2010-10-20 20:03:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Atis Kozulis <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"X-Poedit-Language: English\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add it only if you already have an account."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Please click on the 'Find login information' link\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Find login information"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Vēlreiz to pašu paroli:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "LIGO projekts"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr "&Konta menedžeris"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Use account manager"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr "&Konta menedžeris"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu "
"paroli."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties "
"citu paroli."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet no jauna."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Pieslēdzies"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienojies"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Close Window"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display notices"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display projects"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display tasks"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display transfers"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display statistics"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Display disk usage"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project or account manager..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Add project..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "P&ievienoties projektam"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add a project"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Pievienoties projektam"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzētu konta menedžeru sarakstu ejiet uz:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display and network &options..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr "Konfigurēt grafiskā lietotāja interfeisa opcijas un proxy parametrus"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Jūsu preferences"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Jūsu preferences"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Uzdevumu izpilde &atlikta"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Atlikt"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Lieto tīklu neskatoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Lieto tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC nepieslēgsies tīklam"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pieslēgties pie cita datora uz kura izpildās BOINC"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta...\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Palaist etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Display diagnostic messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC menedžeri"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "P&alīdzība"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s - Stop using %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "%s has successfully added %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pieslēdzās pie %s"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
"instrukcijām."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
"instrukcijām."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Atcelt"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta.\n"
"Lūdzu no izvēlnes izvēlieties 'Fails\\Izvēlieties datoru...', lai pieslēgtos "
"pie BOINC klienta.\n"
"Lai pieslēgtos pie pašreizējā datora izmantojiet vārdu 'localhost'."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Tīmekļa vietnes"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Unexpected Exit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC nepieciešams pieslēgties pie tīkla.\n"
"Vai drīkst to darīt tagad?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "BOINC pieslēdzas pie Interneta."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "BOINC veiksmīgi pieslēdzās pie Interneta."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "BOINC neizdevās pieslēgties pie Interneta."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"BOINC noteica, ka ir pieslēdzies pie Interneta. Tagad aktualizē visus "
"projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "BOINC veiksmīgi atvienojās no Interneta."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "BOINC neizdevās atvienoties no Interneta."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC menedžeris"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parole:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Aktivitātes atliktas"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Aktivitātes atliktas"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "%s Notices"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"check the Event Log for details.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Projekts"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kad jūs noklikšķināsiet uz Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
"Visas tiesības aizsargātas."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC)\n"
"Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "While computer is in use"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Use GPU while computer is in use"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, no-c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "CPU laiks"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Pārsūtīšana"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Mbytes"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Serveris:"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "days"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Skip image file verification"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Leave applications in memory while suspended"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy All"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
2010-01-28 19:02:01 +00:00
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas "
"pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
"Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas "
"pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu sadale"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "no"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Added via account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Pievienots konta menedžerim"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Jūsu preferences"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "Estimated task size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Max RAM usage"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pavadītais laiks"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "Local: "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla parametri"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
msgstr ""
"BOINC menedžera noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir "
"jāpārstartē menedžeris."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "Izvēlieties datoru"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Datora vārds:"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas uzdevumus un par to izpildi piešķirtos "
"kredītpunktus"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home "
"ziņojumu dēļos"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein@Home statuss"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) "
"mājas lapa"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Climateprediction.net jaunumi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgid "Starting client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Connecting to client"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "on batteries"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "computer is in use"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "user request"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "time of day"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "starting up"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "unknown reason"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgstr "(Nezināms)"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Jauns"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Atlikts"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ")"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Atlikts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internetu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Interneta un mēģiniet vēlreiz."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta menedžeris nav atrasts"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Notice List"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-11-19 19:55:18 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Click"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
2010-11-19 19:55:18 +00:00
msgid "There are no notices at this time."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "more..."
2010-04-21 21:00:38 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekta &URL:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunicējas ar projektu\n"
"Lūdzu, uzgaidiet..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"then click Back to try again.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-04-21 21:00:38 +00:00
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
"par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
"vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2010-07-13 20:00:27 +00:00
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
"par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
"vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Manager Settings..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "&%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Pause"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Notices"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2009-05-14 20:57:45 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Skin:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
"iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt "
"jaunus.\n"
"Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem "
"uzdevumiem."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Atsākt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
"Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet "
"vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "LIGO projekts"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par "
"nepabeigtu darbu."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
2010-11-19 20:23:02 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Application: %s"
msgstr "Lietojums"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Lietojums"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://www.example.com/"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://boincprojekts.example.com"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "&Komandas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizē projektu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Atliek projektu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Atjaunina projektu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "&Konta menedžeris"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekts nav atrasts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Nezināms)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "no projects: 0 bytes used"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free: "
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Next project >"
msgstr "Nākamais projekts"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Hide project list"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "One project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (separate)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (together)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "All projects (sum)"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Show project list"
msgstr ""
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
2010-10-20 20:03:38 +00:00
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
"Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas "
"rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fails"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pavadītais laiks"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Atkārtos pēc "
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload suspended - "
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Izpildās"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspending task..."
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#, c-format
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?"
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
2010-07-13 20:00:27 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "Add project or account manager"
2010-07-13 20:00:27 +00:00
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You can add a project directly,\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
2011-03-07 17:31:37 +00:00
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of %s is empty"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:31:37 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; selected row %d ; "
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "; row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#, fuzzy
2010-08-03 02:00:25 +00:00
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Preferences…"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Services"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
2011-02-02 17:51:04 +00:00
msgid "Show All"
msgstr ""
2011-03-07 17:11:22 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
2011-02-02 17:51:04 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2010-01-28 19:02:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 20:03:38 +00:00
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Pievienots konta menedžerim"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
2010-07-13 19:09:15 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Pievienots projektam"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atvienojas no projekta..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-08-03 02:00:25 +00:00
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-07-13 19:09:15 +00:00
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Līdz pabaigšanai"
2010-04-21 21:00:38 +00:00
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Konta menedžera URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "P&ievienoties projektam"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Pievienojas projektam..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību kļūda"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konts jau eksistē"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekts jau ir pievienots"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informācija par kontu"
#~ msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "&Lietot esošo kontu"
#~ msgid ""
#~ "If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
#~ "key into the Password box."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-pasta adrese:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
#~ "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Konta atslēga:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Komunicējas ar konta menedžeri\n"
#~ "Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
#~ msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC "
#~ "klienta...\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi "
#~ "ziedotos datora resursus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "jebkas"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "A&ktualizēt"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Valodas izvēle:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Atgādinājumu biežums:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem "
#~ "pieslēguma notikumiem"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
#~ msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
#~ "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "&Konta menedžeris"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcijas"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekti"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Valodas izvēle..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes "
#~ "darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu "
#~ "nepieciešamo darbu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
#~ "menedžeri."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Konts nav atrasts"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekta URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Kopā kredītpunktu"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Vidēji kredītpunktu"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Aizņemtā diska vieta"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Uzdevumi"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Uz brīdi atlikts"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gatavs palaišanai"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of \n"
#~ "adding/updating/removing an account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
#~ "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekta kom. kļūda"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google kom. kļūda"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo kom. kļūda"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Par BOINC menedžeri"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Konta menedžeris"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcijas"