2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 11:53+0200\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanı m Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"Language: tr\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2010-01-20 00:00:15 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Identify your account "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Yalnı zca, mevcut bir hesabı nı z varsa projeye katı labilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayı r, yeni kullanı cı yı m"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadı k.\n"
"\n"
"Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne girilmesi\n"
"gerektiğini bulmak için aşağı daki 'Giriş bilgisini bul' \n"
"bağlantı sı na tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Find logon information"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Giriş bilgisini bul"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Bir &parola seçin:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Parolayı &doğrulayı n:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s projesini zaten çalı ştı rmı yor musunuz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanı cı adı :"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayı tlı değilseniz, devam\n"
"etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n"
"parolayı bulmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Account manager website"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Hesap yöneticisi sitesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Projeye katı l"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu proje için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola "
"girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu hesap yöneticisi için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı "
"bir parola girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Parola ve doğrulama parolası birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Choose an account manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bir proje seçmek için aşağı da ismine tı klayı n ya da adresini girin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Hesap yöneticisi &adresi:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s penceresini kapatı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Pencereyi kapat"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'dan çı kar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Çı k"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+P"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimleri görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display projects"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projeleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Aktarı mlar\tCtrl+Shift+X"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display transfers"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Aktarı mları görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display statistics"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İstatistikleri görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Disk kullanı mı \tCtrl+Shift+D"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display disk usage"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Disk kullanı mı nı görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the simple graphical interface."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to &project or account manager..."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "&Projeye katı l ya da hesap yöneticisine bağlan..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"İşleri çalı ştı rmak için bir projeye katı lmanı zı ya da hesap yöneticisine "
"bağlanmanı zı sağlar."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Güncel ayarları %s'den alı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to &project..."
msgstr "&Projeye katı l..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "İşleri çalı ştı rmaya başlamak için bir projeye katı lmayı sağlar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çı karı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalı ş"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalı ş"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarları nı za göre çalı ştı rı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu &daima kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "Use GPU based on &preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "&GPU'yu tercihlere göre kullan"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarları nı za göre kullanı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU kullanı mı nı &durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanı mı nı durdurur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Ağ iletişimi daima mümkün"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre ağ iletişimi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Ağ iletişimini &durdur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Seçenekler..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"BOINC Manager'ı n arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarları nı "
"yapı landı rabileceğiniz pencereyi açar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tercihler..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Configure local preferences"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"İşlerin çalı şması yla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri "
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s çalı ştı ran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Şu anda bağlı olan çekirdek istemciyi kapatı r."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&CPU testlerini çalı ştı r"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalı ştı rı r. Sonuçları Mesajlar'da "
"görebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do network &communication"
msgstr "&Ağ iletişimi gerçekleştir"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do all pending network communication."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read config file"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma dosyası nı oku"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yapı landı rma bilgisini cc_config.xml dosyası ndan okur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyası nı oku"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyası ndan okur."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Olay günlüğü..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İstemcinin tanı lama mesajları nı görüntüler."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardı m"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanı cı lardan %s hakkı nda yardı m almanı zı sağlar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardı m"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardı m sitesini açar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s &website"
msgstr "%s internet sitesi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkı nda..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalı şma"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Gelişmiş"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Yardı m"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "&Projeye bağlan ya da hesap yöneticisine katı l..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - %s'den ayrı l"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Eğer %s kullanmayı durdurursanı z,\n"
"mevcut tüm projeleriniz korunacak fakat,\n"
"projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n"
"\n"
"%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s'ı n varsayı lan dili değişti.\n"
"Değişikliğin etkili olması için %s yeniden başlatı lmalı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"sizi başka birine bağlanmanı z için uyaracak."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Retrying communications."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yeniden bağlantı kurulmaya çalı şı lı yor..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s başarı yla %s'e katı ldı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlanı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu kullanı cı adı yla bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanı mda"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanı lı yor. Lütfen bekleyin..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "&Quit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "E&xit %s"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s'den &çı k"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Haberleşme"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanı cı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
