2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
2010-01-28 22:04:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 14:01-0700\n"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
"Language-Team: Russia\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Ваша учетная запись "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Укажите данные вашей учётной записи\n"
"(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
# крииииво
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Создание новых учётных записей запрещено.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Подключение только для уже зарегистрированных."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&No, new user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Нет, новый участник"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Н е удалось настроить вашу учетную запись\n"
"автоматически.\n"
"\n"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"Пожалуйста нажмите ссылку 'Найти информацию для регистрации',\n"
"находящуюся ниже, чтобы узнать, что ввести в\n"
"поле адреса электронной почты и пароля."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Find logon information"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Найти информацию для регистрации"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Password:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пароль:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Введите пароль:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторный ввод пароля:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Username:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Имя участника:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Email address:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Адрес электронной почты:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minimum length %d"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "минимум %d символов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Забыли пароль?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Если Вы еще не зарегистрировались в этом менеджере проектов,\n"
"пожалуйста сделайте это перед тем, как продолжить. Нажмите на ссылку ниже,\n"
"чтобы зарегистрироваться или восстановить забытый пароль."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
msgstr "Вебсайт менеджера проектов"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение к проекту"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update account manager"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновление менеджера проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to account manager"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Подключение к менеджеру проектов"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-05-02 15:10:59 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Минимальная длина пароля для данного проекта %d символов. Измените пароль."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-05-02 15:10:59 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Минимальная длина пароля для данного менеджера проектов %d символов. "
"Измените пароль."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "'Пароль' и 'Подтверждение пароля' не совпадают. Повторите ввод пароля."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Выбор менеджера проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"Выберите понравившийся менеджер проектов, щёлкнув на е г о названии,\n"
"или введите е г о адрес URL в поле ниже."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Адрес (URL):"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Установка связи с %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with server."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Установка связи с сервером."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please wait..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пожалуйста подождите..."
# что бы это значило???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Соединение установлено"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnected"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отсутствует соединение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Закрыть окно %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Exit %s"
msgstr "Выйти из %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "E&xit"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Выход"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Уведомления\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr "Показать уведомления"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Проекты\tCtrl+Shift+P"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
msgstr "Показать проекты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Задания\tCtrl+Shift+T"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
msgstr "Показать задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Передача\tCtrl+Shift+X"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
msgstr "Показать передачу данных"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Статистика\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
msgstr "Показать статистику"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Диск\tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
msgstr "Показать использование диска"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Упрощенный вид...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Изменить внешний вид на более простой и понятный."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr "Подключиться к проекту или менеджеру проектов..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
"Чтобы начать обработку заданий, необходимо подключиться к проекту или "
"менеджеру проектов"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# обновить данные
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Синхронизироваться с %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновить настройки с %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "Отсоединиться от %s..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Добавить проект..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr ""
"Чтобы начать обработку заданий необходимо подключиться к проекту "
"распределённых вычислений"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Отсоединить клиент от менеджера проектов."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Run always"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Постоянная обработка"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "График работы определяется настройками"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка происходит в моменты времени в соответствие с настройками"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Suspend"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановить обработку"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU always"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Постоянная обработка на GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Обработка заданий на GPU запущена всегда"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on &preferences"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "График работы GPU определяется настройками"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr ""
"Обработка на GPU происходит в моменты времени в соответствие с настройками"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU never"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Н е использовать GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Приостанавливается обработка на GPU всех заданий во всех проектах"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Network activity always available"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключен к интернету"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо "
"от настроек"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network activity based on &preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Обмен данными через интернет осуществляется в соответствии с настройками"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Network activity suspended"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Работать автономно"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Запрещается обмен данными через интернет между BOINC и серверами проектов"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Options..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Настройки программы..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Preferences..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Настройки клиента..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Configure local preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Локально хранимые настройки для текущего BOINC клиента"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключить другой компьютер с %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Select computer..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сменить компьютер..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запустить тест производительности"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запустить тест производительности процессора"
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do network &communication"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторить обмен данными с серверами проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do all pending network communication."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторить все незавершённые обмены данными с серверами проектов."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read config file"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Перезагрузить файл спецнастроек cc_config.xml."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Event Log..."
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Просмотр событий..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Display diagnostic messages from the client."
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Показать диагностические сообщения клиента."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &help"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Справка %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать справку по %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s help"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Справка %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать справку по программе %s"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s &website"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Домашняя страница %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&About %s..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "О %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&File"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Файл"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&View"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вид"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Tools"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сервис"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Activity"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Управление"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A&dvanced"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Дополнительно"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Help"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Справка"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "Подключение к проекту или менеджеру проектов..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - отсоединение от %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Если вы отсоединитесь от %s,\n"
"все ваши текущие проекты сохранятся,\n"
"но вы должны будете управлять ими вручную.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"Отсоединиться от %s?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - изменение языка"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Язык интерфейса программы %s был изменён,\n"
"для вступления в силу изменений требуется перезапустить программу %s."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "%s - Shut down the current client..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr "%s - Завершение работы текущего BOINC клиента..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
"%s остановит подключенного в данный момент клиента,\n"
"и запросит у В а с для подключения адрес другого компьютера.\n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "Retrying communications."
