boinc/locale/ru/BOINC-Android.po

1051 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 15:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1379771666.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Выполняется загрузка! Пожалуйста подождите…"
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Выберите проект:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Добавить URL-адрес проекта"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Введите URL проекта:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Пожалуйста, введите URL проекта"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Установка соединения с сервером проекта…"
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Логотип проекта."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Основная область:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Специализация:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
# Это типа институт/университет, который владеет проектом
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Владелец:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Этот проект поддерживает устройства на базе Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Этот проект не поддерживает устройства на базе Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Условия использования для"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Создавая учётную запись в этом проекте, вы принимаете условия использования, "
"которые показаны выше."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Войти с существующей учётной записью"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Впервые в"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Зарегистрировать учётную запись для участия:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Посетить веб-сайт проекта для создания учётной записи:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Проект в данный момент не позволяет создавать новые учётные записи!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Сбой при установке связи с проектом!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Подключен"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Регистрация учётной записи для"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Электронная почта:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторить:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Сбой подключения"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Введите адрес электронной почты"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Введите пароль"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Введите имя пользователя"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "неудача"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Имя пользователя не принято"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Адрес электронной почты уже используется"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Проект выключен"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Адрес электронной почты не принят"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Пароль не принят"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Создание учётной записи в данном проекте отключено"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Проверить учётную запись"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Зарегистрировать учётную запись"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Нажмите здесь для выбора проекта."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Упс"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…этого не должно было произойти!\n"
"Нажмите на значок BOINC, чтобы попробовать ещё раз."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Значок BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Выполнение расчётов"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Спасибо за участие."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нечего делать"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Ожидание заданий…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Нажмите кнопку Play для возобновления расчётов и передачи данных."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Выбрать проект для участия."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Закрытие…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Тестирование производительности…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "изображение проекта"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Чтение настроек…"
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Введите новое значение:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Основные"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Питание"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Диск"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Показать дополнительные настройки и элементы управления…"
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Выполнять расчёты при работе от батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Мин. уровень заряда батареи"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда заряд батареи будет ниже указанного "
"уровня."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Макс. температура батареи"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC приостановит расчёты, когда температура батареи превысит указанный "
"уровень. Не рекомендуется менять это значение."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Макс. используемое пространство памяти"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Сколько процентов от общего объёма памяти вашего устройства BOINC может "
"использовать?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Мин. свободное пространство"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Какой объём памяти вашего устройства должен оставаться свободным?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Ежедневный предел передачи"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Ограничивает ежедневный трафик данных, вызванный BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Передавать задания только по WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Показывать уведомление, когда приостановлен"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Используемые ядра процессора"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr ""
"Ограничивает количество ядер процессора, которые использует BOINC для "
"расчётов."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Пауза при использовании процессора выше"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Определяет, когда BOINC останавливает расчёты из-за использования процессора "
"другими приложениями."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Предельное время процессора"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Ограничивает время процессора, которое использует BOINC для расчётов."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Ограничение ОЗУ"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Ограничивает объём ОЗУ, который задания могут занимать."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Флаги журнала клиента BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Уровень журнала GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Задает уровень детализации сообщений журнала GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#, c-format, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Чтение проектов…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Значок проекта"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Очки:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(на этом устройстве)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(всего)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлен пользователем"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не запрашивать новые задания"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершён - ОК для удаления"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Связь по расписанию:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Команды проекта:"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Удалить проект?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Вы действительно хотите удалить"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "из BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Название задания:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затрачено времени:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(приостановлено)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Крайний срок:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "новый"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "ожидание загрузки"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "загрузка завершена"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "ошибка расчётов"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "отправка"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "отправка завершена"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "прервано"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "сбой при отправке"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "готово"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "выполняется"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "приостанавливается"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "проект приостановлен"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "готово для подтверждения"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Прервать задание?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Прервать задание:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Диалог подтверждения"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Чтение списка передач…"
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Отправка"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "повтор через"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "неудача"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "приостановлено"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "активна"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "запрос к проекту отложен на"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Прервать передачу?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Прервать файл:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Загрузка сообщений журнала…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Сообщения клиента"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Сообщения GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Журнал скопирован в буфер обмена."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Журнал событий для BOINC на Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Расчёты приостановлены."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr ""
"Подключите ваше устройство к зарядному устройству для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Пользователь работает."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Закончилось выделенное время для расчётов."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC измеряет производительность вашего устройства…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Закончилось свободное место на диске."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Запланированное ограничение нагрузки процессора."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Нет активности пользователя за последнее время."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Инициализация отложена."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Выполняется привилегированное приложение."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ваше устройство занято другими приложениями."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC достиг ограничения передачи данных по сети."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Android остановил."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Нет подключения к WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Необходимо подзарядить батарею для продолжения расчётов."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Расчёты возобновятся, когда заряд батареи достигнет"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "в данный момент"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Ожидание охлаждения батареи"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Возобновление расчётов…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "вручную."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Запрошено пользователем"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Запросить задания"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Инициализация проекта"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Запрошено проектом"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Отправить письмом"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал событий"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Выйти из BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "О"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "О"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"BOINC - Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
"Открытая Инфраструктура для Распределенных Вычислений университета Беркли"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Калифорнийский университет, Беркли.\n"
"Все права защищены."