"temasa geçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z.\n"
"Bu programı n istemciyle aynı klasörde çalı ştı rı ldı ğı ndan emin olun."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Çalı şan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarı sı z."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı , lütfen tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarı sı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s, %s istemcisine bağlanamı yor.\n"
"Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatı lamadı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"Lütfen Denetim Masası ->Yentimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
"servisini başlatı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamı yor.\n"
"Lütfen BOINC Hizmetini başlatı p yeniden deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
"bağlanı n.\n"
"Kullandı ğı nı z bu bilgisayara bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak "
"'localhost' yazı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "İnternet siteleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programı nı açmak için tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantı sı na ihtiyaç duyuyor.\n"
"Lütfen internete bağlanı n, sonra Gelişmiş menüsünden\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"'Ağ iletişimi gerçekleştir' komutunu seçin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n"
"Bunu şimdi yapabilir mi?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"%s internet bağlantı sı kuramadı ve varsayı lan internet bağlantı sı da seçili "
"değil.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Lütfen internete bağlanı n ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantı lar menüsünden\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"varsayı lan bir bağlantı seçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internete bağlandı ."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s internete bağlanı rken başarı sı z oldu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Tüm projeler güncelleniyor ve aktarı mlar gerçekleştiriliyor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%s başarı yla internet bağlantı sı nı kesti."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantı sı nı keserken başarı sı z oldu."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n"
"\n"
"BOINC'i bu kullanı cı yla çalı ştı rabilmek için, lütfen:\n"
"- BOINC'ı , bilgisayar yöneticisi olmayan kullanı cı ları n da\n"
"çalı ştı rabilmesi hakkı ndaki soruya \"Evet\" yanı tı nı vererek\n"
"yeniden kurun\n"
"ya da\n"
"- sizi 'boinc_master' kullanı cı grubuna dahil etmesi için\n"
"yöneticinizle temasa geçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamı ş; lütfen BOINC'i "
"yeniden kurun.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(Hata kodu %d)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC'in doğru çalı şması için yeniden başlatma gerekiyor.\n"
"Bilgisayarı nı zı yeniden başlatı n ve yeniden deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager işletim sistemi tarafı ndan otomatik başlatı lacak"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalı ştı rı labilir dosyaları nı içerir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "BOINC data directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC veri klasörü"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalı ştı r"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "BOINC güvenlik kullanı cı ları nı ve izinlerini devre dı şı bı rak"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayı klama moduna geçin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanı cı Tanı mlı )"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "BOINC Bildirimi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"TEST: Nature tarafı ndan yayı nlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Hesaplama durduruldu."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network activity is suspended."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ağ faaliyeti durduruldu."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%d tasks running."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%d iş çalı şı yor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanı lı yor."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Duraklat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "GPU'yu duraklat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Test Bildirimi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Projeye katı lı lı m başarı sı z oldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarı sı z oldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Hesap yöneticisinden ayrı lma başarı sı z oldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarı sı z oldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi;\n"
"detaylar için Mesajlar'ı kontrol edin.\n"
"\n"
"Kapatmak için Son'u tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:295
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tı klayı n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Projeye katı ldı nı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Bu projeye başarı yla katı ldı nı z."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Son'u tı kladı ğı nı zda, internet tarayı cı nı z kullanı cı adı ve\n"
"tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s'e katı ldı nı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlandı nı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Şu anda %s sistemine başarı yla katı ldı nı z."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarı yla bağlandı nı z."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "wxWidgets Version:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "wxWidgets sürümü:"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copyright:"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Telif hakkı :"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2010-01-28 20:00:14 +00:00
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2010-01-31 10:00:05 +00:00
"(C) 2003-2010 California Üniversitesi, Berkeley.\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Tüm hakları saklı dı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
" Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid float"
msgstr "geçersiz değer"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "geçersiz saat aralı ğı , format SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Tüm yerel tercihleri kaldı rmak istediğinize emin misiniz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Tercihler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Bu pencere, yalnı zca bu bilgisayara ait tercihleri ayarlar.\n"
"Tercihlerinizi kaydetmek için Tamam'ı tı klayı n.\n"
"İnternet tabanlı ayarları nı za dönmek için Temizle'yi tı klayı n."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Hesaplama izinleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"bilgisayar pille çalı şı rken hesaplama işinin çalı şması nı istiyorsanı z bunu "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " While computer is in use"
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada hesaplama işinin çalı şması nı "
"istiyorsanı z bunu işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " Use GPU while computer is in use"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayar kullanı mda olduğunda GPU'yu kullan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kullandı ğı nı z sı rada ekran kartı nı zı n (GPU) hesaplama için "
"çalı şması nı istiyorsanı z bunu işaretleyin (bilgisayarı yavaşlatabilir)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Yalnı zca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldı ğı nda:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"bilgisayarı nı zı kaç dakika kullanı lmadı ğı nı zda hesaplama işinin başlaması nı "
"istediğinizi ayarlayı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Her gün bu saatler arası nda:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "bu saatte işi çalı ştı r"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "and"
msgstr "ve"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "bu saatte işi durdur"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(birbirine eşitse, sı nı rlama yok)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Haftanı n günü sı nı rlamaları :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"haftanı n belli günlerindeki çalı şma saatlerini belirlemek için kutuları "
"işaretleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgstr "Bu kadar sürede bir, çalı şan uygulamayı değiştir:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Çok işlemcili (CPU'lu) sistemlerde işlemcilerin %"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of the processors"
msgstr "kadarı nı kullan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Yaklaşı k %"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "kadar işlemci gücü kullan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "işlemci kullanı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "En yüksek indirme hı zı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBayt/sn"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "En yüksek gönderme hı zı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"bu bilgisayar internete yaklaşı k her X günde bir bağlanı r\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"(sürekli bağlı ysa 0 yazı n)"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "days"
msgstr "günde bir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Depolanacak iş miktarı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "günlük (en çok 10)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Resim dosyası yla doğrulamayı atla"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "internet sağlayı cı nı z resim dosyaları nı değiştiriyorsa bunu işaretleyin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "Bağlantı seçenekleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"işaretlerseniz, internet bağlantı sı kurulmaya çalı şı lmadan önce sizden onay "
"isteyen bir mesaj belirir"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandı ğı nda bağlantı yı kes"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"işaretlenirse, ağ kullanı mı tamamlandı ğı nda BOINC hattı kapatı r\n"
"(yalnı zca uygun çevirmeli bağlantı lar için)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Ağ kullanı m izinleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ağ kullanı mı başlangı ç saati"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ağ kullanı mı bitiş saati"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "ağ kullanı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lacak en fazla disk alanı (Gigabayt olarak)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabayt disk alanı kullan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "En az"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC en az bu miktar kadar disk alanı nı serbest bı rakacak"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabayt disk alanı boş kalsı n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC yüzde olarak en çok bu miktarda disk alanı nı kullanacak"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "kadar disk alanı kullan (en çok)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İşler kontrol noktası nı diske en çok"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "seconds"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "saniyede bir kaydetsin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "kadar sayfa dosyası (swap alanı ) kullan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar kullanı mdayken, en çok)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar boştayken, en çok)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Durdurulduğunda uygulamaları bellekte tut"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"işaretlenirse, durdurulmuş işler kapatı lmaz ve bellekte kalmayı sürdürür"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk ve bellek kullanı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatı r"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:212
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfası nı görüntüler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "%s - Olay Günlüğü"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Tümünü kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Seçili olanları kopyala"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine bası p\n"
"mesajları n üzerine tı klayarak, çok sayı da mesajı seçebilirsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Kapat"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC yardı m sitesini açar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çı kı ş Onaylama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s'dan çı kmak istediniz.\n"
"Bu program, bilgisayarı nı zda çalı şan bilimsel\n"
"uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Manager'dan çı ktı ğı nı zda bilimsel uygulamaları n da\n"
"kapanması nı istiyorsanı z, aşağı daki seçenekleri işaretleyin:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatı r ve %s uygulaması \n"
"ya da %s ekran koruyucu tekrar çalı şana kadar kapalı kalı r.\n"
"\n"
"Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n"
"uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"işleri tercihlerinizde belirlediğiniz zamanlarda\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"çalı ştı rabilir."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Manager'dan çı karken, çalı şan bilimsel uygulamaları da durdur"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçimimi hatı rla ve tekrar sorma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of project "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projenin özellikleri: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Master URL"
msgstr "Ana URL"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Kullanı cı adı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Takı m adı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşı mı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmı ş RPC ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayar ID"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't request more work"
msgstr "Daha fazla iş isteme"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş çağrı sürmekte"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi aracı lı ğı yla katı ldı nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Detach when done"
msgstr "Tamamlandı ğı nda ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU zamanlama önceliği"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU iş alma önceliği"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU iş alma ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU iş alma erteleme aralı ğı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralı ğı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch priority"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma önceliği"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "ATI GPU iş alma aralı ğı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Duration correction factor"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Süre düzeltme faktörü"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Workunit name"
msgstr "İş birimi ismi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Received"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Alı nma tarihi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resources"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullandı ğı kaynaklar"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kontrol noktası ndaki CPU zamanı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanı mı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Working set size"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Fiziksel bellek kullanı mı "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Directory"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bulunduğu klasör"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İşlem ID"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarı sı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanı cı projeyi durdurdu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanı cı işi durdurdu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Durdu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - on batteries"
msgstr " - pil gücünde"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - kullanı cı faal"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr " - hesaplama durduruldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr " - günlük zamanlama"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU testleri"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - disk alanı gerekiyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Bellek için bekleniyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Paylaşı lan bellek için bekleniyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Running, high priority"