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Повторный обмен данными."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение %s к проекту %s прошло успешно"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Идёт подключение к %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключен к %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Username already in use"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Данное имя участника уже используется"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Учётная запись с таким именем участника уже\n"
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
# не влазит полностью
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Email address already in use"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\n"
"существует и её пароль отличается от введённого вами.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Посетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Устанавливается связь с BOINC клиентом. Пожалуйста подождите ..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Quit %s"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Выйти из %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Выйти из %s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "%s - Communication"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "%s - Обмен данными"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ошибка соединения"
# Пью пиво,
# меняю пароли.
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Управление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' "
"Администратором компьютера."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# загадочное какое-то сообщение,
# программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки,
# и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
2009-05-02 15:10:59 +00:00
# загадочное какое-то сообщение, программа и клиент это типа два разных глюка из одной папки, и все главное сразу догадались кто программа а кто клиент.
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\n"
"Убедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - ошибка подключения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"%s не может подключиться к клиенту %s.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Попытаться повторить подключение?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - сбой при старте демона"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"%s не может запустить клиента %s.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Попробуйте запустить службу BOINC ещё раз из 'Панель управления/"
"Администрирование/Службы'."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# чё-то муть какая-то, зачем и что повторить-то.
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"%s не может запустить клиента %s.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Попробуйте запустить демона ещё раз."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - состояние подключения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"%s не подключен к клиенту %s.\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Для подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить "
"компьютер...'.\n"
"Для локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени "
"компьютера."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Web sites"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ссылки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "%s необходимо подключиться к интернету. Щёлкните чтобы открыть %s."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"%s не смог связаться с проектом - необходимо подключиться к интернету.\n"
"Подключитесь к интернету и нажмите 'Повторить обмен данными с серверами "
"проектов'."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"%s необходимо подключиться к интернету.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Произвести соединение сейчас?"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "%s производит подключение к интернету."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"%s не смог связаться с проектом и не нашёл подключения по умолчанию.\n"
"Подключитесь к интернету или задайте подключение по умолчанию\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"в меню 'Дополнительно/Настройки программы.../Параметры подключения'."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s установил подключение к интернету."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"%s обнаружил установленное подключение к интернету.\n"
"Идёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"В настоящий момент у В а с нет права на управление клиентом.\n"
"\n"
"Чтобы запустить BOINC под текущим пользователем, необходимо:\n"
" - переустановить ПО BOINC, ответив \"Да\" на вопрос\n"
" о пользователях без административных прав\n"
"или\n"
" - обратиться к Вашему администратору, чтобы он добавил В а с \n"
" в группу пользователей 'boinc_master'."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"(Error code %d)"
msgstr ""
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"Владелец BOINC или права доступа установлены некорректно; пожалуйста "
"переустановите ПО BOINC.\n"
"(Код ошибки %d)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"Требуется перезагрузка для корректной работы клиента BOINC.\n"
"Пожалуйста, перезагрузите Ваш компьютер и попытайтесь еще раз."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "BOINC менеджер"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "BOINC менеджер был автоматически запущен операционной системой"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Каталог, содержащий исполняемый файл клиента BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Каталог данных BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
# Это описание ключа запуска BOINC managera. Н е переводится.
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"включить режим отладки менеджера обложек для вывода сообщений о б ошибках"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "(Автоопределение)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(Unknown)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "(Неизвестный)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(User Defined)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "(Пользовательский)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "BOINC Notification"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Уведомления BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
2010-01-28 22:00:03 +00:00
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# пауза
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computation is suspended."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network activity is suspended."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Автономная работа."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "%s: прогресс %.2f%%."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d tasks running."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "обрабатывается заданий: %d."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Not connected to a client."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е подключен к клиенту."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не соответствует реальности - реально при фразе "Open BOINC Web..." - открывается GridRepublic
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open %s Web..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open %s..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Открыть %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Сончас
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Snooze"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Snooze GPU"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Приостановить GPU"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-01-28 22:00:03 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Test Notification"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Проверить уведомление"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е удалось добавить проект"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Н е удалось обновить данные\n"
"с менеджера проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Н е удалось отсоединиться\n"
"от менеджера проектов"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Н е удалось соединиться\n"
"с менеджером проектов"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Произошла ошибка, подробности можно посмотреть\n"
"на странице сообщений.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Для завершения нажмите кнопку 'Готово'."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Нажмите кнопку 'Готово' для выхода из мастера."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages from server:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сообщения от сервера:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект добавлен"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение к проекту прошло успешно."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ...
