2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-01-07 00:08:09 +00:00
msgid ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 15:02-0500\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:633
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:657
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "ا &سم المستخدم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "كل المشروعات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:599
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:314
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display projects"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display tasks"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display transfers"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display statistics"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display disk usage"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "اشبك بم&شروع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "كل المشروعات"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "علِّق"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
#, c-format
msgid "Launch another %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:671
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:684
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:700
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1168
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
#, c-format
#, fuzzy
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة "
"مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1359
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1366
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
#, c-format
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr " %s - أطفئ العميل الحالي…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1505
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1823
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1832
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format, fuzzy
msgid "%s has successfully added %s"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1972
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "تم الاتصال مع %s ( %s )"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
#, c-format
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
msgid "E&xit"
msgstr "ا &خرج"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-01-28 19:02:01 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for "
"Network Computing"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr " %s - تفضيلات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "موافق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "While computer is on batteries"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "While computer is in use"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من "
"الدقائق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "استغلال المعالج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "and"
msgstr "و"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, no-c-format
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr "من المعالج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "خادوم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr "أيام"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Skip image file verification"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:205
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:206
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy All"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:282
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:284
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:303
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:317
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن "
"هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "ا &لغ"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "General"
msgstr "عام"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Ended"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "تفضيلاتك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنصرم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr " %s - &خيارات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid ""
2010-04-21 21:00:38 +00:00
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr " %s - اختر حاسوبا"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
"مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer "
"Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Team"
msgstr "فريق"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "News"
msgstr "أخبار"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr " - مقايسات المعالج"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "computer is not in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "جديد"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "معلق"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Suspended - "
msgstr "معلق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54
msgid "Notice List"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:188
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:190
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:303
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:524
msgid "There are no notices to be displayed at this time."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:558
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "From"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:570
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr " %s - الرسائل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "%60"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
" http://www.example.com/ "
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
" http://boincproject.example.com "
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:89
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notices"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا "
"من المهام."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
"يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك "
"تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "عاود"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#, fuzzy
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم "
"'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Properties"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "حساب"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
msgid "Trickle up message pending"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
msgid "Hide project list"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
"اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه "
"النتيجة ."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "الملف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Upload suspended - "
msgstr "الرفع مؤجل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "التنزيل مؤجل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "المدة المتبقية:"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "موعد التسليم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
2009-01-06 19:16:22 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "; row %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr " %s - افصل عن %s"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#, c-format
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "كل المشروعات"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ " %s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
#~ "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
#~ "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "مشبوك بالمشروع"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "مشبوك مع %s"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "افصل"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "افصل عن المشروع"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - المستخدم نشط"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - المعالجة معلقة"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "حتى التمام"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&خيارات"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "حاول %s عرض صفحة وب\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
#~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
#~ "ثم أعد تشغيل %s."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "مسار مدير الحسابات"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "اخرج من %s"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "اشبك بمش&روع"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "تم الفصل عن %s."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "نجح الفصل!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "المعرِّف"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "الأولوية"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تنبيه"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "جدول المشروعات"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "جدول النقل"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
#~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "أجهض نقل ملف"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "جدول المهام"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
#~ "(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "أو&قف استخدام %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ "الحاسوب.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
#~ "\n"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا "
#~ "عن هذا"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح الحسابات معطل"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "منظور &بسيط"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
#~ "\n"
#~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "مفتاح الحساب"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "منظور الإ&عانة"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "منظور ال&جدول"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة "
#~ "مختلف."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "معالجات"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "اختيار اللغة"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "دورية التذكير"
2010-02-18 21:43:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
2009-01-06 19:16:22 +00:00
#~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."