msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-31 11:53+0200\n" "Last-Translator: Aycan Demirel \n" "Language-Team: Donanım Haber \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " msgstr "Hesap bilgilerinizi girin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n" "(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n" "Yalnızca, mevcut bir hesabınız varsa projeye katılabilirsiniz." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "&No, new user" msgstr "&Hayır, yeni kullanıcıyım" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadık.\n" "\n" "Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne girilmesi\n" "gerektiğini bulmak için aşağıdaki 'Giriş bilgisini bul' \n" "bağlantısına tıklayın." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" msgstr "Giriş bilgisini bul" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" msgstr "&Parola:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" msgstr "Bir &parola seçin:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Parolayı &doğrulayın:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "%s projesini zaten çalıştırmıyor musunuz?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "&Username:" msgstr "&Kullanıcı adı:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" msgstr "&E-posta adresi:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "en az %d karakter" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayıtlı değilseniz, devam\n" "etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n" "parolayı bulmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" msgstr "Hesap yöneticisi sitesi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "Attach to project" msgstr "Projeye katıl" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Update account manager" msgstr "Hesap yöneticisini güncelle" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533 msgid "Attach to account manager" msgstr "Hesap yöneticisine bağlan" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Bu proje için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola " "girin." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Bu hesap yöneticisi için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı " "bir parola girin." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Parola ve doğrulama parolası birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazın." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Bir proje seçmek için aşağıda ismine tıklayın ya da adresini girin." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Hesap yöneticisi &adresi:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202 msgid "Communicating with server." msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "%s penceresini kapatır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307 msgid "&Close Window" msgstr "&Pencereyi kapat" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "%s'dan çıkar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640 msgid "E&xit" msgstr "&Çık" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" msgstr "Bildirimleri görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 msgid "Display projects" msgstr "Projeleri görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Display tasks" msgstr "İşleri görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "&Aktarımlar\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Display transfers" msgstr "Aktarımları görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Display statistics" msgstr "İstatistikleri görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disk kullanımı\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" msgstr "Disk kullanımını görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Attach to &project or account manager..." msgstr "&Projeye katıl ya da hesap yöneticisine bağlan..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" msgstr "" "İşleri çalıştırmak için bir projeye katılmanızı ya da hesap yöneticisine " "bağlanmanızı sağlar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s ile &eşitle" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Güncel ayarları %s'den alır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "%s kullanmayı durdur..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Attach to &project..." msgstr "&Projeye katıl..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "İşleri çalıştırmaya başlamak için bir projeye katılmayı sağlar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Run always" msgstr "&Daima çalış" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalıştırır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Run based on &preferences" msgstr "&Tercihlere göre çalış" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarlarınıza göre çalıştırır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Suspend" msgstr "&Durdur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalışmasını durdurur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Use GPU always" msgstr "GPU'yu &daima kullan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Use GPU based on &preferences" msgstr "&GPU'yu tercihlere göre kullan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Allow GPU work according to your preferences" msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarlarınıza göre kullanır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Use GPU never" msgstr "GPU kullanımını &durdur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanımını durdurur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Ağ iletişimi daima mümkün" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "&Tercihlere göre ağ iletişimi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Ağ iletişimini &durdur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Options..." msgstr "&Seçenekler..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "" "BOINC Manager'ın arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarlarını " "yapılandırabileceğiniz pencereyi açar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Preferences..." msgstr "&Tercihler..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Configure local preferences" msgstr "" "İşlerin çalışmasıyla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri " "ayarlayabileceğiniz pencereyi açar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "%s çalıştıran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Select computer..." msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Şu anda bağlı olan çekirdek istemciyi kapatır." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&CPU testlerini çalıştır" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "" "BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalıştırır. Sonuçları Mesajlar'da " "görebilirsiniz." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Do network &communication" msgstr "&Ağ iletişimi gerçekleştir" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Read config file" msgstr "Yapılandırma dosyasını oku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Yapılandırma bilgisini cc_config.xml dosyasından okur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Read local prefs file" msgstr "Yerel tercih dosyasını oku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyasından okur." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Event Log..." msgstr "Olay günlüğü..