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"После нажатия кнопки 'Готово', в вашем браузере\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"автоматически откроется страница, где вы сможете указать\n"
"имя вашей учётной записи и изменить её настройки."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update from %s completed."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновление %s завершено."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update completed."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновление завершено."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект %s добавлен"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached to account manager"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Менеджер проектов подключен"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Хоть "в" хоть "на" - всё равно как-то криво
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ??
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение к %s прошло успешно."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Подключение к указанному менеджеру проектов успешно установлено."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "About %s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "О %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Version:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Версия:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Версия wxWidgets:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copyright:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Авторские права:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2010-01-28 20:00:14 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2010-01-28 22:00:03 +00:00
"(C) 2003-2010 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"В с е права защищены."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "OK"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid float"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "ошибка ввода числа"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "ошибка ввода, формат времени ЧЧ:М М "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "ошибка при задании интервала, правильный формат ЧЧ:М М -ЧЧ:М М "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "обнаружено некорректное значение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation Error"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ошибка проверки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Удалить все локально хранимые настройки BOINC клиента ?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirmation"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подтверждение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - Настройки клиента"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Диалог настроек подключенного BOINC клиента. Настройки сохраняются локально\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"на компьютере с клиентом. Для сохранения настроек нажмите 'OK'.\n"
"Для возврата к настройкам с сайта проекта нажмите 'Удалить'."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Clear"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Удалить"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"удалить локально хранимые настройки для данного компьютера и закрыть окно"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# переделать
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computing allowed"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Запускать обработку заданий при выполнении следующих условий"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " При питании от аккумуляторов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
"питается от аккумуляторов"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " While computer is in use"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " Когда компьютер используется для работы"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания когда компьютер "
"используется пользователями для работы"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr " Использовать GPU когда компьютер используется для работы"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"выберите данный пункт если хотите обрабатывать задания с помощью видеокарты "
"(GPU) когда компьютер используется пользователями для работы"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не удачно
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "При отсутствии активности пользователя более"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"через сколько минут отсутствия активности на компьютере начинать "
"обрабатывать задания"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "minutes"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "минут"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Every day between hours of"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ежедневно с "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "start work at this time"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "запустить обработку в это время"
# и
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "and"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "до"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "stop work at this time"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "остановить обработку в это время"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "(ограничение не действует при равенстве значений)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "По расписанию:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "выберите день недели и укажите временной интервал"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Monday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Понедельник"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tuesday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вторник"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Wednesday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Среда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Thursday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Четверг"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Friday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пятница"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Saturday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Суббота"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Sunday"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Воскресенье"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Other options"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Другие параметры"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# поправить
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "Switch between applications every"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Переключение между проектами каждые"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В многопроцессорных системах использовать"
# процессоры в процентах
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of the processors"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "% от общего числа процессоров (ЦП)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use at most"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Использовать не более"
# Загрузка ЦП
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% CPU time"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "% времени каждого процессора (ЦП)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "processor usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "процессор"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General options"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общие параметры"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "KBytes/sec."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "кбайт/сек."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ограничить скорость отправки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect about every"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Загружать заданий на"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"периодичность с которой компьютер подключается к интернету\n"
"(0 - если подключен к интернету постоянно)"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "дней"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Additional work buffer"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Дополнительный буфер"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "days (max. 10)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "дней (макс. 10)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не проверять изображение файла
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " Skip image file verification"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " Н е проверять загружаемые файлы"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"выберите данный пункт если ваш интернет провайдер изменяет передаваемые файлы"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect options"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Параметры подключения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Предупреждать перед подключением к интернету"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"перед началом автоматического установления связи с интернетом BOINC спросит "
"можно ли установить соединение"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"BOINC клиент будет сам разрывать интернет соединение как только завершит все "
"операции\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"(для обладателей dial-up модемов)"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network usage allowed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Доступ в интернет"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage start hour"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "начиная с данного времени разрешён доступ в интернет"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage stop hour"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "после данного времени доступ в интернет запрещён"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "network usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "настройки сети"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Использование диска"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске (в "
"гигабайтах)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Гбайт места на диске"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave at least"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Оставлять не менее"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"минимальный объём дискового пространства, который должен оставаться "
"свободным (в гигабайтах)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Гбайт свободного места на диске"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"ограничение на занимаемое BOINC и проектами пространство на диске в "
"процентах от общего объёма диска"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of total disk space"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "% от объёма диска"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Период сохранения на диск промежуточных результатов заданий"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "seconds"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "секунд"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "% виртуальной памяти (файл подкачки)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Memory usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Оперативная память"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
2009-05-02 15:10:59 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "% когда компьютер используется для работы"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
2009-05-02 15:10:59 +00:00
#, no-c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "% когда компьютер простаивает"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " Оставлять неактивные приложения в памяти"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "оставлять приложение в памяти на время приостановки обработки задания"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "disk and memory usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "диск и память"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
# было 'Вопросы и ответы'-для SETI
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:139
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Help"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Помощь"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "%s - Event Log"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "%s - Просмотр событий"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Копировать всё"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Копировать выделенное"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
"Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и "
"CTRL для выделения нескольких сообщений."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Помощь по работе с программой BOINC"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Завершение работы %s,\n"
"программы для просмотра информации о заданиях\n"
"и управления процессом обработки заданий.\n"
"\n"
"Вы можете остановить обработку всех заданий\n"
"при выходе из BOINC менеджера:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\n"
"до следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Может быть лучше просто закрыть окно %s.\n"
"Тогда %s продолжит управлять обработкой заданий\n"
"в соответствии с определёнными вами настройками."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Останавливать программы обработки при выходе из BOINC менеджера"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Cancel"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отмена"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Больше не показывать данное окно."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Close"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Закрыть"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ???? уточнить
