boinc/locale/ar/BOINC-Manager.po

4032 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 16:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
#: AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:424 AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
#: AccountInfoPage.cpp:431 AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
#: AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
#: AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:529 WelcomePage.cpp:295
msgid "Attach to project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
#: AccountInfoPage.cpp:533 WelcomePage.cpp:299
msgid "Attach to account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: AccountManagerInfoPage.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:189 AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:196 AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:201 AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
#: AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: AdvancedFrame.cpp:304 sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:307 sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:323 BOINCTaskBar.cpp:508
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: AdvancedFrame.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Attach to project or account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: AdvancedFrame.cpp:392 sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: AdvancedFrame.cpp:410
#, fuzzy
msgid "&Attach to project..."
msgstr "اشبك بم&شروع"
#: AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Attach to a project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: AdvancedFrame.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
#: AdvancedFrame.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: AdvancedFrame.cpp:449
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: AdvancedFrame.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "علِّق"
#: AdvancedFrame.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: AdvancedFrame.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: AdvancedFrame.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: AdvancedFrame.cpp:531
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
#: AdvancedFrame.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: AdvancedFrame.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
#: AdvancedFrame.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
#: AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: AdvancedFrame.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#: AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:577 sg_BoincSimpleGUI.cpp:129
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
#: AdvancedFrame.cpp:583 sg_BoincSimpleGUI.cpp:135
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: AdvancedFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: AdvancedFrame.cpp:601 sg_BoincSimpleGUI.cpp:153
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: AdvancedFrame.cpp:613 sg_BoincSimpleGUI.cpp:165
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: AdvancedFrame.cpp:619 sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: AdvancedFrame.cpp:631 BOINCTaskBar.cpp:498
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: AdvancedFrame.cpp:644 sg_BoincSimpleGUI.cpp:194
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: AdvancedFrame.cpp:648 sg_BoincSimpleGUI.cpp:199
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: AdvancedFrame.cpp:652
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: AdvancedFrame.cpp:656
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: AdvancedFrame.cpp:660
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: AdvancedFrame.cpp:664 sg_BoincSimpleGUI.cpp:184 wizardex.cpp:374
#: wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: AdvancedFrame.cpp:1058
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:1152
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - افصل عن %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة "
"مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: AdvancedFrame.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: AdvancedFrame.cpp:1350
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - أطفئ العميل الحالي…"
#: AdvancedFrame.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:1569
msgid "Retrying communications."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:1774 DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: AdvancedFrame.cpp:1783
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
#: AdvancedFrame.cpp:1923
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: AdvancedFrame.cpp:1926
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
#: AdvancedFrame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "‮تم الاتصال مع %s (%s)"
#: AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
#: AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: AsyncRPC.cpp:1233
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1236
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1258 DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: BOINCBaseFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
#: BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: BOINCBaseFrame.cpp:444
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: BOINCBaseFrame.cpp:446
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:454
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: BOINCBaseFrame.cpp:493
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: BOINCBaseFrame.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: BOINCBaseFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#: BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#: BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#: BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
#: BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:369 DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: BOINCGUIApp.cpp:519
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:718
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
#: BOINCGUIApp.cpp:719
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: BOINCTaskBar.cpp:476
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: BOINCTaskBar.cpp:483
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: BOINCTaskBar.cpp:490
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: BOINCTaskBar.cpp:492
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: BOINCTaskBar.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: BOINCTaskBar.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: BOINCTaskBar.cpp:682
#, fuzzy
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: BOINCTaskBar.cpp:685
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: BOINCTaskBar.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: BOINCTaskBar.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: BOINCTaskBar.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: BOINCTaskBar.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: BOINCTaskBar.cpp:759
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: BOINCTaskBar.cpp:765
msgid "One or more notices are now available for viewing."