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Display diagnostic messages from the client." msgstr "İstemcinin tanılama mesajlarını görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &yardım" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Gönüllü kullanıcılardan %s hakkında yardım almanızı sağlar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s yardım" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "%s yardım sitesini açar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s internet sitesi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&%s hakkında..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657 msgid "&Activity" msgstr "&Çalışma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 msgid "A&dvanced" msgstr "&Gelişmiş" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "&Projeye bağlan ya da hesap yöneticisine katıl..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - %s'den ayrıl" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Eğer %s kullanmayı durdurursanız,\n" "mevcut tüm projeleriniz korunacak fakat,\n" "projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n" "\n" "%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Dil Seçimi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "%s'ın varsayılan dili değişti.\n" "Değişikliğin etkili olması için %s yeniden başlatılmalı." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n" "sizi başka birine bağlanmanız için uyaracak." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532 msgid "Retrying communications." msgstr "Yeniden bağlantı kurulmaya çalışılıyor..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s başarıyla %s'e katıldı." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s istemcisine bağlanıyor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182 msgid "Username already in use" msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Bu kullanıcı adıyla bir hesap var ve\n" "girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n" "\n" "Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" msgstr "E-posta adresi zaten kullanımda" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n" "girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n" "\n" "Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "BOINC istemcisine bağlanılıyor. Lütfen bekleyin..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "%s'den &ayrıl" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "%s'den &çık" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Haberleşme" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Bağlantı Hatası" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n" "Lüfen 'boinc_users' yerel kullanıcı grubuna dahil olmak için yöneticinizle " "temasa geçin." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Çalışan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarısız.\n" "Bu programın istemciyle aynı klasörde çalıştırıldığından emin olun." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Çalışan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarısız." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı, lütfen tekrar deneyin." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Bağlantı Başarısız" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s, %s istemcisine bağlanamıyor.\n" "Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatılamadı" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s, %s istemcisini başlatamıyor.\n" "Lütfen Denetim Masası->Yentimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC " "servisini başlatın." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s, %s istemcisini başlatamıyor.\n" "Lütfen BOINC Hizmetini başlatıp yeniden deneyin." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Bağlantı Durumu" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n" "Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine " "bağlanın.\n" "Kullandığınız bu bilgisayara bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak " "'localhost' yazın." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756 msgid "Web sites" msgstr "İnternet siteleri" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Ağ Durumu" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "" "%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programını açmak için tıklayın." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantısına ihtiyaç duyuyor.\n" "Lütfen internete bağlanın, sonra Gelişmiş menüsünden\n" "'Ağ iletişimi gerçekleştir' komutunu seçin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n" "Bunu şimdi yapabilir mi?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s internete bağlanıyor." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s internet bağlantısı kuramadı ve varsayılan internet bağlantısı da seçili " "değil.\n" "Lütfen internete bağlanın ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantılar menüsünden\n" "varsayılan bir bağlantı seçin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s başarıyla internete bağlandı." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s internete bağlanırken başarısız oldu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n" "Tüm projeler güncelleniyor ve aktarımlar gerçekleştiriliyor." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s başarıyla internet bağlantısını kesti." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s internet bağlantısını keserken başarısız oldu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n" "\n" "BOINC'i bu kullanıcıyla çalıştırabilmek için, lütfen:\n" "- BOINC'ı, bilgisayar yöneticisi olmayan kullanıcıların da\n" "çalıştırabilmesi hakkındaki soruya \"Evet\" yanıtını vererek\n" "yeniden kurun\n" "ya da\n" "- sizi 'boinc_master' kullanıcı grubuna dahil etmesi için\n" "yöneticinizle temasa geçin." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamış; lütfen BOINC'i " "yeniden kurun.\n" "(Hata kodu %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "BOINC'in doğru çalışması için yeniden başlatma gerekiyor.\n" "Bilgisayarınızı yeniden başlatın ve yeniden deneyin." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC Manager işletim sistemi tarafından otomatik başlatılacak" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalıştırılabilir dosyalarını içerir" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC veri klasörü" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalıştır" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC güvenlik kullanıcılarını ve izinlerini devre dışı bırak" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayıklama moduna geçin" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Otomatik Belirleme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722 msgid "(User Defined)" msgstr "(Kullanıcı Tanımlı)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248 msgid "BOINC Notification" msgstr "BOINC Bildirimi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249 msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature" msgstr "" "TEST: Nature tarafından yayınlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Computation is suspended." msgstr "Hesaplama durduruldu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Ağ faaliyeti durduruldu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d iş çalışıyor." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414 msgid "Reconnecting to client." msgstr "İstemciye yeniden bağlanılıyor." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420 msgid "Not connected to a client." msgstr "Bir istemciye bağlanmadı." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "%s Sitesini Aç..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "%s'ı Aç..