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of project "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация о проекте "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "General"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общие"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Master URL"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Адрес для подключения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User name"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Имя участника"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team name"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Команда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resource share"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Выделено ресурсов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Запрос к планировщику отложен на"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Загрузка файлов отложена на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Отправка файлов отложена на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr "Идентификатор компьютера"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Без использования ЦП"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "yes"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "да"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "no"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "нет"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановлен вручную"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't request more work"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е запрашивать задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attached via account manager"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключен менеджером проектов"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach when done"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отсоединиться после завершения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# что именно завершено ???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ended"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Завершён"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Credit"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Очки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Участник"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Компьютер (хост)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduling"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Планировщик"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "Приоритет планировщика процессора"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "Приоритет запроса заданий для ЦП"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "Запрос заданий для ЦП отложен на"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для ЦП"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Приоритет планировщика GPU NVIDIA"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "Приоритет запроса заданий для GPU NVIDIA"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "Запрос заданий для GPU NVIDIA отложен на"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для GPU NVIDIA"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Приоритет планировщика GPU ATI"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "Приоритет запроса заданий для GPU ATI"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "Запрос заданий для GPU ATI отложен на"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для GPU ATI"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Поправочный коэффициент продолжительности"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties of task "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация о задании "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приложение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ??
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Workunit name"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Имя задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "State"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Состояние"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Получено"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report deadline"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отправить до"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не уверен
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resources"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Выделено ресурсов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Время ЦП в контрольной точке"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "CPU time"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Время ЦП"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed time"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Затрачено времени"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Осталось до завершения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Fraction done"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Процент выполнения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не точно
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Virtual memory size"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Объём виртуальной памяти"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Working set size"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Использование памяти"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "ID процесса"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Новое"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Download failed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ошибка загрузки данных"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Downloading"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Загрузка данных"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project suspended by user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
# длинно
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановлена"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - on batteries"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - питание от аккумуляторов"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - user active"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - пользователь работает"
# пауза
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - computation suspended"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - обработка приостановлена"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - time of day"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - в зависимости от времени суток"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - запущен тест производительности"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - need disk space"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr " - не хватает места на диске"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting for memory"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
# офигеть можно от такого объяснения
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Running, high priority"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Работает, обработать в первую очередь"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Running"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Работает"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Приостановлено с последующим продолжением обработки
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting to run"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ждёт своей очереди"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ready to start"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Готово к запуску"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Computation error"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ошибка вычислений"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Upload failed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ошибка отправки данных"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Uploading"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отправка данных"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted by user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прервано пользователем"
# ???? уточнить
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted by project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прервано проектом"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborted"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прервано"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Acknowledged"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Признано"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ready to report"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Error: invalid state '%d'"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Ошибка: недопустимое состояние '%d'"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Options"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - Настройки программы"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Language:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Язык (language):"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "What language should the manager use?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Выбор языка интерфейса программы BOINC менеджер."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Интервал между напоминаниями:\n"
"(в минутах)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Интервал между напоминаниями о необходимости соединения с интернетом."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не знаю как это у нормальных людей называется - залогиниваться
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Set Default"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение по умолчанию"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Clear Default"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Default Connection:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключение по умолчанию:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connections"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Параметры подключения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Address:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Адрес:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Port:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Порт:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е использовать прокси для:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Name:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Имя пользователя:"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Password:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пароль:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "HTTP прокси"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "SOCKS прокси"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host name:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Message boards"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Доска сообщений"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# seti
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить о б ошибках"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your account"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваша учётная запись"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваши настройки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# seti
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
"проекте SETI@home"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your results"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваши результаты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgstr ""
"Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your computers"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваши компьютеры"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# seti
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
"проекта SETI@Home"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your team"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Команда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View information about your team"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Common questions"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Частые вопросы"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Screensaver info"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Экранная заставка"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта "
"Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Einstein status"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Состояние серверов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Report problems"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проблемы и ошибки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
"Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в "
"проекте Einstein@Home"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account summary"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий "
"проекта Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO"
# einstein ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории "
"гравитационных волн)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600"
# einstein
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Team"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Команда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your Team"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# cpdn ???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "News"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Новости"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# cpdn
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Info about your team"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-05-02 15:10:59 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на "
"базе WCG"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Global Statistics"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общая статистика"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Grid"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваша учётная запись"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Device Profiles"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Настройки компьютера"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update your device settings"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Research"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Описания проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# WCG
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Starting client"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обновляется информация о состоянии системы; пожалуйста подождите..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обновляется информация о хосте; пожалуйста подождите..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No Internet connection"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Отсутствует связь с интернетом"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project not found"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект не найден"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\n"
"на базе BOINC.\n"
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager not found"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Менеджер проектов не найден"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\n"
"проектов на базе BOINC.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Уточните адрес (URL) и повторите попытку."