msgstr "Çalı şı yor, yüksek öncelikli"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Çalı şı yor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalı şmayı bekliyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazı r"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarı sı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan iptal edildi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafı ndan iptal edildi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazı r"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Seçenekler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Ağ ihtiyacı hatı rlatma aralı ğı \n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"(dakika)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Manager'ı n, ağ bağlantı sı na ihtiyacı olduğunu size kaç dakikada bir "
"hatı rlatması nı istediğinizi belirleyin."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Oturum açı ldı ğı nda Manager'ı çalı ştı r"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, oturum açtı ğı nı zda BOINC Manager otomatik olarak çalı şı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Manager'dan çı karken sor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"İşaretlerseniz, Manager'ı kapatı rken bunu onaylamanı zı isteyen bir pencere "
"belirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayı lan Yap"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayı lanı Kaldı r"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayı lan Bağlantı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantı lar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bı rakı n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanı cı adı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracı lı ğı yla bağlan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapı landı rması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı :"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Diğer kullanı cı larla SETI@home forum sayfaları aracı lı ğı yla iletişim kurun"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçları nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçları nı zı ve işlerinizi "
"görüntüleyin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarları nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n listesini görün"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Takı mı nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View information about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı ndaki bilgileri görüntüleyin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sı k Sorulan Sorular listesini okuyun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açı klamaları nı okuyun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Yöneticiler ve başka kullanı cı larla Einstein@Home forumları nda mesajlaşı n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kı sa yol"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home çalı ştı rdı ğı nı z tüm bilgisayarları n bir listesini görün"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
"sayfası "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardı m al"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "News"
msgstr "Haberler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve trickle'ları görün"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Info about your team"
msgstr "Takı mı nı z hakkı nda bilgi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardı m sistemimizde arama yapı n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarları nı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygı t Profilleri"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarları nı z için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"World Community Grid tarafı ndan barı ndı rı lan projeler hakkı nda bilgi edinin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İstemci başlı yor"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sistem durum bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Bilgisayar bilgisi alı nı yor; lütfen bekleyin..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantı sı yok"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanı p, tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarı sı z."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanı cı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tı klayı n ya da aşağı ya adresini girin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "Proje &adresi:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu proje bilgisayarı nı zı n özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Devam "
"etmek istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeye zaten katı lmı ş durumdası nı z. Lütfen farklı bir proje seçin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Click"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Tı kla"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Çok çekirdekli CPU destekleniyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "ATI GPU destekleniyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Proje internet sitesi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Communicating with project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Proje lie bağlantı kuruluyor."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Required files not found on the server."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı ."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "An internal server error has occurred."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Projeye bağlanı lı yor\n"
"Lütfen bekleyin..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantı sı başarı sı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden\n"
"bağlantı gerçekleştiremedi. Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı World Community Grid - BOINC\n"
"yazı lı mı nı engelliyor. Kişisel güvenlik duvarı nı zı , BOINC ve BOINC\n"
"Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine izin\n"
"verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC yazı lı mı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n"
"Sı kça karşı laşı lan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantı ları nı zı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazı lı mı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n"
"duvarı nı zı , BOINC ve BOINC Manager'ı n bağlantı noktaları 80 ve 443\n"
"üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapı landı rı n ve yeniden\n"
"denemek için Geri'yi tı klayı n.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanı yorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarları nı yapmak için İleri'yi tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapı landı rması "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüle."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Katı ldı ğı nı z bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Çalı şma Durdu: Pil Gücünde Çalı şı yor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Faal."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Çalı şma Durdu: Kullanı cı Çalı şmayı Duraklattı ."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Çalı şma Durdu: Günlük Zamanlama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Çalı şma Durdu: Testler Çalı şı yor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalı şma Durdu."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucuları na bağlanı lması için bekleniyor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alı nı yor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalı ştı rı lacak iş bulunmuyor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Mesajlar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "10%"
msgstr "%10"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "20%"
msgstr "%20"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "30%"
msgstr "%30"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "40%"
msgstr "%40"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "50%"
msgstr "%50"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "60%"
msgstr "% 60"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "70%"
msgstr "%70"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "80%"
msgstr "%80"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "90%"
msgstr "%90"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "100%"
