mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4500 lines
105 KiB
Plaintext
4500 lines
105 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Atis Kozulis <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
|
|
msgid "Identify your account "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can add it only if you already have an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"We were not able to set up your account information\n"
|
|
"automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click on the 'Find login information' link\n"
|
|
"below to find out what to put in the email address and\n"
|
|
"password fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
|
|
msgid "Find login information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Parole:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "&Vēlreiz to pašu paroli:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you already running %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Lietotāja vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&E-pasta adrese:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
|
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
|
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
|
|
msgid "Account manager website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add project"
|
|
msgstr "LIGO projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use account manager"
|
|
msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu "
|
|
"paroli."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties "
|
|
"citu paroli."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet no jauna."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
|
|
msgid "Choose an account manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"To choose an account manager, click its name or \n"
|
|
"type its URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Konta menedžera &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Pieslēdzies"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atvienojies"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close the %s window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
|
|
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
|
|
msgid "Display notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
|
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
|
|
msgid "Display projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
|
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
|
|
msgid "Display tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
|
|
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
|
msgid "Display transfers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
|
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
|
msgid "Display statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
|
|
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
|
msgid "Display disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
|
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
|
|
msgid "Display the simple graphical interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add project or account manager..."
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
|
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add project..."
|
|
msgstr "P&ievienoties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a project"
|
|
msgstr "Pievienoties projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "S&top using %s..."
|
|
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
|
msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzētu konta menedžeru sarakstu ejiet uz:"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
|
|
msgid "Display and network &options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
|
msgstr "Konfigurēt grafiskā lietotāja interfeisa opcijas un proxy parametrus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing &preferences..."
|
|
msgstr "Jūsu preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure computing preferences"
|
|
msgstr "Jūsu preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow work according to preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Uzdevumu izpilde &atlikta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
|
msgid "Use GPU always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use GPU based on preferences"
|
|
msgstr "&Izpildīt balstoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
|
msgstr "Izpilda uzdevumus saskaņā uz jūsu preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend GPU"
|
|
msgstr "Atlikt"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pārstāj izpildīt uzdevumus neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network activity always available"
|
|
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Lieto tīklu neskatoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network activity based on preferences"
|
|
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
|
msgstr "Lieto tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network activity suspended"
|
|
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "BOINC nepieslēgsies tīklam"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Pieslēgties pie cita datora uz kura izpildās BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
|
|
msgid "Shut down connected client..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down the currently connected client"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Palaist etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do network communication"
|
|
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do all pending network communication"
|
|
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
|
|
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Launch another instance of %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Launch another %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
|
|
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
|
|
msgid "Display diagnostic messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fails"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "P&alīdzība"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Stop using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will shut down the current client\n"
|
|
"and prompt you for another host to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully added %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Pieslēdzās pie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
|
|
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
|
|
"instrukcijām."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
|
|
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
|
|
"instrukcijām."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
|
|
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Quit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E&xit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "&Atcelt"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
|
|
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please start the daemon and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžeris pašlaik nav pieslēdzies pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Lūdzu no izvēlnes izvēlieties 'Fails\\Izvēlieties datoru...', lai pieslēgtos "
|
|
"pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Lai pieslēgtos pie pašreizējā datora izmantojiet vārdu 'localhost'."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Tīmekļa vietnes"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
|
"Would you like to restart it again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžeris nespēja pieslēgties pie BOINC klienta.\n"
|
|
"Vai vēlētos mēģināt vēlreiz?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC nepieciešams pieslēgties pie tīkla.\n"
|
|
"Vai drīkst to darīt tagad?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "BOINC pieslēdzas pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "BOINC veiksmīgi pieslēdzās pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "BOINC neizdevās pieslēgties pie Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC noteica, ka ir pieslēdzies pie Interneta. Tagad aktualizē visus "
|
|
"projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "BOINC veiksmīgi atvienojās no Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "BOINC neizdevās atvienoties no Interneta."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To run BOINC as this user, please:\n"
|
|
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
|
|
" non-administrative users\n"
|
|
" or\n"
|
|
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
|
|
" user group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
|
"(Error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
|
"Please reboot your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
|
|
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
|
|
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
|
|
msgid "BOINC data directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
|
|
msgid "Host name or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
|
|
msgid "GUI RPC port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
|
|
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
|
|
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nezināms)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Lietotāja definēts)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
|
|
msgid "Snooze GPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&ziet"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
|
|
msgid "Computing is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing is suspended - "
|
|
msgstr "Aktivitātes atliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
|
|
msgid "GPU computing is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPU computing is suspended - "
|
|
msgstr "Aktivitātes atliktas"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is enabled"
|
|
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is suspended - "
|
|
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
|
|
msgid "Reconnecting to client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
|
|
msgid "Not connected to a client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
|
|
msgid "There are new notices - click to view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to add project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add account manager"