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 msgid "Snooze" msgstr "Duraklat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU'yu duraklat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 msgid "Test Notification" msgstr "Test Bildirimi" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Projeye katılılım başarısız oldu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarısız oldu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Hesap yöneticisinden ayrılma başarısız oldu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarısız oldu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Bir hata meydana geldi;\n" "detaylar için Mesajlar'ı kontrol edin.\n" "\n" "Kapatmak için Son'u tıklayın." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:295 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kapatmak için Son'u tıklayın" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Sunucudan mesajlar:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "Attached to project" msgstr "Projeye katıldınız" #: clientgui/CompletionPage.cpp:214 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Bu projeye başarıyla katıldınız." #: clientgui/CompletionPage.cpp:219 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Son'u tıkladığınızda, internet tarayıcınız kullanıcı adı ve\n" "tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Güncelleme tamamlandı." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s'e katıldınız" #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Attached to account manager" msgstr "Hesap yöneticisine bağlandınız" #: clientgui/CompletionPage.cpp:271 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s'e hoş geldiniz!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Şu anda %s sistemine başarıyla katıldınız." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarıyla bağlandınız." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets sürümü:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 California Üniversitesi, Berkeley.\n" "Tüm hakları saklıdır." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" " Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n" "\n" "\n" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479 msgid "invalid float" msgstr "geçersiz değer" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "geçersiz saat aralığı, format SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590 msgid "invalid input value detected" msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592 msgid "Validation Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Tüm yerel tercihleri kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Confirmation" msgstr "Onaylama" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Tercihler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Bu pencere, yalnızca bu bilgisayara ait tercihleri ayarlar.\n" "Tercihlerinizi kaydetmek için Tamam'ı tıklayın.\n" "İnternet tabanlı ayarlarınıza dönmek için Temizle'yi tıklayın." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatır" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "Hesaplama izinleri" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "bilgisayar pille çalışırken hesaplama işinin çalışmasını istiyorsanız bunu " "işaretleyin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "bilgisayarınızı kullandığınız sırada hesaplama işinin çalışmasını " "istiyorsanız bunu işaretleyin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda GPU'yu kullan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "bilgisayarınızı kullandığınız sırada ekran kartınızın (GPU) hesaplama için " "çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin (bilgisayarı yavaşlatabilir)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Yalnızca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldığında:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "bilgisayarınızı kaç dakika kullanılmadığınızda hesaplama işinin başlamasını " "istediğinizi ayarlayın" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "Her gün bu saatler arasında:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "bu saatte işi çalıştır" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "and" msgstr "ve" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "bu saatte işi durdur" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(birbirine eşitse, sınırlama yok)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Haftanın günü sınırlamaları:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "haftanın belli günlerindeki çalışma saatlerini belirlemek için kutuları " "işaretleyin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 msgid "Switch between applications every" msgstr "Bu kadar sürede bir, çalışan uygulamayı değiştir:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Çok işlemcili (CPU'lu) sistemlerde işlemcilerin %" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "kadarını kullan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "Yaklaşık %" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "kadar işlemci gücü kullan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "işlemci kullanımı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "En yüksek indirme hızı:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBayt/sn" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "En yüksek gönderme hızı:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "bu bilgisayar internete yaklaşık her X günde bir bağlanır\n" "(sürekli bağlıysa 0 yazın)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "günde bir" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "Depolanacak iş miktarı:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "günlük (en çok 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr "Resim dosyasıyla doğrulamayı atla" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "internet sağlayıcınız resim dosyalarını değiştiriyorsa bunu işaretleyin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "Bağlantı seçenekleri" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "işaretlerseniz, internet bağlantısı kurulmaya çalışılmadan önce sizden onay " "isteyen bir mesaj belirir" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "Tamamlandığında bağlantıyı kes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "işaretlenirse, ağ kullanımı tamamlandığında BOINC hattı kapatır\n" "(yalnızca uygun çevirmeli bağlantılar için)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "Ağ kullanım izinleri" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "ağ kullanımı başlangıç saati" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "ağ kullanımı bitiş saati" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "ağ kullanımı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Disk usage" msgstr "Disk kullanımı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "BOINC tarafından kullanılacak en fazla disk alanı (Gigabayt olarak)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabayt disk alanı kullan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "En az" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC en az bu miktar kadar disk alanını serbest bırakacak" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabayt disk alanı boş kalsın" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC yüzde olarak en çok bu miktarda disk alanını kullanacak" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "kadar disk alanı kullan (en çok)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "İşler kontrol noktasını diske en çok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "saniyede bir kaydetsin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "kadar sayfa dosyası (swap alanı) kullan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "Bellek