msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 19:39+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Abonento informacija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Ar jūs jau dalyvaujate šiame projekte?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, naujas dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Taip, esu dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Pasirinkti &slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Patvirtinti slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Įveskite vartotojo varda ir slaptažodį, kurį naudojate\n" "interneto svetainėje." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Vartotojo vardas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Įveskite elektroninio pašto adresą, kurį naudojate\n" "interneto svetainėje." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalus ilgis %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Atnaujinti abonemento valdiklio duomenis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Įveskite abonento slaptažodį" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n" "\n" "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n" "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Abonemento slaptažodis:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Jungiamasi su %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vidinė serverio klaida.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį negu Jūs įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Tinklapiai" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Tinklo būsena" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalinkas interneto ryšys.\n" "Prašome prisijungti prie interneto ir paspausti 'Kartoti susijungimą' meniu punkte 'Papildomi'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s reikia prisijunti prie interneto. Prašome atidaryti %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s reikia prisijungti prie tinklo.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s jungiasi prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto jungtis.\n" "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto jungtį\n" "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n" "Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Prašome įvesti elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, kurį naudojote\n" "registruodamiesi GridRepublic. (jei jūs dar nesate suskūrės vartotojo\n" "abonemento GridRepublic, prašome tai padaryti adresu http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Pradėti projektą" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Prašome įvesti elektoninio pašto adresą ir slaptažodį. Jums bus reikalingas\n" "elektroninio pašto adresas jei norėsite pakeisti savo vartotojo abonemento\n" "nustatymus ar pasinaudoti pranešimų lentomis.\n" "\n" "Mes taip pat retkarčiais siųsime elektroninios laiškus. Jūs tai galite sustabdyti\n" "bet kuriuo metu.\n" "Mes neperduosime jūsų elektroninio pašto adreso kitiems asmenims. " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Projektas pradėtas" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "Sveikiname, jūs sėkmingai pradėjote savo Climate Change eksperimentą." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Norėdami išeiti spauskite Baigti. Jūs busite nuvestas į tinklapį, kuriame\n" "bus daugiau informacijos apie jūsų modelį." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Tai nutrauks jūsų eksperimentą iki jis automatiškai persikraus\n" "pagal jūsų nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n" "valdiklį nenutraukdami eksperimento." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atidaromas %s tinklapis..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atidaryti %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Sustabdyti" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Apie %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nepavyko išmesti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Įvyko klaida, detalės pateiktos Pranešimų skiltyje.\n" "Norint uždaryti, spauskite Baigta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Pranešimas iš serverio:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Prisijunta prie projekto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n" "Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Trynimas iš %s baigtas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Trynimas pavyko!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Prisijunta prie %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Prisijungta prie %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Jūs sėkmingai prisijungėtė prie %s sistemos.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Progaminės įrangos platforma skirta paskirstyto skaičiavimo projektas naudojanti savanoriškai skiriamus kompiuterinius resursus" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Priminimo dažnumas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Bendri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Negaliu rasti interneto naršyklės" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s bandė atidaryti tinklapį\n" "\t%s\n" "bet nerado interneto naršyklės.\n" "Norint ištaisyti, reikia aplinkos kintamąjį\n" "BROWSER nustatyti į interneto naršyklės vietą,\n" "tada iš naujo paleisti %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Pranešimų lentos" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Jūsų abonementas" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsų nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Jūsų rezultatai" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Jūsų kompiuteriai" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Jūsų komanda" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Dažniausi klausimai" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Parskaityti Einstein@Home dažnai užduodamų klausimų sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrano užsklandos informacija" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Perskaityti detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein būklė" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home serverių būklė" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Pranešti problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projektas" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto pagrindinis puslapis" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektas" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekto pagrindinis puslapis" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pagalba climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Ieškoti pagalbos mūsų pagalbos sistemoje" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globali statistika" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tavo statistika ir nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Prietaiso aprašymai" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Atnaujinti prietaiso nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Tyrimas" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Sužinoti daugiau apie World Community Grid projektus" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "Prisijungti prie &projekto" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinchronizuoti su %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "&Visada veikti" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "Veiksmai tinkle nuolat" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus" #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle" #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Parinktys" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį" #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "Kartoti susijungimą" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Atsijungti nuo %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Pašalinti klientą iš abonemento valdiklio." #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &tinklapis" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Įrankiai" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Veikla" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "&Papildomi" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Tai nutrauks visas užduotis tol kol jos bus paleistos iš naujo\n" "pagal vartotojo nustatymus. Uždarydami šį langą jūs uždarysite\n" "valdiklį nenutraukdami užduočių." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Uždaryti patvirtinimą" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Jeigu jūs atsijungsite nuo %s,\n" "jūs dalyvausite projektuose,\n" "tačiau juos turėsite valdyti pats\n" "\n" "Ar norite atsijungti nuo %s?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kalbos pasirinkimas" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%s aptiko nustatytos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad įsigaliotų kalbos pakeitimas." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Ryšio klaida" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Susijungimas nepavyko" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite pakartotinai jungtis?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Susijungimo būklė" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n" "Prašome pasinaudoti 'Byla->Pasirinkti kompiuterį' meniu punktu norėdami prisijungti prie %s kliento.\n" "Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio prašome kaip kompiuterio vardą įrašyti 'localhost'." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Nėra ryšio su Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projektas nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto.\n" "Patikrinkite URL ir bandykite vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio.\n" "Patikrinkite URL ir bandykite vėl." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį, ir bandykite vėl." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Patikrinkite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, ir bandykite vėl." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "Projekto internetinis adresas (URL)" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Įveskite projekto tinklapio URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "BOINC projektų sąrašą galite rasti čia:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Aktyvuotas ryšys su projektu \n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Vedliui trūksta reikalingų bylų iš pasirinkto serverio.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Tinklo sujungimo klaida" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n" "ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n" "\n" "2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n" "savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n" "jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n" "\n" "3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Spauskite Toliau BOINC proxy serverio konfigūracijai." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy serveris" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Automatinis aptikimas" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy serveris" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektas laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį," #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo konfliktas" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neteisingas elektroninio pašto adresas; prašome įvesti teisingą elektroninio pašto adresą" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Trūksta URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Nurodykite URL.\n" "Pavyzdžiui:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neteisingas URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Nurodykite galiojantį URL.\n" "Pavyzdžiui:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "&Komandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį." #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "Negauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Atjungti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Darbas atliktas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Atliekamo darbo vidurkis" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Tęsti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Laikinai stabdomas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Perkraunamas projektas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Atsijungti nuo projekto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Leisti naują darbą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Drausti projektui gauti naujus darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Negaus naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Ryšio seansas atidėtas" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Disko vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Ankstesnis projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Kitas projektas >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Peržiūros režimas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Visi projektai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Vienas projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Visi projektai(apibendrinta)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Byla" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n" "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n" "negausite kredito už atliktą darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Bandymas po " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Parsisiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Sustabdyta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Laukiama išsiuntimo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Laukiama parsiuntimo" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Iki atlikimo" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Nutraukiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Nutraukti užduotį" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Nauja" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Veikla sustabdyta" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Vykdyta anksčiau" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Veikla sustabdyta vartotojo nurodymu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Mes ištrinsime šį kompiuterį iš %s. Nuo šiol Jūs būsite\n" "atsakingas už BOINC programinės įrangos valdymą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "" "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie abonemento valdiklio\n" "procesą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Programos klaidų žymės" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Projekto nustatymu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Ryšio su projektu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Projekto nustatymų URL klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Toks abonementas jau yra" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Google klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Tinklo aptikimo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ar norite atšaukti?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "Toliau >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Atgal" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "Baigti" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Apie BOINC valdiklį" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC valdiklis - prisijungimas prie interneto" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"