2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 19:39+0200\n"
"Last-Translator: \n"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr "Abonento informacija"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jūs jau dalyvaujate šiame projekte?"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkti &slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Įveskite vartotojo varda ir slaptažodį, kurį naudojate\n"
"interneto svetainėje."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Įveskite elektroninio pašto adresą, kurį naudojate\n"
"interneto svetainėje."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr "El. pašto adresas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Atnaujinti abonemento valdiklio duomenis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
"\n"
"Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
"Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Abonemento slaptažodis:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi su %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tinklo būsena"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalinkas interneto ryšys.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto ir paspausti 'Kartoti susijungimą' meniu punkte 'Papildomi'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s reikia prisijunti prie interneto. Prašome atidaryti %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie tinklo.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto jungtis.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto jungtį\n"
"meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Prašome įvesti elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, kurį naudojote\n"
"registruodamiesi GridRepublic. (jei jūs dar nesate suskūrės vartotojo\n"
"abonemento GridRepublic, prašome tai padaryti adresu http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Pradėti projektą"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Prašome įvesti elektoninio pašto adresą ir slaptažodį. Jums bus reikalingas\n"
"elektroninio pašto adresas jei norėsite pakeisti savo vartotojo abonemento\n"
"nustatymus ar pasinaudoti pranešimų lentomis.\n"
"\n"
"Mes taip pat retkarčiais siųsime elektroninios laiškus. Jūs tai galite sustabdyti\n"
"bet kuriuo metu.\n"
"Mes neperduosime jūsų elektroninio pašto adreso kitiems asmenims. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projektas pradėtas"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr "Sveikiname, jūs sėkmingai pradėjote savo Climate Change eksperimentą."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Norėdami išeiti spauskite Baigti. Jūs busite nuvestas į tinklapį, kuriame\n"
"bus daugiau informacijos apie jūsų modelį."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Tai nutrauks jūsų eksperimentą iki jis automatiškai persikraus\n"
"pagal jūsų nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n"
"valdiklį nenutraukdami eksperimento."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaromas %s tinklapis..."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Sustabdyti"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko išmesti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Įvyko klaida, detalės pateiktos Pranešimų skiltyje.\n"
"Norint uždaryti, spauskite Baigta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimas iš serverio:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Prisijunta prie projekto"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n"
"Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Trynimas iš %s baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Trynimas pavyko!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Prisijunta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs sėkmingai prisijungėtė prie %s sistemos.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
"Visos teisės saugomos."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Priminimo dažnumas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Bendri"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Negaliu rasti interneto naršyklės"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#, c-format
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"%s bandė atidaryti tinklapį\n"
"\t%s\n"
"bet nerado interneto naršyklės.\n"
"Norint ištaisyti, reikia aplinkos kintamąjį\n"
"BROWSER nustatyti į interneto naršyklės vietą,\n"
"tada iš naujo paleisti %s."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Parskaityti Einstein@Home dažnai užduodamų klausimų sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaityti detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais pranešimų lentose"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Pranešti problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškoti pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tavo statistika ir nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Prietaiso aprašymai"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atnaujinti prietaiso nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinoti daugiau apie World Community Grid projektus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "Prisijungti prie &projekto"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Visada veikti"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle nuolat"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "Kartoti susijungimą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Atsijungti nuo %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Pašalinti klientą iš abonemento valdiklio."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikla"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgstr ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"Tai nutrauks visas užduotis tol kol jos bus paleistos iš naujo\n"
"pagal vartotojo nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n"
"valdiklį nenutraukdami užduočių."
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Uždaryti patvirtinimą"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Jeigu jūs atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs dalyvausite projektuose,\n"
"tačiau juos turėsite valdyti pats\n"
"\n"
"Ar norite atsijungti nuo %s?"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kalbos pasirinkimas"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s aptiko nustatytos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad įsigaliotų kalbos pakeitimas."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Prisijungta prie %s"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Ryšio klaida"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Susijungimas nepavyko"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite pakartotinai jungtis?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Susijungimo būklė"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti 'Byla->Pasirinkti kompiuterį' meniu punktu norėdami prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio prašome kaip kompiuterio vardą įrašyti 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su Internetu"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project URL"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"Communicating with project\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"Please wait..."
msgstr ""
"Aktyvuotas ryšys su projektu \n"
"Prašome palaukti..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vedliui trūksta reikalingų bylų iš pasirinkto serverio.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo sujungimo klaida"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n"
"ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n"
"\n"
"2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n"
"savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n"
"jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Spauskite Toliau BOINC proxy serverio konfigūracijai."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy serveris"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy serveris"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas elektroninio pašto adresas; prašome įvesti teisingą elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "Trūksta URL"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"For example:\n"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"Nurodykite galiojantį URL.\n"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
"Pavyzdžiui:\n"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "&Komandos"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Negauti naujo darbo"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Atjungti"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai)."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Darbas atliktas"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "Atliekamo darbo vidurkis"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Tęsti projektą"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkraunamas projektas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Leisti naują darbą"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Drausti projektui gauti naujus darbus."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Negaus naujo darbo"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ryšio seansas atidėtas"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Disk Space"
msgstr "Disko vieta"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "File"
msgstr "Byla"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
2005-10-18 18:09:23 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Retry in "
2005-07-05 05:54:28 +00:00
msgstr "Bandymas po "
2005-06-18 13:20:38 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Sustabdyta"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Iki atlikimo"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Tęsiamas darbas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Stabdomas darbas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nauja"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Activities suspended"
msgstr "Veikla sustabdyta"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Preempted"
msgstr "Vykdyta anksčiau"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Ready to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
2005-06-18 13:20:38 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Mes ištrinsime šį kompiuterį iš %s. Nuo šiol Jūs būsite\n"
"atsakingas už BOINC programinės įrangos valdymą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid ""
2006-07-04 05:41:11 +00:00
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgstr ""
"Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n"
"procesą."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "Programos klaidų žymės"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Projekto nustatymu klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Ryšio su projektu klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Toks abonementas jau yra"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:365
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:546
2005-10-18 18:09:23 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
2006-07-04 05:41:11 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
2005-05-14 07:10:40 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
2005-07-05 05:54:28 +00:00
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC valdiklis - prisijungimas prie interneto"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
2005-05-14 07:10:40 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-07-04 05:41:11 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"
2005-05-14 07:10:40 +00:00