# ???? кто такой Login и почему Failed с большой буквы.
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Login Failed."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Неудача."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# пользователя
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Проверьте правильность написания имени\n"
"участника и пароля и повторите ввод."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Проверьте правильность написания адреса\n"
"электронной почты и пароля и повторите ввод."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Choose a project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Выбор проекта"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Выберите понравившийся проект щёлкнув на е г о \n"
"названии, или введите е г о адрес URL в поле ниже."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project &URL:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Адрес (URL):"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
"Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
"операционную систему. Вы всё равно хотите продолжить?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Этот проект уже подключен. Выберите другой проект."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Click"
msgstr "Нажать"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Поддержка многоядерных ЦП"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Поддержка GPU NVIDIA"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Поддержка GPU ATI"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "В е б -сайт проекта"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Установка связи с сервером."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "Необходимые файлы не найдены на сервере."
2010-01-20 00:00:15 +00:00
# что бы это значило???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера."
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Устанавливается связь с сервером проекта\n"
"Пожалуйста подождите..."
# Неудача при попытке установить соединение
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Network communication failure"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Неудача при установлении соединения"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\n"
"Возможные причины этого:\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"на доступ BOINC в интернет через порт 80 и 443.\n"
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
"а BOINC не знает о б этом."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"BOINC не может подключиться к интернету.\n"
"Возможные причины этого:\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"подключения к сети и когда связь с интернетом будет\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"установлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\n"
"Добавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\n"
"на доступ BOINC в интернет через порт 80.\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"После этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\n"
"а BOINC не знает о б этом."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Proxy configuration"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Параметры прокси сервера"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "HTTP прокси"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Server:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сервер:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Autodetect"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Автоопределение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "SOCKS прокси"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr "Полный вид...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2009-11-12 18:36:09 +00:00
msgstr ""
"Изменить внешний вид на расширенный (Будут полностью доступны все функции "
"управления)."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ?????? это о чём
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проверка текущего состояния."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
# ноутбук
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Processing Suspended."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Оригинальная фраза не соостветствует смыслу того места где появляется.
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подождите пожалуйста."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ??? для тех кто не заметил, в предыдущей аналогичной фразе есть точка
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrieving current status"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проверка текущего состояния"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No work available to process"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Нет заданий для обработки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Н е удалось подключиться к BOINC клиенту"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s - Messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%s - Сообщения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100 MB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "100 М б "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "200 MB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "200 М б "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "500 MB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "500 М б "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "1 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "1 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "2 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "2 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "5 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "5 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "10 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "20 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "20 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "50 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "50 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100 GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "100 Гб"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "30%"
msgstr "30%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "70%"
msgstr "70%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "90%"
msgstr "90%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Skin"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обложка"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Skin:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обложка:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общие настройки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Изменить параметры только для данного компьютера."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Customized Preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Изменяемые параметры"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work only between:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обрабатывать только с "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Доступ в интернет только с "
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Use no more than:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Использовать не более:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "of disk space"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "места на диске"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "of the processor"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "процессора"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# ...отопления
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Работать на батареях?"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запуск обработки при простое:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Anytime"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "всегда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d MB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%d МБ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%4.2f GB"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%4.2f ГБ"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "работать всегда"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза: обрабатывается другое задание"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Resume это картинка !!! - зависит от скина
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обработка приостановлена пользователем"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: User active"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза: пользователь работает"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза: работа компьютера от батарей"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза: запрещённое время суток"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза: запущен тест производительности"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Пауза"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Paused: Application start delayed"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
msgstr "Пауза: запуск приложения отложен"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Нажмите чтобы показать окно приложения с графической информацией"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и "
