boinc/locale/ar/BOINC-Manager.po

4576 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "اشبك بم&شروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة "
"مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - أطفئ العميل الحالي…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "‮تم الاتصال مع %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:539
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:316
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:361
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:503
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:505
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:507
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:508
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:510
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:511
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:513
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:514
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:733
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:734
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:735
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:485
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:492
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:499
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:501
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:517
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:691
#, fuzzy
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:694
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:775
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185 clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for "
"Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:382
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - تفضيلات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
#, fuzzy
msgid "While computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "and"
msgstr "و"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:515
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:543
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:607
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:628
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:659
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:464
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:596
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702
msgid "Add..."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:703
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "عاود"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:709
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 clientgui/DlgEventLog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن "
"هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "General"
msgstr "عام"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:284
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:412
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115 clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266 clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274 clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282 clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289 clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295 clientgui/DlgOptions.cpp:359
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - اختر حاسوبا"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer "
"Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1175
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2346
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr " - مقايسات المعالج"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "computer is not in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2374
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2381
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389 clientgui/MainDocument.cpp:2444
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "معلق"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391 clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "معلق"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2408
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2410
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423 clientgui/MainDocument.cpp:2429
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2432
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2440
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:705
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:706
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:707
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:708
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:724
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:725
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:885
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:207
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:891
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:896
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:898
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:900
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:902
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:904
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:906
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:910
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:914
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:923
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:918
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:920
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا "
"من المهام."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك "
"تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم "
"'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:144
msgid "Project Web Pages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:148
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:258
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:208
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "المهام"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:235
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:246
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:298
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:317
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:318
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:584
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:598
#, c-format
msgid "Remaining: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:613
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه "
"النتيجة ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "تفضيلات"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - &خيارات"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - الرسائل"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "كسوة"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات المطوعة"
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "الرفع مؤجل"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "التنزيل مؤجل"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - افصل عن %s"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "كل المشروعات"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
#~ "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
#~ "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "مشبوك بالمشروع"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "مشبوك مع %s"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "افصل"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "افصل عن المشروع"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - المستخدم نشط"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - المعالجة معلقة"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "حتى التمام"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "حاول %s عرض صفحة وب\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
#~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
#~ "ثم أعد تشغيل %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "مسار مدير الحسابات"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "اخرج من %s"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "اشبك بمش&روع"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "تم الفصل عن %s."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "نجح الفصل!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "المعرِّف"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "الأولوية"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تنبيه"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "جدول المشروعات"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "جدول النقل"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
#~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "أجهض نقل ملف"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "جدول المهام"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "أو&قف استخدام %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا "
#~ "الحاسوب.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
#~ "\n"
#~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا "
#~ "عن هذا"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح الحسابات معطل"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
#~ "\n"
#~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "مفتاح الحساب"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "منظور الإ&عانة"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "منظور ال&جدول"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
#~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة "
#~ "مختلف."
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "معالجات"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "اختيار اللغة"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "دورية التذكير"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."