msgstr ""
#: CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#: CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#: CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:223 CompletionPage.cpp:246
#: CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "مشبوك بالمشروع"
#: CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#: CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "مشبوك مع %s"
#: CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#: CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#: DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: DlgAbout.cpp:179 DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for "
"Network Computing"
#: DlgAbout.cpp:195 DlgExitMessage.cpp:172 DlgGenericMessage.cpp:120
#: DlgOptions.cpp:383 DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
#: DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
#: DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:45 sg_DlgPreferences.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - تفضيلات"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 DlgEventLog.cpp:294 Localization.cpp:35
#: Localization.cpp:121 Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#, fuzzy
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#, fuzzy
msgid "While computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:183 DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: sg_DlgPreferences.cpp:452
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "استغلال المعالج"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: sg_DlgPreferences.cpp:361 sg_DlgPreferences.cpp:383
msgid "and"
msgstr "و"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:257 DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:298 DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "من المعالج"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:601 DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "خادوم"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: DlgEventLog.cpp:188
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:201 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:218
#: ViewStatistics.cpp:381 ViewStatistics.cpp:1769 ViewTransfers.cpp:181
#: ViewWork.cpp:222 sg_DlgMessages.cpp:106
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: DlgEventLog.cpp:202 ViewMessages.cpp:118 sg_DlgMessages.cpp:107
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: DlgEventLog.cpp:203 ViewMessages.cpp:119 sg_DlgMessages.cpp:108
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: DlgEventLog.cpp:251 DlgEventLog.cpp:365 ViewMessages.cpp:106
#: ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:254 DlgEventLog.cpp:366 DlgEventLog.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: DlgEventLog.cpp:258
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:260 DlgEventLog.cpp:264 ViewMessages.cpp:89
#: sg_DlgMessages.cpp:176 sg_DlgMessages.cpp:180
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: DlgEventLog.cpp:269
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:272 DlgEventLog.cpp:280 ViewMessages.cpp:97
#: sg_DlgMessages.cpp:201 sg_DlgMessages.cpp:209
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: DlgEventLog.cpp:274 DlgEventLog.cpp:282 ViewMessages.cpp:99
#: sg_DlgMessages.cpp:203 sg_DlgMessages.cpp:211
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: DlgEventLog.cpp:289
msgid "Close"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:299 sg_DlgMessages.cpp:251
#: sg_DlgPreferences.cpp:508 sg_ProjectsComponent.cpp:140
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#: DlgEventLog.cpp:378 ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: DlgEventLog.cpp:379 DlgEventLog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن "
"هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:177 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:388
#: DlgSelectComputer.cpp:152 wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:200 DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "عام"
#: DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:204 ViewProjects.cpp:223
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:216 DlgItemProperties.cpp:217
#: DlgItemProperties.cpp:218 DlgItemProperties.cpp:219
#: DlgItemProperties.cpp:220 DlgItemProperties.cpp:221
#: DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:216 DlgItemProperties.cpp:217
#: DlgItemProperties.cpp:218 DlgItemProperties.cpp:219
#: DlgItemProperties.cpp:220 DlgItemProperties.cpp:221
#: DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: DlgItemProperties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:252
#: DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "تفضيلاتك"
#: DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:286 ViewWork.cpp:228
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:288
msgid "State"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Received"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Resources"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:299
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:300 DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: DlgItemProperties.cpp:302 DlgItemProperties.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: DlgItemProperties.cpp:304
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Directory"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:386 ViewWork.cpp:956
msgid "Local: "
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - &خيارات"
#: DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: DlgOptions.cpp:267 DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: DlgOptions.cpp:275 DlgOptions.cpp:339 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: DlgOptions.cpp:283 DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:290 DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: DlgOptions.cpp:304 DlgOptions.cpp:368 DlgSelectComputer.cpp:136
#: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
#: DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - اختر حاسوبا"
#: DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111
#: Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer "
"Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:220
#: ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: MainDocument.cpp:553
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:1154
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: MainDocument.cpp:1163
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#: MainDocument.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
#: MainDocument.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: MainDocument.cpp:2242
msgid "user request"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: MainDocument.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr " - مقايسات المعالج"
#: MainDocument.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#: MainDocument.cpp:2246
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2247
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2248
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2250
msgid "unknown reason"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2266
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2272
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: MainDocument.cpp:2276 ViewTransfers.cpp:773
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: MainDocument.cpp:2278 ViewTransfers.cpp:785
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: MainDocument.cpp:2280 MainDocument.cpp:2338
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "معلق"
#: MainDocument.cpp:2282 MainDocument.cpp:2340 ViewTransfers.cpp:794
msgid ")"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2288
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: MainDocument.cpp:2290
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
#: MainDocument.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "معلق"
#: MainDocument.cpp:2299
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: MainDocument.cpp:2301
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: MainDocument.cpp:2304
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
#: MainDocument.cpp:2306 sg_ImageButton.cpp:88
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: MainDocument.cpp:2311
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: MainDocument.cpp:2315
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
#: MainDocument.cpp:2317 MainDocument.cpp:2323
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: MainDocument.cpp:2326
#, fuzzy
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: MainDocument.cpp:2330
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
#: MainDocument.cpp:2334 ViewTransfers.cpp:775
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: MainDocument.cpp:2336 ViewTransfers.cpp:785
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: MainDocument.cpp:2347
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: MainDocument.cpp:2350
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: MainDocument.cpp:2353
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2356
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
#: MainDocument.cpp:2361
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
#: MainDocument.cpp:2363
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: MainDocument.cpp:2365
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
#: NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: NoticeListCtrl.cpp:276 ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr ""
#: NoticeListCtrl.cpp:503 ProjectListCtrl.cpp:503
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: NoticeListCtrl.cpp:505 ProjectListCtrl.cpp:505
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: NoticeListCtrl.cpp:507 ProjectListCtrl.cpp:507
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: NoticeListCtrl.cpp:509 ProjectListCtrl.cpp:509
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
#: ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: ProjectProcessingPage.cpp:499
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: ProjectProcessingPage.cpp:502 ProjectProcessingPage.cpp:564
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: TermsOfUsePage.cpp:219
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:223
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:238
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
#: ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91
#: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:169 ViewStatistics.cpp:1738
#: ViewTransfers.cpp:159 ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:81 ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا "
"من المهام."
#: ViewProjects.cpp:180 ViewProjects.cpp:712 ViewWork.cpp:198 ViewWork.cpp:738
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: ViewProjects.cpp:187 ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك "
"تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "افصل"
#: ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم "
"'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: ViewProjects.cpp:208 ViewWork.cpp:212
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:219 ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: ViewProjects.cpp:224 ViewTransfers.cpp:187 ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#: ViewProjects.cpp:495 sg_StatImageLoader.cpp:211
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#: ViewProjects.cpp:501 sg_StatImageLoader.cpp:217
msgid "Detach from Project"
msgstr "افصل عن المشروع"
#: ViewProjects.cpp:542 ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: ViewProjects.cpp:708 ViewWork.cpp:732
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: ViewProjects.cpp:1076
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: ViewResources.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: ViewResources.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: ViewResources.cpp:228
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
#: ViewResources.cpp:265
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:305
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: ViewStatistics.cpp:1742
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1743
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1749
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1750
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: ViewStatistics.cpp:1756
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1757
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1763
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1764
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: ViewStatistics.cpp:1773
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: ViewStatistics.cpp:1774
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: ViewStatistics.cpp:1779
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: ViewStatistics.cpp:1780
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: ViewStatistics.cpp:1788
msgid "All projects"
msgstr "كل المشروعات"
#: ViewStatistics.cpp:1789
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: ViewStatistics.cpp:1795
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: ViewStatistics.cpp:1796
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: ViewStatistics.cpp:1802
msgid "All projects(sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: ViewStatistics.cpp:1803
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: ViewStatistics.cpp:1830
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: ViewStatistics.cpp:1854 ViewStatistics.cpp:1875 ViewStatistics.cpp:1896
#: ViewStatistics.cpp:1918 ViewStatistics.cpp:1939 ViewStatistics.cpp:1960
#: ViewStatistics.cpp:1981 ViewStatistics.cpp:2002 ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه "
"النتيجة ."