"менеджером проектов"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Открыть окно с сообщениями"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Stop all activity"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановить всю обработку и сетевую активность"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume activity"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Возобновить обработку"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Открыть окно настроек клиента"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Изменить внешний вид BOINC менеджера на более подробный"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "My Projects:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проекты:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "%s. Участником %s заработано: %0.2f очков"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Remove Project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Удалить проект"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Вы действительно хотите отсоединиться от проекта '%s'?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach from Project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отсоединение от проекта"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "%d часов %d минут %d секунд"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите показать графическое окно для приложения на удаленном "
"компьютере?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show graphics"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать графику"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Application: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Приложение: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Time Remaining: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Осталось: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed Time: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Затрачено: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Terms of Use"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Условия использования"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Я согласен с условиями."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "I do not agree with the terms of use."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект временно недоступен"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Проект в данный момент недоступен.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Попробуйте подключиться позже."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Попробуйте подключиться позже."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Введите учётный ключ для продолжения."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Введен не правильный учётный ключ, повторите ввод ключа"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Validation conflict"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Ошибка проверки правильности ввода данных"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Please specify an email address"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Введен неправильный адрес электронной почты;\n"
"повторите ввод адреса электронной почты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Missing URL"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е указан адрес (URL)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Введите адрес (URL).\n"
"Пример:\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"http://www.example.com/"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Invalid URL"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е корректный адрес (URL)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Введите корректный адрес (URL).\n"
"Пример:\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"http://boincproject.example.com"
# ?
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Компьютер (хост) с именем: '%s' не найден."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Указанный путь: '%s' не существует."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Commands"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Действия"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy all messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Копировать все"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copy selected messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Копировать выделенное"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show only this project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сообщения проекта"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Сообщения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Filtering messages..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Фильтрация сообщений..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show all messages"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В с е сообщения"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать все сообщения."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "News Feeds"
msgstr "Новости"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "Показать последние новости BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
2010-01-28 22:04:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Notices"
2010-01-28 22:04:03 +00:00
msgstr "Уведомления"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
2010-01-28 22:04:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Retrieving notices..."
2010-01-28 22:04:03 +00:00
msgstr "Получение уведомлений..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Update"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновить"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных "
"заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и "
"(возможно) закачке новых заданий."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановить"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "No new tasks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е запрашивать задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# дубль???
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е запрашивать новые задания с сервера проекта."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reset project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Перезапустить проект"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Удалить В С Е файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные "
"задания для данного проекта."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detach"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Удалить проект"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Отсоединить данный компьютер от выделенного проекта. Обрабатываемые в "
"данный момент задания будут потеряны.\n"
"ВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные "
"задания для данного проекта."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Properties"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show project details."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация о проекте."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Account"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Учётная запись"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ??
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Work done"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Заработанные очки"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Avg. work done"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В среднем за день"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Status"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Состояние"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Projects"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проекты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating project..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновляется информация о проекте..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming project..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект запускается..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending project..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resetting project..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект перезапускается..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект '%s'?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Reset Project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Перезапуск проекта"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Detaching from project..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Отсоединение от проекта..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Launching browser..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Загружается браузер..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запустить"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Получать новые задания"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е запрашивать новые задания с сервера проекта."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspended by user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостановлено пользователем"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ???
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Н е запрашивать новые задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запрос информации у планировщика"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