|
|
msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred;\n"
|
|
"check the Event Log for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Ziņas no servera:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project added"
|
|
msgstr "Projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "This project has been successfully added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad jūs noklikšķināsiet uz Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
|
|
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
|
msgid "Now using account manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now using %s to manage accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
msgid "You are now using this account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
|
|
msgid "wxWidgets Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
|
|
"Visas tiesības aizsargātas."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC)\n"
|
|
"Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Labi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
|
|
msgid "invalid float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
|
|
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
|
|
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
|
|
msgid "invalid input value detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
|
|
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
|
"Click OK to set preferences.\n"
|
|
"Click Clear to restore web-based settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
|
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
|
|
msgid "processor usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
|
msgid "network usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
|
|
msgid "disk and memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
|
|
msgid "save all values and close the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
|
|
msgid "close the dialog without saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīdzība"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
|
|
msgid "shows the preferences web page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
|
|
msgid "Computing allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
|
|
msgid "While computer is on batteries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
|
|
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
|
|
msgid "While computer is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
|
|
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
|
|
msgid "Use GPU while computer is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
|
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
|
|
msgid "Only after computer has been idle for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
|
|
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
|
|
msgid "While processor usage is less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
|
|
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
|
|
msgid "percent (0 means no restriction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
|
|
msgid "Every day between hours of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
|
|
msgid "start work at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
|
|
msgid "stop work at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
|
|
msgid "(no restriction if equal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
|
|
msgid "Day-of-week override:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
|
|
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
|
|
msgid "Switch between applications every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
|
|
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "% CPU time"
|
|
msgstr "CPU laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
|
|
msgid "Maximum download rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
|
|
msgid "KBytes/sec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
|
|
msgid "Maximum upload rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer at most"
|
|
msgstr "Pārsūtīšana"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
|
|
msgid "Mbytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
|
|
msgid "Connect about every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
|
"(0 if it's always connected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
|
|
msgid "Additional work buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
|
|
msgid "days (max. 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
|
|
msgid "Skip image file verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
|
|
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
|
|
msgid "Connect options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
|
|
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
|
|
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
|
|
msgid "Disconnect when done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
|
"(only relevant for dialup-connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
|
|
msgid "Network usage allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
|
|
msgid "network usage start hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
|
|
msgid "network usage stop hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
|
|
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
|
|
msgid "Gigabytes disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
|
|
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
|
|
msgid "Gigabytes disk space free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
|
|
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% when computer is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% when computer is idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
|
|
msgid "Leave applications in memory while suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
|
|
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Ziņojums"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
|
|
msgid "Show only this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
|
|
msgid "Copy Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas "
|
|
"pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopēt atzīmētos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atzīmēt vairākas ziņas "
|
|
"pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get help with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
|
|
msgid "Show messages for all projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to exit the %s,\n"
|
|
"which allows you to view and manage\n"
|
|
"the science applications running on your computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
|
|
"exit the Manager, then choose from the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
|
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
|
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
|
|
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atcelt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
|
msgid "Don't show this dialog again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
|
|
msgid "Properties of project "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējais"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
|
|
msgid "Master URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Lietotāja vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursu sadale"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
|
|
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
|
|
msgid "File downloads deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
|
|
msgid "File uploads deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
|
|
msgid "Non CPU intensive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
|
|
msgid "Suspended via GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
|
|
msgid "Don't request more work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host location"
|
|
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added via account manager"
|
|
msgstr "Pievienots konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
|
|
msgid "Remove when tasks done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project preference"
|
|
msgstr "Jūsu preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't fetch CPU tasks"
|
|
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
|
|
msgid "CPU scheduling priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
|
|
msgid "CPU work fetch priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
|
|
msgid "CPU work fetch deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
|
|
msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
|
|
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
|
|
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
|
|
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
|
|
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
|
|
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
|
|
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
|
|
msgid "ATI GPU scheduling priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
|
|
msgid "ATI GPU work fetch priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
|
|
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
|
|
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
|
|
msgid "Duration correction factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
|
|
msgid "Properties of task "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Lietojums"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
|
|
msgid "Workunit name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Termiņš"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
|
|
msgid "Estimated app speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
|
|
msgid "Estimated task size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
|
|
msgid "Max RAM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
|
|
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Pavadītais laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
|
|
msgid "Estimated time remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
|
|
msgid "Fraction done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
|
|
msgid "Virtual memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
|
|
msgid "Working set size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
|
|
msgid "Local: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
|