#: ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: ViewTransfers.cpp:183 ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
#: ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
#: ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: ViewTransfers.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Upload suspended - "
msgstr "الرفع مؤجل"
#: ViewTransfers.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
#: ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:184 ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:185 ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:191 sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
#: ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "المدة المتبقية:"
#: ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
#: ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#: ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
#: ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
#: WelcomePage.cpp:255
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: WelcomePage.cpp:276
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can attach to a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:284
msgid ""
"You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:287
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:304
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
#: WizardAttachProject.cpp:613
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: WizardAttachProject.cpp:614
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:317 sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: sg_DlgMessages.cpp:758
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - الرسائل"
#: sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
#: sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#: sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
#: sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: sg_DlgPreferences.cpp:392 sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
#: sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: sg_DlgPreferences.cpp:677 sg_DlgPreferences.cpp:680
#: sg_DlgPreferences.cpp:748 sg_DlgPreferences.cpp:752
#: sg_DlgPreferences.cpp:764 sg_DlgPreferences.cpp:768
#: sg_DlgPreferences.cpp:926 sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:193 sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
#: sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
#: sg_ViewTabPage.cpp:140 sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: sg_ViewTabPage.cpp:449 sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
#: wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
#: wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: ../client/acct_mgr.cpp:373 ../client/acct_mgr.cpp:383
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "عطل"
#: ../client/acct_setup.cpp:264
msgid "A new version of BOINC is available."
msgstr ""
#: ../client/acct_setup.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Download it."
msgstr "يجري التنزيل"
#: ../client/client_state.cpp:342
msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
msgstr ""
#: ../client/cs_cmdline.cpp:280
msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
msgstr ""
#: ../client/cs_scheduler.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Message from project server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: ../client/cs_statefile.cpp:769
msgid "XML syntax error in"
msgstr ""
#: ../client/gui_rpc_server.cpp:189
msgid "Can't resolve hostname in"
msgstr ""
#: ../client/log_flags.cpp:67 ../client/log_flags.cpp:317
#: ../client/log_flags.cpp:442
msgid "Unexpected text in"
msgstr ""
#: ../client/log_flags.cpp:111 ../client/log_flags.cpp:414
msgid "Unrecognized tag in"
msgstr ""
#: ../client/log_flags.cpp:433
msgid "Missing start tag in"
msgstr ""
#: ../client/log_flags.cpp:459
msgid "Unparsed tag in"
msgstr ""
#: ../client/log_flags.cpp:467
msgid "Missing end tag in"
msgstr ""
#: ../client/net_stats.cpp:213
msgid ""
"BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
"configuration."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - المستخدم نشط"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - المعالجة معلقة"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "حتى التمام"
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#~ msgid "Pie Ctrl"
#~ msgstr "تحكمات الرسم البياني"
#~ msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
#~ msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
#~ msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% تمت\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "حاول %s عرض صفحة وب\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
#~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
#~ "ثم أعد تشغيل %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
#~ "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "مسار مدير الحسابات"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "اخرج من %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "اشبك بمش&روع"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "تم الفصل عن %s."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "نجح الفصل!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "المعرِّف"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "الأولوية"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تنبيه"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "جدول المشروعات"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "جدول النقل"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
#~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "أجهض نقل ملف"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "جدول المهام"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
#~ "(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "أو&قف استخدام %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا "
#~ "الحاسوب.\n"
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "مدير الحسابات"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
#~ "\n"
#~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا "
#~ "عن هذا"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح الحسابات معطل"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "منظور &بسيط"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
#~ "\n"
#~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "مفتاح الحساب"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "منظور الإ&عانة"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "منظور ال&جدول"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
#~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة "
#~ "مختلف."
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "معالجات"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "اختيار اللغة"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "دورية التذكير"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."