msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:268 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:137 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "Quitter" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "Ouvrir le Manager BOINC..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383 #: clientgui/MainFrame.cpp:316 msgid "&Run always" msgstr "Toujours Calculer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 #: clientgui/MainFrame.cpp:321 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les préférences" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385 #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "Interdire à BOINC l'accès Internet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "A propos du manager BOINC..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "All Rights Reserved " #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgConnection.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgConnection.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:269 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "Adresse Internet:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "Clé d'identification:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "Elles vous sont envoyées par email lorsque vous créez un compte.\n" "Allez sur le site web des projets pour créer un compte.\n" "Visitez http://boinc.berkeley.edu pour obtenir une liste des projets." #: clientgui/DlgConnection.cpp:115 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC a besoin de se connecter à Internet.\n" " Peut-il le faire maintenant?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:132 msgid "Language Selection:" msgstr "Sélection de la langue:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgOptions.cpp:148 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:152 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:160 #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser blanc si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:181 #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte" #: clientgui/MainDocument.cpp:279 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; Veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:288 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; Veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:845 msgid "BOINC error" msgstr "Erreur BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:77 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:85 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/MainFrame.cpp:302 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: clientgui/MainFrame.cpp:303 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "Ferme la fenêtre principale du Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:308 msgid "&Hide" msgstr "Cacher" #: clientgui/MainFrame.cpp:309 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Cache la fenêtre principale du Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:317 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Travaille sans tenir compte de vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:322 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Travaille selon vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte de vos préférences" #: clientgui/MainFrame.cpp:334 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "Interdire à BOINC l'accès Internet" #: clientgui/MainFrame.cpp:335 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Arrête les communications internet de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:342 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Effectuer les tests de puissance" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Select Computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant sur BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Quitter le Manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Update Accounts" msgstr "Mise à jour des Comptes" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts" msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "&Options" msgstr "Options" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:384 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "Manager BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:385 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Montre des informations à propos du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "BOINC &Website" msgstr "Site Web de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Montre des informations à propos de BOINC et du manager BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:399 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la license." #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "&File" msgstr "Fichier" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "&Tools" msgstr "Outils" #: clientgui/MainFrame.cpp:414 msgid "&Help" msgstr "Aide" #: clientgui/MainFrame.cpp:878 #: clientgui/MainFrame.cpp:879 #: clientgui/MainFrame.cpp:1144 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: clientgui/MainFrame.cpp:1028 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "La langue par défaut du Manager Boinc a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer votre ordinateur." #: clientgui/MainFrame.cpp:1029 msgid "Language Selection..." msgstr "Sélection de la langue..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1145 msgid "BOINC Manager - Connection failed." msgstr "Manager BOINC - La connexion a échoué." #: clientgui/MainFrame.cpp:1157 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/MainFrame.cpp:1158 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Manager BOINC - Erreur de connexion" #: clientgui/MainFrame.cpp:1342 #: clientgui/MainFrame.cpp:1345 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1343 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/MainFrame.cpp:1346 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Mauvaise clé d'identification; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:104 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:313 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse papier" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:163 #: clientgui/ViewResources.cpp:78 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:177 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du tranfert en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:108 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:116 #: clientgui/ViewProjects.cpp:598 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:598 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:123 #: clientgui/ViewProjects.cpp:608 msgid "No new work" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:608 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:130 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail dépendant de ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Attach to new project" msgstr "Rejoindre un nouveau projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Attache cet ordinateur à un projet BOINC. Vous aurez besoin d'une adresse de projet et de votre clé d'identification (Allez sur le site internet du projet pour les obtenir)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:164 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:165 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:166 msgid "Total credit" msgstr "Crédit Total" #: clientgui/ViewProjects.cpp:167 msgid "Avg. credit" msgstr "Crédit Moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:168 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources entre projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Statut" #: clientgui/ViewProjects.cpp:182 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:204 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:234 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Dis au projet d'autoriser le téléchargement de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:265 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Dis au projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:307 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:353 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:385 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:421 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:594 #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:594 msgid "Resume work for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:604 msgid "Allow new work" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:604 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/ViewProjects.cpp:753 #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:756 msgid "Won't get new work" msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:759 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête serveur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:765 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée" #: clientgui/ViewResources.cpp:79 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:317 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:324 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:331 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:338 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler le transfert de ce fichier '%s' ?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:506 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:508 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Download failed" msgstr "Echec du téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:510 #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Upload failed" msgstr "Echec de l'envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:521 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:659 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite de retour" #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Travail" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Reprise de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspension de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Affichage des graphiques de cette unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir abandonner cette unité '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Abandonner le calcul de cette unité" #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume work for this result." msgstr "Reprend le travail pour ce projet" #: clientgui/ViewWork.cpp:653 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/ViewWork.cpp:664 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Activities suspended" msgstr "Activités suspendues" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Preempted" msgstr "En pause" #: clientgui/ViewWork.cpp:675 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Ready to run" msgstr "Prêt à calculer" #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à envoyer" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: Etat invalide '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur" #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "A propos du Manager BOINC" #: clientgui/DlgAccountManager.h:49 msgid "Account Manager Credentials" msgstr "" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/DlgConnection.h:48 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Options" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Sélectionner un ordinateur"