Setează ca implicit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Managerul de conturi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţia"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated task size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Max RAM usage"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Timp CPU"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp scurs"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Setează ca implicit"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Anulează setarea implicit"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexiune implicită:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectare prin HTTP proxy server"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare HTTP Proxy server"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare SOCKS Proxy server"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "&Rulează continuu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Server:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"Setările de limbă pentru BOINC Manager au fost schimbate. Pentru a vizualiza "
"efectele, restartaţi BOINC manager."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "Selectează computer"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Nume host:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Panouri de mesaje"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Intrebări şi probleme"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Contul dumneavoastră"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dvs. SETI@home"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultatele dumneavoastră"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Computerele dumneavoastră"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dvs. pe care rulează SETI@home"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Echipa dvs."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dvs. SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dvs. pe care rulează SETI@home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Nou"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre host; vă rugăm aşteptaţi..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "(Necunoscut)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Download-ul a eşuat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "In curs de download"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Suspendat"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Eroare de calcul"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload-ul a eşuat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "In curs de upload"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Renunţat de utilizator"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acreditat"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Gata de raport"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Lipsă conexiune Internet"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proiectul nu a fost găsit."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Momentan acest proiect nu acceptă conturi noi."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL proiect:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Proiecte"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "În curs de comunicare cu proiectul - vă rugăm să asteptaţi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Manager Settings..."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pause"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Reluare"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă "
"preferinţele si, eventual, cere alte sarcini."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspendă lucrul la acest proiect."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nu lua sarcini noi pentru acest proiect."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Resetează proiectul"
# ?
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Sterge toate fişierele si sarcinile asociate acestui proiect si caută noi "
"sarcini. Puteţi actualiza proiectul intâi, pentru a raporta sarcinile "
"incheiate."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Reluare"
# ?
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Detaşează acest computer de la proiect. Lucrul in curs se va pierde. Puteţi "
"actualiza proiectul intâi, pentru a raporta sarcinile incheiate."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reluare calcul pentru proiect."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Acceptăa aducerea de sarcini noi pentru acest proiect."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nu lua sarcini noi pentru acest proiect."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetare Proiect"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Ataşat la proiect"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Afişează graficele"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Renunţă"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reluare lucru pentru acest rezultat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplicaţia"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Timp scurs"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
# Not quite pleasing...
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să afişaţi graficele pe o altă maşină?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Aplicaţia"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Timp scurs"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Pentru moment proiectul nu este accesibil."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "Cheie de cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o cheie de cont validă."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict de validare"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL absent"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un URL.\n"
"De exemplu:\n"
"http://www.example.com/"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalid"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un nume de host valid.\n"
"De exemplu:\n"
"boincproject.example.com"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiază mesajele selectate"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "In curs de actualizare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reluare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
# Hmmm... could've done better...
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "Informare proiect pentru a accepta download-ul de sarcini adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informare proiect de a nu accepta sarcini adiţionale..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Reluare proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lansare browser..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Suspendat de utilizator"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "Nici o sarcină nouă."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Managerul de conturi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Proiectul nu a fost găsit."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Resetează proiectul"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Necunoscut)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendat de utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Cerere către planificator în aşteptare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicarea este amânată"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Total disk usage"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "free: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "used by other programs: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Total utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Media utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Total host"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Media host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Afişează total utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Afisează media utilizator"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Afisează total host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Afisează media pentru host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "&Next project >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Mode view"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "One project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (separate)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizare grafice..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Reîncearcă"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Apasaţi 'Reîncearcă' pentru a transfera fişierul acum"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Renunţă la transfer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"Apasaţi 'Renunţă la transfer' pentru a şterge fişierul din coada de "
"aşteptare. In urma acestei acţiuni nu veţi primi credit pentru acest "
"rezultat."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fişier"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Timp scurs"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Suspendă accesul la retea"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reiniţializare transfer..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Renunţare la transfer..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Renunţă la transferul fişierului"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Reincearcă în"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload suspended - "
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Download-ul a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Download-ul a eşuat"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download pending"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Rulează"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendare rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Afişare grafice pentru rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest rezultat '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Renunţare la rezultat..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project or account manager"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Ataşare la proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Next."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Ataşare la proiect..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect eşuată."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Ataşarea la proiect s-a incheiat cu succes."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detaşează"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Detaşare de la proiect..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să vă detaşaţi de la proiectul '%s'?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Detaşare de la proiect"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Până la finalizare"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Ataşare la proiect..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Indicatori de depanare"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Eşuare Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Eşuare URL Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Dezactivată"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Client Dezactivată"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Contul Există Deja"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Proiect Deja Ataşat"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Eşuare Ataşare Proiect"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Eşuare Detectare Reţea"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Sunteţi deja ataşat la acest proiect."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Deschide B&OINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "O platformă software pentru procesare distribuită cu ajutorul resurselor "
#~ "de calcul puse la dispoziţie de voluntari"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
#~ "For more information, click on the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Account managers facilitează găsirea si implicarea in proiectele BOINC. \n"
#~ " Pentru mai multe informaţii, accesaţi linkul de mai jos."