msgid "What language should BOINC use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
|
msgid "Notice reminder interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
|
|
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
|
msgid "Run Manager at login?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
|
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
|
|
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla parametri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Noņemt no&klusēto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Pieslēgumi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adrese:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
|
|
msgid "Don't use proxy for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Lietotāja vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Izpildīt &vienmēr"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
|
|
msgid "6 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC menedžera noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir "
|
|
"jāpārstartē menedžeris."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Select Computer"
|
|
msgstr "Izvēlieties datoru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %s is already running \n"
|
|
"on this computer. Please select a client to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Datora vārds:"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Ziņojumu dēļi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:111
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Jūsu konts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Jūsu preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Jūsu rezultāti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas uzdevumus un par to izpildi piešķirtos "
|
|
"kredītpunktus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Jūsu datori"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Jūsu komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home "
|
|
"ziņojumu dēļos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einstein@Home statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Ziņot par problēmām"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Konta kopsavilkums"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) "
|
|
"mājas lapa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Jaunumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Climateprediction.net jaunumi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
|
|
msgid "Starting client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
|
|
msgid "Connecting to client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
|
|
msgid "on batteries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
|
|
msgid "computer is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
|
|
msgid "user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
|
|
msgid "time of day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU benchmarks in progress"
|
|
msgstr "Palaist veiktspējas te&stu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
|
|
msgid "need disk space - check preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
|
|
msgid "computer is not in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
|
|
msgid "an exclusive app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
|
|
msgid "CPU is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
|
|
msgid "network bandwidth limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "(Nezināms)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
|
|
msgid "GPU missing, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Lejupielādē"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (suspended - "
|
|
msgstr "Atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspended - "
|
|
msgstr "Atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
|
|
msgid "Waiting for shared memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
|
|
msgid "Running, high priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Izpildās"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
|
|
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
|
|
msgid " (waiting for GPU memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Aprēķinu kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Augšupielādē"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
|
|
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Atzīts"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Gatavs ziņošanai"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Nav savienojuma ar Internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Interneta un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekts nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Konta menedžeris nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
|
|
msgid "Notice List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s; received on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s; received from %s; on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
|
|
msgid "There are no notices at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
|
|
msgid "more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
|
|
msgid "Choose a project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
|
|
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projekta &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
|
|
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
|
|
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project List"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
|
|
msgid "Multicore CPU Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
|
|
msgid "Nvidia GPU Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
|
|
msgid "ATI GPU Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
|
|
msgid "Project Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
|
|
msgid "Communicating with project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
|
|
msgid "Required files not found on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
|
|
msgid "An internal server error has occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunicējas ar projektu\n"
|
|
"Lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
|
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
|
"and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
|
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
|
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
|
|
"par iemeslu ir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
|
|
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
|
|
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
|
|
"vēlreiz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
|
"The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
|
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
|
|
"par iemeslu ir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
|
|
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
|
|
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
|
|
"vēlreiz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Proxy konfigurācija"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Noteikt automātiski"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
|
|
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
|
|
msgid "Display the advanced graphical interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
|
|
msgid "Manager Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Atsākt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
|
|
msgid "Stop all activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
|
|
msgid "Resume activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
|
|
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
|
|
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
|
msgid "10 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
|
msgid "20 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
|
msgid "50 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
|
msgid "100 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
|
|
msgid "Skin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
|
|
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
|
|
msgid "Customized Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
|
|
msgid "Do work only between:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
|
|
msgid "Connect to internet only between:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
|
|
msgid "Use no more than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
|
|
msgid "of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
|
|
msgid "of the processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
|
|
msgid "Do work while on battery?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
|
|
msgid "Do work after idle for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.2f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
|
|
msgid "0 (Run Always)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
|
msgid "Paused: Other work running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
|
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
|
msgid "Paused: User active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
|
msgid "Paused: Computer on battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
|
msgid "Paused: Time of Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
|
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
|
msgid "Paused: Application start delayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
|
msgid "Click to show project graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizēt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
|
|
"iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Atlikt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Atjaunināt projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt "
|
|
"jaunus.\n"
|
|
"Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem "
|
|
"uzdevumiem."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Atsākt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet "
|
|
"vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
|
|
msgid "Show project details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Atjaunināt projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Project"
|
|
msgstr "LIGO projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
|
|
msgid "My total work done this Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
|
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
|
|