msgstr "%100"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "Kaplama"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "Kaplama:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Tercihlerimi yalnı zca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Yalnı zca bu saatler arası nda çalı ştı r:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Bu saatler arası nda internete bağlan:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "Bundan fazlası nı kullanma:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "disk alanı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "CPU (işlemci) gücü"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pil gücündeyken işleri çalı ştı r?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Bu kadar süre boşta kaldı ğı nda çalı ştı r:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Daima Çalı ş)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Durakladı : Başka iş çalı şı yor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Durakladı : Kullanı cı Durdurdu. Devam etmek için 'Devam'a tı klayı n"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: User active"
msgstr "Durakladı : Kullanı cı faal"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Durakladı : Bilgisayar pil gücünde"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Durakladı : Günlük zamanlama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Durakladı : Testler çalı şı yor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Durakladı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Durakladı : Uygulamanı n başlaması ertelendi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Proje grafiklerini görmek için tı klayı n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Bir projeye katı lmanı z için sihirbazı açar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "BOINC faaliyet mesajları penceresini açar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "Tüm çalı şmayı durdurur"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "Çalı şmayı sürdürür"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr "Projelerim:"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s tarafı ndan elde edilen kredi: %0.2f"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Projeyi Kaldı r"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:495
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "'%s' projesinden ayrı lmak istediğinize emin misiniz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Projeden ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d s %d dk %d sn"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Application: "
msgstr "Uygulama: "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Time Remaining: "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kalan süre: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed Time: "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Geçen süre: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanı m Koşulları "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağı daki kullanı m koşulları nı okuyun:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul ediyorum."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Kullanı m koşulları nı kabul etmiyorum."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Proje geçiçi olarak kullanı lamaz durumda.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı ."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hesap yöneticisi geçici olarak devre dı şı .\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı ; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lütfen bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http://www.ornek.com/"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http:/boincproject.ornek.com"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnı zca bu projeyi göster"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Yalnı zca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajları nı "
"görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanı yor..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanı yor..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "News Feeds"
msgstr "Haber Akı şları "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "BOINC hakkı ndaki son haberleri görüntüler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimler"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Bildirimler alı nı yor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarları nı "
"alı r ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Durdur"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "No new tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yeni işler alma"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sı fı rla"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alı r. "
"Tamamlanmı ş işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
"güncelleyebilirsiniz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Ayrı l"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu bilgisayarda bu projeden ayrı lmayı sağlar. Sürmekte olan işler "
"kaybedilir (tamamlanmı ş işlerin sonuçları nı göndermek için önce 'Güncelle' "
"komutunu kullanı n)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show project details."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Proje detayları nı görüntüler."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Work done"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Avg. work done"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Ortalama kredi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Proje güncelleniyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Proje sürdürülüyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Proje durduruluyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı labileceği bildiriliyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapı lmayacağı bildiriliyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Proje sı fı rlanı yor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sı fı rlamak istediğinize emin misiniz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Projeyi Sı fı rla"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projeden ayrı lı yorsunuz..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Tarayı cı çalı ştı rı lı yor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalı ştı rı lı r."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yeni işler al"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu projeye yeni işler alı nması na izin verir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu projeye artı k yeni işler alı nmaz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan durduruldu"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alı nmayacak"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Proje sona erdi - Ayrı lmak için Tamam'a tı klayı n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "İşler tamamlandı ğı nda ayrı lacaksı nı z"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmı ş istek kuyrukta"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmı ş istek gerçekleştiriliyor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Haberleşme ertelendi "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanı mı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanı mı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "herhangi bir BOINC projesine katı lmadı nı z: 0 bayt"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafı ndan kullanı lan: "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafı ndan kullanı labilir: "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafı ndan kullanı lamaz: "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "free: "