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Account managerul curent este:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizare"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Schimbă"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Selecţie limbă:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Limba utilizată implicit de manager."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frecvenţa reminder-ului:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cât de des, în minute, va raporta managerul posibile evenimente ale "
#~ "conexiunii."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Detectează &automat setările pentru conectarea la retea"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea la reţeaua locală (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea Dial-up şi Virtual Private Network"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Solicită nume utilizator si parola"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Creare wxStaticText necesară pentru wxHyperLink eşuată!"
#~ msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
#~ msgstr "Informaţii despre echipa dvs.: BOINC Synergy"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Eroare la conectare"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Conexiune eşuată"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexiune eşuată"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Info BOINC"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "Ascunde"
#~ msgid "Hides the main BOINC Manager window"
#~ msgstr "Ascunde fereastra principala BOINC Manager"
#~ msgid "Run &Benchmarks"
#~ msgstr "Rulează &Benchmarks"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Ieşire BOINC Manager"
#~ msgid "&Manage Accounts"
#~ msgstr "&Gestionează conturile"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Conectare la websit-ul account manager si actualizează toate conturile"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opţiuni"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Afisează informaţii despre BOINC si BOINC Manager"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Selecţie limbă..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Starea reţelei"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC necesită o conexiune la Internet pentru operaţii de mentenanţă. "
#~ "Deschideţi BOINC Manager pentru conectare şi efectuarea operaţiilor "
#~ "necesare. "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Actualizează totul"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest "
#~ "preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Raportează toate elementele de upload, sarcinile incheiate, actualizează "
#~ "creditul, actualizează preferinţele şi, eventual, cere alte sarcini."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Attach to new project"
#~ msgstr "Ataşează la un proiect nou"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and "
#~ "account key (visit the project's web site to get these)."
#~ msgstr ""
#~ "Ataşează acest computer la un proiect BOINC. Veţi avea nevoie de un URL "
#~ "al proiectului si o cheie de cont (account key). Vizitaţi site-ul "
#~ "proiectului pentru a le obţine."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Credit total"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Credit mediu"
#~ msgid "Updating all project(s)..."
#~ msgstr "In curs de actualizare a tuturor proiectelor..."
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Acceptă sarcini noi"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spaţiu pe disk"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriti să renunţaţi la transferul fişierului '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lucru"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Reluare rezultat..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Renunţare rezultat"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Înlocuit"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gata de rulare"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Activităţi suspendate de utilizator"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Ataşare la Proiect"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Proiect"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Yahoo"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL proiect"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Introduceţi URL-ul proiectului."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Pentru o listă a proiectelor bazate pe BOINC accesaţi:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Introduceţi cheia de cont (account key)"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Acest proiect utilizează o \"cheie de cont\" pentru a vă identifica."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Accesaţi web site-ul proiectului pentru a vă crea un cont.\n"
#~ "Veţi primi prin e-maill cheia de cont."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "O cheie de cont are forma:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Cheia de cont (Account key):"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informaţii cont"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Doriţi să utilizaţi un cont existent sau să creaţi un cont nou?"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Crează cont nou"
#~ msgid "Use existing account"
#~ msgstr "Utilizează contul existent"
#~ msgid "Attach to Project Wizard"
#~ msgstr "Wizard ataşare la proiect"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "URL-ul pe care l-aţi folosit nu este cel al unui proiect BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Vă rugam verificaţi URL-ul şi reîncercaţi."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Contul nu a fost găsit."
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Verificaţi numele de cont si parola si reîncercaţi."
#~ msgid "Account creation disabled"
#~ msgstr "Crearea conturilor dezactivată"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to communicate with the project or other web\n"
#~ "sites.\n"
#~ "\n"
#~ "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n"
#~ "to tell us about it.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to do proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reusit să comunicăm cu proiectul sau alte adrese web.\n"
#~ "\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "De regulă aceasta se datorează faptului că dvs. utilizaţi un proxy "
#~ "server.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "Este necesar să specificati date în legătură cu acesta.\n"
#~ "\n"
#~ "Apasaţi Next pentru a seta configuraţia proxy."
#~ msgid ""
#~ "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy HTTP, introduceti informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid ""
#~ "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy SOCKS, introduceţi informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid "Proxy configuration complete"
#~ msgstr "Configurarea proxy completă"
#~ msgid "Click Next to continue."
#~ msgstr "Apăsaţi Next pentru a continua."
#~ msgid "Ref Count Page"
#~ msgstr "Ref Count Page"
#~ msgid "This page should never be used in the wizard itself."
#~ msgstr "Această pagină nu trebuie folosită în wizard."
#~ msgid ""
#~ "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
#~ "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Această pagină are doar rolul de a mări numărul de referinţe ale "
#~ "diverselor resurse de tip bitmap \n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ " astfel încât DiagBlocks nu le elimină."
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Logon prin Dial-up"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opţiuni"