# ?
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Communication deferred "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повтор через "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Total disk usage"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Полный объём диска"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Занято проектами BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Disk"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Диск"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту: 0 байт"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by BOINC: "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "занято BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "свободно, доступно для BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "свободно, недоступно для BOINC: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "free: "
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "свободно: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "used by other programs: "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "занято другими данными: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Общее количество очков набранных участником
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Total"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общее количество очков участника"
# Среднее количество очков набираемых участником за день
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "User Average"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Среднее количество очков за день"
# Общее количество очков набранных на данном хосте
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Total"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Общее количество очков для хоста"
# Среднее количество очков набираемых данным хостом за день
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Host Average"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user total"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В с е г о очков"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show user average"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В среднем за день"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host total"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В с е г о очков для хоста"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show host average"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В среднем для хоста"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Previous project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "< Предыдущий"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Next project >"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Следующий >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Mode view"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вид графиков"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "All projects"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В с е проекты"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "One project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Один проект"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать один выбранный проект"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "All projects(sum)"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "В с е проекты вместе"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Statistics"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Статистика"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Updating charts..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Обновляется график..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry Now"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторить"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Запустить повторную передачу данных"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Удалить"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
2009-04-27 22:44:49 +00:00
msgstr ""
"Удалить выделенный передаваемый файл данных. ВНИМАНИЕ: очки за задание, "
"использующее этот файл, будут потеряны."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "File"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Файл"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Progress"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прогресс"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Size"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Размер"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Elapsed Time"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Затрачено времени"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Speed"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Скорость"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Transfers"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Передача"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повторная попытка передачи данных..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить файл '%s'?\n"
2009-04-27 22:44:49 +00:00
"ВНИМАНИЕ: задание, использующее этот файл, будет завершено\n"
"с ошибкой и очки за него будут потеряны."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прерывание передачи файла"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Retry in "
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Повтор через "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# не очень
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Upload pending"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ожидание отправки данных"
# не очень
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Download pending"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Ожидание загрузки данных"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid " (project backoff: "
msgstr "(запрос к проекту отложен на: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show active tasks"
msgstr "Показать активные задания"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Показать только активные задания."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прервать обработку"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr ""
"Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные "
"задания не начисляются."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Show task details."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Информация о задании."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-01-31 04:44:53 +00:00
# Имя
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Name"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Задание"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Затрачено времени"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To completion"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Осталось"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Tasks"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Задания"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resuming task..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspending task..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этих %d заданий?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Abort task"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Прерывание обработки задания"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Прерывается обработка выделенного задания..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show all tasks"
msgstr "Показать все задания"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show all tasks."
msgstr "Показать все задания."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr "Отсутствие GPU, "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " - an exclusive app is running"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " - выполняется эксклюзивное приложение"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr " (без использования ЦП)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Прервано: не было запущено до крайнего срока"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to project or account manager"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "Выбор проекта или менеджера проектов"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
2009-04-28 17:44:30 +00:00
"Добавляйте поекты на сайте\n"
"%s, если это возможно.\n"
"\n"
"Проекты, добавленные с помощью данного\n"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"мастера, не будут управляться через %s."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 04:44:53 +00:00
"Данный мастер поможет вам подключиться\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"к проекту распределённых вычислений или менеджеру проектов."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"Вы выбрали подключение к новому проекту BOINC.\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Подключение нового проекта означает, что ваш компьютер свяжется\n"
"по сети с сайтом проекта.\n"
"Если вы согласны с этим, то нажмите кнопку 'Далее'.\n"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Некоторые проекты вроде World Community Grid используют\n"
"несколько расчётных приложений. \n"
"Для выбора конкретных расчётных приложений, работающих на вашем компьютере,\n"
"необходимо измененить соответствующие настройки на сайте проекта.\n"
2009-04-25 12:06:42 +00:00
"\n"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
"Для выбора расчётных приложений World Community Grid\n"
"работающих на вашем компьютере, нажмите следующую кнопку:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# WCG
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Выбрать расчётные приложения для World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку 'Далее'."
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Прервать процесс подключения?"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Question"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Вопрос"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Next >"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Далее >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "< &Back"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "< Назад"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "&Finish"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
msgstr "Готово"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Новая страница вставлена. Индекс = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Новая страница добавлена. Индекс = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Индекс старой страницы = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
2009-01-31 04:44:53 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "OnDropTarget: индекс по HitTest = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
msgstr "Pie Ctrl"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-02-18 21:59:02 +00:00
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgstr ""
2010-01-28 22:00:03 +00:00
"для поддержки доступности, пожалуйста выберите меню Расширенный вид или "
"введите команду Shift a"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
2010-01-28 22:00:03 +00:00
"Эта панель содержит графики, показывающие пользовательские достижения в "
"проектах"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "blank"
msgstr "пусто"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "list of "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "список "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
2010-01-28 22:04:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "events"
2010-01-28 22:04:03 +00:00
msgstr "события"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid " is empty"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "пуст"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "%d of %d; "
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "%d из %d; "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "current sort column "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "текущий столбец сортировки "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid " descending order "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "порядок убывания "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid " ascending order "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "порядок возрастания "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "column "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "столбец "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
2010-01-28 22:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "list is empty"
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "список пуст"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "selected "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "выбран "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "row %d "
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "строка %d "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "of %d; "
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "из %d; "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "column %d; "
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "столбец %d; "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
2010-01-21 21:00:03 +00:00
#, fuzzy
2010-01-20 00:00:15 +00:00
msgid "list of projects or account managers"
2010-01-21 21:00:03 +00:00
msgstr "список проектов и менеджеров проектов"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2010-01-28 22:00:03 +00:00
msgstr "строка %d из %d; "
2010-01-20 00:00:15 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"задайте время, когда разрешено обрабатывать задания, в формате ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 18:36:09 +00:00
"задайте время, когда клиенту разрешено подключаться к интернету, в формате "
"ЧЧ:мм-ЧЧ:мм"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Закрыть окно\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "Сообщения\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Показать сообщения"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Показать новости"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - не найден веб-браузер"
# ?
# поиски браузера продолжаются...
# ? поиски браузера продолжаются...
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s попытался открыть страницу:\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "но не смог найти браузер.\n"
#~ "Настройте хотя бы один из браузеров\n"
#~ "как браузер по умолчанию\n"
#~ "и перезапустите %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Попытка запустить службу; пожалуйста подождите..."
