boinc/locale/client/lt/BOINC Manager.po

2069 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 19:39+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Abonento informacija"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jūs jau dalyvaujate šiame projekte?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkti &slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Įveskite vartotojo varda ir slaptažodį, kurį naudojate\n"
"interneto svetainėje."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Įveskite elektroninio pašto adresą, kurį naudojate\n"
"interneto svetainėje."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Atnaujinti abonemento valdiklio duomenis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
"\n"
"Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
"Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi su %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tinklo būsena"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalinkas interneto ryšys.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto ir paspausti 'Kartoti susijungimą' meniu punkte 'Papildomi'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s reikia prisijunti prie interneto. Prašome atidaryti %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie tinklo.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto jungtis.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto jungtį\n"
"meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Prašome įvesti elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, kurį naudojote\n"
"registruodamiesi GridRepublic. (jei jūs dar nesate suskūrės vartotojo\n"
"abonemento GridRepublic, prašome tai padaryti adresu http://www.gridrepublic.org)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Pradėti projektą"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Prašome įvesti elektoninio pašto adresą ir slaptažodį. Jums bus reikalingas\n"
"elektroninio pašto adresas jei norėsite pakeisti savo vartotojo abonemento\n"
"nustatymus ar pasinaudoti pranešimų lentomis.\n"
"\n"
"Mes taip pat retkarčiais siųsime elektroninios laiškus. Jūs tai galite sustabdyti\n"
"bet kuriuo metu.\n"
"Mes neperduosime jūsų elektroninio pašto adreso kitiems asmenims. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projektas pradėtas"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr "Sveikiname, jūs sėkmingai pradėjote savo Climate Change eksperimentą."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Norėdami išeiti spauskite Baigti. Jūs busite nuvestas į tinklapį, kuriame\n"
"bus daugiau informacijos apie jūsų modelį."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Tai nutrauks jūsų eksperimentą iki jis automatiškai persikraus\n"
"pagal jūsų nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n"
"valdiklį nenutraukdami eksperimento."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaromas %s tinklapis..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko išmesti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Įvyko klaida, detalės pateiktos Pranešimų skiltyje.\n"
"Norint uždaryti, spauskite Baigta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimas iš serverio:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Prisijunta prie projekto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n"
"Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Trynimas iš %s baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Trynimas pavyko!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Prisijunta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs sėkmingai prisijungėtė prie %s sistemos.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Priminimo dažnumas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Negaliu rasti interneto naršyklės"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s bandė atidaryti tinklapį\n"
"\t%s\n"
"bet nerado interneto naršyklės.\n"
"Norint ištaisyti, reikia aplinkos kintamąjį\n"
"BROWSER nustatyti į interneto naršyklės vietą,\n"
"tada iš naujo paleisti %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Parskaityti Einstein@Home dažnai užduodamų klausimų sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaityti detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Pranešti problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškoti pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tavo statistika ir nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Prietaiso aprašymai"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atnaujinti prietaiso nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinoti daugiau apie World Community Grid projektus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Visada veikti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle nuolat"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Parinktys"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "Kartoti susijungimą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Atsijungti nuo %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Pašalinti klientą iš abonemento valdiklio."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikla"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Tai nutrauks visas užduotis tol kol jos bus paleistos iš naujo\n"
"pagal vartotojo nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n"
"valdiklį nenutraukdami užduočių."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Uždaryti patvirtinimą"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Jeigu jūs atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs dalyvausite projektuose,\n"
"tačiau juos turėsite valdyti pats\n"
"\n"
"Ar norite atsijungti nuo %s?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kalbos pasirinkimas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s aptiko nustatytos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad įsigaliotų kalbos pakeitimas."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Prisijungta prie %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Ryšio klaida"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Susijungimas nepavyko"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite pakartotinai jungtis?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Susijungimo būklė"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti 'Byla->Pasirinkti kompiuterį' meniu punktu norėdami prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio prašome kaip kompiuterio vardą įrašyti 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aktyvuotas ryšys su projektu \n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vedliui trūksta reikalingų bylų iš pasirinkto serverio.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo sujungimo klaida"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n"
"ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n"
"\n"
"2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n"
"savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n"
"jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Spauskite Toliau BOINC proxy serverio konfigūracijai."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy serveris"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy serveris"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas elektroninio pašto adresas; prašome įvesti teisingą elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Trūksta URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "&Komandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Atjungti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Darbas atliktas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Atliekamo darbo vidurkis"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Tęsti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkraunamas projektas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Drausti projektui gauti naujus darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ryšio seansas atidėtas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Iki atlikimo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Veikla sustabdyta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "Vykdyta anksčiau"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Mes ištrinsime šį kompiuterį iš %s. Nuo šiol Jūs būsite\n"
"atsakingas už BOINC programinės įrangos valdymą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n"
"procesą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Programos klaidų žymės"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Toks abonementas jau yra"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC valdiklis - prisijungimas prie interneto"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"