msgid "My Projects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
|
|
msgid "Select a project to access with the controls below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %0.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
|
|
msgid "Project Web Sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
|
|
msgid "Project Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
|
|
msgid "Open a window to view messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
|
|
msgid "Open a window to set your preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
|
|
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Pārtraukt"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par "
|
|
"nepabeigtu darbu."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Show task details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
|
|
msgid "My Tasks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
|
|
msgid "Select a task to access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
|
|
msgid "From Project:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
|
|
msgid "This task's progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
|
|
msgid "Task Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Application: %s"
|
|
msgstr "Lietojums"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d.%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
|
|
msgid "Application: Not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Elapsed Time: %s"
|
|
msgstr "Pavadītais laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Remaining: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1lf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application: "
|
|
msgstr "Lietojums"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
|
|
msgid "Time Remaining: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed Time: "
|
|
msgstr "Pavadītais laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
|
|
msgid "Please read the following terms of use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
|
|
msgid "I agree to the terms of use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
|
|
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Validācijas konflikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Iztrūkst URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
|
|
"Piemēram:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Nederīgs URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
|
|
"Piemēram:\n"
|
|
"http://boincprojekts.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "&Komandas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
|
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ziņojumi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
|
msgid "Filtering messages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
|
msgid "Show messages for all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizē projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Atsāk projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Atliek projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Atjaunina projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing project..."
|
|
msgstr "Atsāk projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by user"
|
|
msgstr "Lietotāja atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To fetch work"
|
|
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
|
|
msgid "To report completed tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
|
|
msgid "To send trickle-up message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by account manager"
|
|
msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project initialization"
|
|
msgstr "Projekts nav atrasts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by project"
|
|
msgstr "Atjaunināt projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "(Nezināms)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Lietotāja atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
|
|
msgid "Project ended - OK to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
|
|
msgid "Will remove when tasks done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
|
|
msgid "Scheduler request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
|
|
msgid "Trickle up message pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
|
|
msgid "Total disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
|
|
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
|
|
msgid "no projects: 0 bytes used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
|
|
msgid "used by BOINC: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
|
|
msgid "free, available to BOINC: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
|
|
msgid "free, not available to BOINC: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
|
|
msgid "free: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
|
|
msgid "used by other programs: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Rādīt datora kopējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Rādīt datora vidējo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "Nākamais projekts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
|
|
msgid "Hide project list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
|
|
msgid "Use entire area for graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Režīma skats"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
|
|
msgid "All projects (separate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
|
|
msgid "All projects (together)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
|
|
msgid "All projects (sum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
|
|
msgid "Show one chart with sum of projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
|
|
msgid "Show project list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
|
|
msgid "Uses smaller area for graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Mēģināt tagad"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas "
|
|
"rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Pavadītais laiks"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Pārsūtīšana"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network activity is suspended - "
|
|
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"You can enable it using the Activity menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Atkārtos pēc "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload suspended - "
|
|
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download suspended - "
|
|
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
|
|
msgid " (project backoff: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
|
|
msgid "Show active tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
|
|
msgid "Show only active tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
|
|
msgid "Elapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Izpildās"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termiņš"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Uzdevums"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
|
|
msgid "Show all tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
|
|
msgid "Show all tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add project or account manager"
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, add projects at the\n"
|
|
"%s web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
|
"listed on or managed via %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
|
|
"doing research in many areas of science,\n"
|
|
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
|
|
"You can add a project directly,\n"
|
|
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
|
|
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
|
|
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
|
|
"the 'Next' button below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
|
|
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
|
|
"to run, visit the project's website and modify your\n"
|
|
"preferences there.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To change which research applications are sent to you from\n"
|
|
"World Community Grid then please click on the following button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
|
|
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:377
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Nākamais >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:383
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atpakaļ"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Beigt"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page appended. Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old Page Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
|
|
msgid "Pie Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
|
|
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
|
|
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
|
|
msgid "list headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
|
|
msgid "list of events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
|
|
msgid "list of events is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list of %s is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; column %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
|
|
msgid "list is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; row %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; selected row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; selected row %d ; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
|
|
msgid "blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of projects or account managers"
|
|
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selected row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
|
|
msgid "Preferences…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
|
|
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
|
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to attach to project"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached to account manager"
|
|
#~ msgstr "Pievienots konta menedžerim"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to project"
|
|
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to account manager"
|
|
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached to project"
|
|
#~ msgstr "Pievienots projektam"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "Detaching from project..."