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "Домашняя страница BOINC"
# долго думал
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Показать последние новости BOINC с домашней страницы BOINC"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Повторный обмен данными для всех подключенных проектов..."
# искусственный интеллект какой-то
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Н а сервере отсутствует запрашиваемый мастером файл(ы).\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Приоритет"
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "ProjectsGrid"
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "TransfersGrid"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла"
#~ "(ов)..."
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить\n"
#~ "передаваемый(ые) файл(ы) ?\n"
#~ "ВНИМАНИЕ: задания, использующие этот(эти) файл(ы), будут завершены\n"
#~ "с ошибкой и очки за них будут потеряны."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Прерывание передачи файла(ов)"
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "TasksGrid"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n"
#~ "(Прогресс: %s %%, Состояние: %s)"
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgstr "Проекты\tCTRL+SHIFT+P"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgstr "Задания\tCTRL+SHIFT+T"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgstr "Передача\tCTRL+SHIFT+X"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgstr "Сообщения\tCTRL+SHIFT+M"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgstr "Статистика\tCTRL+SHIFT+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgstr "Диск\tCTRL+SHIFT+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgstr "Новости\tCTRL+SHIFT+N"
2009-01-31 04:44:53 +00:00
2009-11-12 18:36:09 +00:00
# Пью пиво,<br /><br />
# меняю пароли.
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
2009-11-12 18:36:09 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "У В а с недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\n"
#~ "Управление станет возможно после добавления В а с в группу 'boinc_master' "
#~ "Администратором компьютера."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Информация о б участнике"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Адрес менеджера проектов"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Введите адрес выбранного менеджера проектов."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Закрыть окно BOINC менеджера."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ?
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Завершить работу программы %s"
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgstr ""
2010-02-18 21:59:02 +00:00
#~ "Продвинутый вид таблиц с возможностью сортировки по столбцам и "
#~ "графическим индикатором прогресса."
2009-05-02 15:10:59 +00:00
2009-11-04 14:48:35 +00:00
# дубль (перевода)
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Подключиться к ещё одному проекту распределённых вычислений"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов..."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Соединиться с менеджером проектов"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Добавить проект"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Подключение к проекту..."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Удаление %s завершено."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# Goblin forever
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Удаление завершено!"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "Период сохранения на диск"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Слот"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Проект уже подключен"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или "
#~ "операционную систему."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Посетить сайт проекта - %s."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr ""
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
#~ "к проекту распределённых вычислений."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "Отсоединение от %s"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Компьютер отключен от %s. Теперь проекты можно\n"
#~ "добавлять или удалять только на данном компьютере.\n"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Менеджер проектов"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Данный мастер поможет вам подключиться\n"
#~ "к менеджеру проектов.\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы хотите подключиться к проекту, нажмите 'Отмена'\n"
#~ "и выберите меню 'Дополнительно/Добавить проект'."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Отладочные флаги"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Неудача при проверке информации о проекте"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# Неудача при попытке установить соединение
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Неудача при установлении соединения"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Неудача при проверке адреса (URL) свойств проекта"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Создание учётной записи запрещено"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Создание клиентской учётной записи запрещено"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Учётная запись уже существует"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Проект уже подключен"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Неудача при подключении проекта"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ???
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Неудача при установке связи с сервером"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# if defined(__WXDEBUG__)
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Неудача при поиске сети"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Можно скопировать данный адрес\n"
#~ "из адресной строки браузера."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr ""
#~ "Для просмотра списка доступных менеджеров\n"
#~ "проектов на базе BOINC посетите страницу:"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Полный вид"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "Сокращённый вид..."
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Запущенный BOINC клиент уже подключен к данному проекту"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Static text"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ипользуется внутри программы
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Radiobutton"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#, fuzzy
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Краткосрочный долг"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
# ?
2009-11-04 14:48:35 +00:00
#, fuzzy
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Долгосрочный долг"
2009-11-04 14:48:35 +00:00
2010-01-12 09:00:05 +00:00
# Пью пиво,<br /><br />
# меняю пароли.
# ?
# дубль (перевода)
# есть некоторые сомнения в правильности перевода :)
# Goblin forever
# Компьютер отключен от %s. Теперь только вы\n<br />
# сами отвечаете за управление BOINC клиентом\n
# if defined(__WXDEBUG__)
# Неудача при попытке установить соединение
# ???
# ипользуется внутри программы
# ?
# ?
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Введите код доступа"