msgstr "boş: "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanı lan: "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Kullanı cı Toplamı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Kullanı cı Ortalaması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Bilgisayar Toplamı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Bilgisayar Ortalaması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Kullanı cı toplamı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullanı cı nı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Kullanı cı ortalaması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kullanı cı nı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Bilgisayar toplamı "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayarı n toplam kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Bilgisayar ortalaması "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bilgisayarı n ortalama kredisi"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Tüm projeler"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Tüm projeleri, her birine ayrı bir çizelgeyle göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Tüm projeleri tek çizelgede göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retry Now"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Şimdi dene"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Dosya aktarı mı nı yeniden denemeyi sağlar."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarı mı iptal et"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Dosyayı aktarı m kuyruğundan çı karmayı sağlar.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanı zı engelleyecektir."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed Time"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Geçen süre"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Hı z"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Aktarı m yeniden deneniyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktarı m iptal ediliyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı dosyayı aktarı mı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"NOT: Bir aktarı mı durdurmak, işi geçersiz kı lar ve kredi alamazsı nı z."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarı mı nı İptal Et"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "Yeniden denenecek "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Gönderme kuyrukta"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "İndirme kuyrukta"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid " (project backoff: "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr " (proje ertelendi: "
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid ")"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr ")"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show active tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Faal işleri göster"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show only active tasks."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Yalnı zca çalı şmakta olan işleri gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsı nı z)."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Show task details."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To completion"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Kalan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resuming task..."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "İş sürdürülüyor..."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "İş durduruluyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"(İlerleme: %s, Durum: %s)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Sonuç iptal ediliyor..."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show all tasks"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Tüm işleri göster"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Show all tasks."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Çalı şan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı sürdürür."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Seçili işlerin çalı şması nı durdurur."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "GPU missing, "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "GPU mevcut değil, "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - ayrı calı klı bir uygulama çalı şı yor"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "İptal edildi: Son teslim tarihi nedeniyle başlamadı "
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Attach to project or account manager"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "Projeye ya da hesap yöneticisine bağlan"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Eğer mümkünse projeleri %s\n"
"internet sitesinden ekleyin.\n"
"\n"
"Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n"
"listelenemez ya da yönetilemez."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
2009-11-06 20:39:51 +00:00
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
2010-01-11 17:51:08 +00:00
"Size bir projeye katı lma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde\n"
"rehberlik edeceğiz."
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"Yeni bir BOINC projesine katı lmayı seçtiniz. Bunun anlamı , bilgisayarı nı z "
"bir\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
"aşağı daki 'İleri' butonuna bası n.\n"
"\n"
"World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştı rma uygulaması na\n"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
"sahiptir. Eğer bilgisayarı nı za gönderilen uygulamaları değiştirmek "
"isterseniz,\n"
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
"değiştirmelisiniz.\n"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
"\n"
"World Community Grid'den gönderilen araştı rma uygulamaları nı değiştirmek\n"
"için lütfen aşağı daki butona tı klayı n:"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid'te Araştı rma Uygulamaları nı değiştirin"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tı klayı n."
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:383
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page eklendi. İndex = %i"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#, c-format
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafı ndan index = %i"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "Pie Ctrl"
2009-10-29 16:26:50 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşları na bası n"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
2010-02-15 06:00:25 +00:00
msgstr ""
"Bu panel, kullanı cı nı n projelerdeki toplamı ya da ortalaması yla ilgili "
"grafikleri içerir"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr "boş"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
2010-01-11 17:51:08 +00:00
#, fuzzy
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "list of "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "listesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "olaylar"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
2010-01-31 10:00:05 +00:00
#, fuzzy
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid " is empty"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "liste boş"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
2010-02-15 06:00:25 +00:00
#, c-format
2010-01-31 10:00:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "%d of %d; "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%d taneden %d "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "current sort column "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "mevcut sı ralama sütunu"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid " descending order "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "azalan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid " ascending order "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "artan sı ralama"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "column "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "sütun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "liste boş"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "selected "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "seçili"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
2010-02-15 06:00:25 +00:00
#, c-format
2010-01-31 10:00:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "row %d "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "sı ra %d "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
2010-02-15 06:00:25 +00:00
#, c-format
2010-01-31 10:00:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "of %d; "
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "taneden %d"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
2010-02-15 06:00:25 +00:00
#, c-format
2010-01-31 10:00:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "column %d; "
2010-01-31 10:00:05 +00:00
msgstr "sütun"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgid "list of projects or account managers"
2010-01-11 17:51:08 +00:00
msgstr "proje veya hesap yöneticilerinin listesi"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
2010-01-20 00:00:15 +00:00
#, c-format
2010-01-28 20:00:14 +00:00
msgid "row %d of %d; "
2009-11-06 20:39:51 +00:00
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "çalı şma ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2009-11-06 20:39:51 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2009-10-29 16:26:50 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ağ kullanı m saatlerini SS:DD-SS:DD formatı na göre belirleyin"
2010-01-28 20:00:14 +00:00
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - İnternet tarayı cı bulunamadı "
2010-02-15 06:00:25 +00:00
#~ "