2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-15 11:00:02 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.05\n"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
|
2010-02-18 22:07:34 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:05-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:21
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:101
|
|
|
|
msgid "Return to BOINC main page"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Regressar à página principal do BOINC"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: docutil.php:112
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Esta página pode ser %traduzida%s."
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: download.php:40
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Download BOINC"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Download BOINC"
|
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: download.php:42
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "%s para %s (%s MB)"
|
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: download.php:89
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
|
|
|
|
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
|
|
|
|
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
|
|
|
|
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à "
|
|
|
|
"ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, "
|
|
|
|
"World Community Grid e muitos outros. <p> Depois de instalar o BOINC no seu "
|
|
|
|
"computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser."
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: download.php:91
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
|
|
|
"the permission of its owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pode correr este software num computador apenas se for o proprietário ou "
|
|
|
|
"tiver permissão do mesmo."
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:116
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
|
|
|
|
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de Processamento "
|
|
|
|
"Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para executar a computação mais "
|
|
|
|
"rápida%s"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: download.php:122
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "System requirements"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Requisitos de Sistema"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: download.php:123
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Release notes"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Notas de lançamento"
|
|
|
|
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
#: download.php:124 index.php:82
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Help"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: download.php:125
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "All versions"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Todas as versões"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: download.php:126
|
|
|
|
msgid "Version history"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Historial da versão"
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: download.php:143
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC: compute for science"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "BOINC: computação pela ciência"
|
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:12
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
|
|
|
|
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
|
|
|
|
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
|
|
|
"problems you might have."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A ajuda online do BOINC permite-o falar cara-a-cara com utilizadores do "
|
|
|
|
"BOINC experientes, que podem: %s responder ás suas questões acerca do BOINC "
|
|
|
|
"e computação voluntária; %s acompanhá-lo através do processo de instalação e "
|
|
|
|
"uso do BOINC; %s resolver qualquer problema que possa ter."
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:21
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
|
|
|
|
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
|
|
|
|
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
|
|
|
"to this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A ajuda online do BOINC é baseada no %sSkype%s, um sistema de telefonia "
|
|
|
|
"baseada na internet. O Skype é gratuito (tanto o software como as chamadas). "
|
|
|
|
"Se ainda não tem o Skype, faça o %sdownload e instale-o agora%s. Quando "
|
|
|
|
"acabar, regresse a esta página."
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:28
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
|
|
|
|
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
|
|
|
|
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
|
|
|
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone "
|
|
|
|
"e colunas ou um headset externo ao seu computador. Pode também usar o "
|
|
|
|
"sistema de chat do Skype ou o e-mail (se não tiver o Skype) para comunicar "
|
|
|
|
"com os voluntários."
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:31
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
|
|
|
"language:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voluntários que falem várias linguas precisam-se. Por favor escolha uma "
|
|
|
|
"lingua:"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:47
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Be a Help Volunteer"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Seja um voluntário"
|
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:50
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
|
|
|
|
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
|
|
|
"volunteer computing - and it's fun!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se é um utilizador do BOINC experiente, encorajamo-lo a se %stornar um "
|
|
|
|
"voluntário%s. É uma óptima maneira de ajudar a causa da pesquisa científica "
|
|
|
|
"e computação voluntária - e é divertido!"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: help.php:56
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se já é um Voluntário: para editar as suas preferências, %scarregue aqui%s."
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: index.php:23
|
|
|
|
msgid "Computing power"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Poder de computação"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:25
|
|
|
|
msgid "Top 100 volunteers"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Top 100 de voluntários"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:26
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
2010-02-12 12:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Activo:"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "volunteers,"
|
2010-02-12 12:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "voluntários,"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
#: index.php:53
|
|
|
|
msgid "computers.\n"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "computadores.\n"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "24-hour average:"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Média de 24-horas"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:54
|
|
|
|
msgid "TeraFLOPS."
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "TeraFLOPS"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:66
|
|
|
|
msgid "News"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Novidades"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:79
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Voluntário"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:81
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Download"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
2009-10-29 17:42:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:89
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
|
|
|
|
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
|
|
|
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
|
|
|
|
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar "
|
|
|
|
"doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muito mais tipos "
|
|
|
|
"de pesquisa cientíca. É seguro e fácil: %sEscolha%s projectos %sFazer "
|
|
|
|
"Download%s e use o software BOINC %sInsira%s um endereço de e-mail e "
|
|
|
|
"password. "
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:100
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
|
|
|
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ou, se corre vários projectos, experimente um %sgestor de conta%s como e "
|
|
|
|
"%sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. "
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:116
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
msgid "Compute with BOINC"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Computar com o BOINC"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:119
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
msgid "Software updates"
|
2010-02-12 12:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Updates de software"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
#: index.php:126
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
|
|
|
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%sCientistas%2 : usam o BOINC para criar um %3projecto de computação "
|
|
|
|
"voluntário%4 dando o poder de computação de milhares de CPUs."
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:130
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
|
|
|
"Center%4."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1Universidades%2: usam o BOINC para criar um %3Campus Virtual de "
|
|
|
|
"Supercomputação%4."
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
|
|
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
2010-02-12 12:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "%1Empresas%2: usam o BOINC para a %3grelha de computação%4."
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:147
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
msgid "The BOINC project"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "O Projecto BOINC"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:153
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
|
|
msgstr "Fóruns"
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:154
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Email lists"
|
|
|
|
msgstr "Listas de email"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:155
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Personnel and contributors"
|
|
|
|
msgstr "Pessoal e contribuintes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:156
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:157
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Papers and talks"
|
|
|
|
msgstr "Papéis e conversas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
|
|
msgid "Research projects"
|
|
|
|
msgstr "Projectos de pesquisa"
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:159
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Logos and graphics"
|
|
|
|
msgstr "Logos e gráficos"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:160
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "and"
|
2010-01-22 17:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "e"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:164
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Help wanted"
|
2010-02-12 12:00:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajuda precisa-se"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:166
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programando"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:167
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
msgstr "Tradução"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
#: index.php:168
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
msgstr "Testando"
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
#: index.php:170
|
|
|
|
msgid "Publicity"
|
|
|
|
msgstr "Publicidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
|
|
msgid "Software development"
|
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento de software"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
|
msgid "APIs for add-on software"
|
|
|
|
msgstr "Software add-on para APIs (Interface de Programação de Aplicativos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: index.php:207
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
msgid "Browser default"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Navegador por default"
|
2009-11-06 20:39:51 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
#: index.php:254
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-18 22:20:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Software open-source para a %scomputação voluntária%s e %srede de "
|
|
|
|
"computação%s."
|
2009-10-29 17:35:33 +00:00
|
|
|
|
2010-01-20 22:00:23 +00:00
|
|
|
#: index.php:267
|
2010-01-20 00:00:15 +00:00
|
|
|
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
2010-01-20 18:00:03 +00:00
|
|
|
msgstr "O Boinc está sedeado na Universidade da California, Berkeley"
|