|
|
#~ msgstr "Atvienojas no projekta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach from Project"
|
|
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "To completion"
|
|
#~ msgstr "Līdz pabaigšanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
#~ msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
#~ msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Account Manager URL"
|
|
#~ msgstr "Konta menedžera URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to &project"
|
|
#~ msgstr "P&ievienoties projektam"
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching to project..."
|
|
#~ msgstr "Pievienojas projektam..."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Flags"
|
|
#~ msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Properties Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekta īpašību kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation Disabled"
|
|
#~ msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
|
|
|
|
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
#~ msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Already Exists"
|
|
#~ msgstr "Konts jau eksistē"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Already Attached"
|
|
#~ msgstr "Projekts jau ir pievienots"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Attach Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Detection Failure"
|
|
#~ msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "You are already attached to this project."
|
|
#~ msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
|
|
|
|
#~ msgid "Account information"
|
|
#~ msgstr "Informācija par kontu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new &account"
|
|
#~ msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use existing account"
|
|
#~ msgstr "&Lietot esošo kontu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
|
|
#~ "key into the Password box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "E-pasta adrese:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter account key"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
|
|
|
|
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
#~ "key will be emailed to you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
|
|
#~ "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
|
|
|
|
#~ msgid "An account key looks like:"
|
|
#~ msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
|
|
|
|
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#~ msgid "Account key:"
|
|
#~ msgstr "Konta atslēga:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Communicating with account manager\n"
|
|
#~ "Please wait..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komunicējas ar konta menedžeri\n"
|
|
#~ "Lūdzu, uzgaidiet..."
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
#~ msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
#~ msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC "
|
|
#~ "klienta...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
#~ msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
|
|
|
|
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
#~ msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi "
|
|
#~ "ziedotos datora resursus"
|
|
|
|
#~ msgid "Your current account manager is:"
|
|
#~ msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#~ msgid "foo"
|
|
#~ msgstr "jebkas"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "A&ktualizēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Mainīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Selection:"
|
|
#~ msgstr "Valodas izvēle:"
|
|
|
|
#~ msgid "What language should the manager display by default."
|
|
#~ msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Atgādinājumu biežums:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
|
|
#~ "connection events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem "
|
|
#~ "pieslēguma notikumiem"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
#~ msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
#~ msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
#~ msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prompt for username and password"
|
|
#~ msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
|
|
#~ msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
#~ msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
|
|
#~ "possibly get more work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
|
|
#~ "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Account manager"
|
|
#~ msgstr "&Konta menedžeris"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opcijas"
|
|
|
|
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
#~ msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
#~ msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#~ msgid "&Projects"
|
|
#~ msgstr "&Projekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Selection..."
|
|
#~ msgstr "Valodas izvēle..."
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
#~ msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
|
|
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes "
|
|
#~ "darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu "
|
|
#~ "nepieciešamo darbu."
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
|
|
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Status"
|
|
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
#~ msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check the URL and try again."
|
|
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
#~ "manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
|
|
#~ "menedžeri."
|
|
|
|
#~ msgid "Account not found"
|
|
#~ msgstr "Konts nav atrasts"
|
|
|
|
#~ msgid "Project URL"
|
|
#~ msgstr "Projekta URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
|
|
|
|
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
#~ msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total credit"
|
|
#~ msgstr "Kopā kredītpunktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. credit"
|
|
#~ msgstr "Vidēji kredītpunktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow new work"
|
|
#~ msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Space"
|
|
#~ msgstr "Aizņemtā diska vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Resuming result..."
|
|
#~ msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Abort result"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Preempted"
|
|
#~ msgstr "Uz brīdi atlikts"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to run"
|
|
#~ msgstr "Gatavs palaišanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities suspended by user"
|
|
#~ msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We'll now guide you through the process of \n"
|
|
#~ "adding/updating/removing an account manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
|
|
#~ "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekta kom. kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Google kom. kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Yahoo kom. kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to Account Manager"
|
|
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to Project"
|
|
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
|
|
|
|
#~ msgid "About BOINC Manager"
|
|
#~ msgstr "Par BOINC menedžeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Manager"
|
|
#~ msgstr "Konta menedžeris"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialup Logon"
|
|
#~ msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcijas"
|