kullanımı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar kullanımdayken, en çok)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar boştayken, en çok)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Durdurulduğunda uygulamaları bellekte tut" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" "işaretlenirse, durdurulmuş işler kapatılmaz ve bellekte kalmayı sürdürür" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "disk ve bellek kullanımı" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatır" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatır" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:212 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "Tercihler internet sayfasını görüntüler" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:128 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Olay Günlüğü" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:138 msgid "Project" msgstr "Proje" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:139 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:140 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:176 msgid "Copy All" msgstr "Tümünü kopyala" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:182 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:187 msgid "Copy Selected" msgstr "Seçili olanları kopyala" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:198 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine basıp\n" "mesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine basıp\n" "mesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:217 msgid "Get help with BOINC" msgstr "BOINC yardım sitesini açar" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Çıkış Onaylama" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "%s'dan çıkmak istediniz.\n" "Bu program, bilgisayarınızda çalışan bilimsel\n" "uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n" "\n" "Manager'dan çıktığınızda bilimsel uygulamaların da\n" "kapanmasını istiyorsanız, aşağıdaki seçenekleri işaretleyin:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatır ve %s uygulaması\n" "ya da %s ekran koruyucu tekrar çalışana kadar kapalı kalır.\n" "\n" "Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n" "uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n" "işleri tercihlerinizde belirlediğiniz zamanlarda\n" "çalıştırabilir." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Manager'dan çıkarken, çalışan bilimsel uygulamaları da durdur" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Seçimimi hatırla ve tekrar sorma" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "Projenin özellikleri: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Genel" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "Ana URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "Takım adı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Resource share" msgstr "Kaynak paylaşımı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Zamanlanmış RPC ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Dosya indirmeler ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Dosya göndermeler ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Computer ID" msgstr "Bilgisayar ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU-yoğun değil" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "yes" msgstr "evet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "no" msgstr "hayır" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 msgid "Don't request more work" msgstr "Daha fazla iş isteme" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Zamanlanmış çağrı sürmekte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Attached via account manager" msgstr "Hesap yöneticisi aracılığıyla katıldınız" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 msgid "Detach when done" msgstr "Tamamlandığında ayrıl" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "Ended" msgstr "Sonlandı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128 msgid "Credit" msgstr "Kredi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" msgstr "Bilgisayar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" msgstr "Zamanlama" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "CPU zamanlama önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "CPU iş alma önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "CPU iş alma ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "CPU iş alma erteleme aralığı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralığı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "ATI GPU iş alma önceliği" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "ATI GPU iş alma aralığı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Duration correction factor" msgstr "Süre düzeltme faktörü" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178 msgid "Properties of task " msgstr "İşin özellikleri: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183 msgid "Workunit name" msgstr "İş birimi ismi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid "State" msgstr "Durum" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187 msgid "Received" msgstr "Alınma tarihi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190 msgid "Report deadline" msgstr "Son teslim tarihi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192 msgid "Resources" msgstr "Kullandığı kaynaklar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Kontrol noktasındaki CPU zamanı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211 msgid "CPU time" msgstr "CPU zamanı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Tahmini kalan süre" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Fraction done" msgstr "Tamamlanan bölüm" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "Virtual memory size" msgstr "Sanal bellek kullanımı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Working set size" msgstr "Fiziksel bellek kullanımı" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205 msgid "Directory" msgstr "Bulunduğu klasör" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Process ID" msgstr "İşlem ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "New" msgstr "Yeni" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 msgid "Download failed" msgstr "İndirme başarısız" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Project suspended by user" msgstr "Kullanıcı projeyi durdurdu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Task suspended by user" msgstr "Kullanıcı işi durdurdu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Suspended" msgstr "Durdu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid " - on batteries" msgstr " - pil gücünde" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 msgid " - user active" msgstr " - kullanıcı faal" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid " - computation suspended" msgstr " - hesaplama durduruldu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid " - time of day" msgstr " - günlük zamanlama" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU testleri" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338 msgid " - need disk space" msgstr " - disk alanı gerekiyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 msgid "Waiting for memory" msgstr "Bellek için bekleniyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Paylaşılan bellek için bekleniyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Running, high priority" msgstr "Çalışıyor, yüksek öncelikli" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Waiting to run" msgstr "Çalışmayı bekliyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Ready to start" msgstr "Başlamaya hazır" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Computation error" msgstr "Hesaplama hatası" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Upload failed" msgstr "Gönderme başarısız" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Uploading" msgstr "Gönderiliyor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "Aborted by user" msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 msgid "Aborted by project" msgstr "Proje tarafından iptal edildi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 msgid "Acknowledged" msgstr "Kabul edildi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Ready to report" msgstr "Raporlanmaya hazır" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Seçenekler" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin." #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Ağ ihtiyacı hatırlatma aralığı\n" "(dakika)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" "Manager'ın, ağ bağlantısına ihtiyacı olduğunu size kaç dakikada bir " "hatırlatmasını istediğinizi belirleyin." #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Oturum açıldığında Manager'ı çalıştır" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" "İşaretlerseniz, oturum açtığınızda BOINC Manager otomatik olarak çalışır." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Manager'dan çıkarken sor" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" "İşaretlerseniz, Manager'ı kapatırken bunu onaylamanızı isteyen bir pencere " "belirir." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Varsayılan Yap" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Varsayılanı Kaldır" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Varsayılan Bağlantı:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapılandırması" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı noktası:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bırakın" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapılandırması" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Sunucu adı:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum sayfaları" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "" "Diğer kullanıcılarla SETI@home forum sayfaları aracılığıyla iletişim kurun" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Hesabınız" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Tercihleriniz" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Sonuçlarınız" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçlarınızı ve işlerinizi " "görüntüleyin" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Bilgisayarlarınız" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "SETI@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların listesini görün" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Takımınız" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Takımınız hakkındaki bilgileri görüntüleyin" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Çeşitli sorular" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Einstein@Home Sık Sorulan Sorular listesini okuyun" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekran koruyucu bilgisi" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açıklamalarını okuyun" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Yöneticiler ve başka kullanıcılarla Einstein@Home forumlarında mesajlaşın" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein durumu" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Sorunları bildir" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kısa yol" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Hesap özeti" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Einstein@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların bir listesini görün" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projesi" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana " "sayfası" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projesi" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Takım" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Takımınız hakkında bilgi" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "climateprediction.net için yardım al" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Haberler" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net Haberleri" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve trickle'ları görün" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Takımınız hakkında bilgi" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Yardım sistemimizde arama yapın" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Global İstatistikler" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid için genel istatistikler" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Grid'im" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "İstatistikleriniz ve ayarlarınız" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Aygıt Profilleri" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Bilgisayarlarınız için tercihleri inceleyin ve düzenleyin" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Araştırma" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "" "World Community Grid tarafından barındırılan projeler hakkında bilgi edinin" #: clientgui/MainDocument.cpp:539 msgid "Starting client" msgstr "İstemci başlıyor" #: clientgui/MainDocument.cpp:1108 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sistem durum bilgisi alınıyor; lütfen bekleyin" #: clientgui/MainDocument.cpp:1117 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Bilgisayar bilgisi alınıyor; lütfen bekleyin..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Lütfen internete bağlanıp, tekrar deneyin." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Proje bulunamadı" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n" "\n" "Adresi kontrol edip tekrar deneyin." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n" "\n" "Adresi kontrol edip tekrar deneyin." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Giriş başarısız." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "E-posta, kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" msgstr "Bir proje seçin" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tıklayın ya da aşağıya adresini girin." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" msgstr "Proje &adresi:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Bu proje bilgisayarınızın özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Devam " "etmek istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "Bu projeye zaten katılmış durumdasınız. Lütfen farklı bir proje seçin." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" msgstr "Tıkla" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Çok çekirdekli CPU destekleniyor" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "ATI GPU destekleniyor" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Project Website" msgstr "Proje internet sitesi" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322 msgid "Communicating with project." msgstr "Proje lie bağlantı kuruluyor." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Projeye bağlanılıyor\n" "Lütfen bekleyin..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Ağ bağlantısı başarısız" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC yazılımı İnternet üzerinden\n" "bağlantı gerçekleştiremedi. Sıkça karşılaşılan sorunlar:\n" "\n" "1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\n" "tekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n" "\n" "2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı World Community Grid - BOINC\n" "yazılımını engelliyor. Kişisel güvenlik duvarınızı, BOINC ve BOINC\n" "Manager'ın bağlantı noktaları 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine izin\n" "verecek şekilde yapılandırın ve yeniden denemek için Geri'yi tıklayın.\n" "\n" "3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\n" "BOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC yazılımı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n" "Sıkça karşılaşılan sorunlar:\n" "\n" "1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\n" "tekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n" "\n" "2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n" "duvarınızı, BOINC ve BOINC Manager'ın bağlantı noktaları 80 ve 443\n" "üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapılandırın ve yeniden\n" "denemek için Geri'yi tıklayın.\n" "\n" "3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\n" "BOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy yapılandırması" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Otomatik belirle" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüle." #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Katıldığınız bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "İş sunucudan indiriliyor" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Çalışma Durdu: Pil Gücünde Çalışıyor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Çalışma Durdu: Kullanıcı Faal." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Çalışma Durdu: Kullanıcı Çalışmayı Duraklattı." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Çalışma Durdu: Günlük Zamanlama" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Çalışma Durdu: Testler Çalışıyor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Çalışma Durdu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Proje sunucularına bağlanılması için bekleniyor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Çalıştırılacak iş bulunmuyor" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Mesajlar" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "%10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "%20" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "%30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "%40" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "%50" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "% 60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "%70" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "%80" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "%90" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "%100" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Kaplama" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Kaplama:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Tercihlerimi yalnızca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Yalnızca bu saatler arasında çalıştır:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Bu saatler arasında internete bağlan:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Bundan fazlasını kullanma:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "disk alanı" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "CPU (işlemci) gücü" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Pil gücündeyken işleri çalıştır?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Bu kadar süre boşta kaldığında çalıştır:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "Herhangi" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%%%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Daima Çalış)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Durakladı: Başka iş çalışıyor" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Durakladı: Kullanıcı Durdurdu. Devam etmek için 'Devam'a tıklayın" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Durakladı: Kullanıcı faal" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Durakladı: Bilgisayar pil gücünde" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Durakladı: Günlük zamanlama" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Durakladı: Testler çalışıyor" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Durakladı" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Durakladı: Uygulamanın başlaması ertelendi" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Proje grafiklerini görmek için tıklayın" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Bir projeye katılmanız için sihirbazı açar" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 msgid "Open a window to view messages" msgstr "BOINC faaliyet mesajları penceresini açar" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" msgstr "Tüm çalışmayı durdurur" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" msgstr "Çalışmayı sürdürür" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295 msgid "My Projects:" msgstr "Projelerim:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. %s tarafından elde edilen kredi: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "Projeyi Kaldır" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 #: clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "'%s' projesinden ayrılmak istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Detach from Project" msgstr "Projeden ayrıl" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d s %d dk %d sn" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 msgid "Show graphics" msgstr "Grafikleri göster" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Uygulama: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Kalan süre: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Geçen süre: " #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Kullanım Koşulları" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lütfen aşağıdaki kullanım koşullarını okuyun:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Kullanım koşullarını kabul ediyorum." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Kullanım koşullarını kabul etmiyorum." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda.\n" "\n" "Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı.\n" "\n" "Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Geçersiz hesap anahtarı; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Doğrulama tutmuyor" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Eksik adres" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Lütfen bir internet adresi belirtin.\n" "Örneğin:\n" "http://www.ornek.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz adres" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n" "Örneğin:\n" "http:/boincproject.ornek.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Tüm mesajları kopyala" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili mesajları kopyala" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Yalnızca bu projeyi göster" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" "Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını " "görüntüler." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanıyor..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanıyor..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Mesajlar filtreleniyor...." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Tüm mesajları göster" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir." #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" msgstr "Haber Akışları" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewNotices.cpp:82 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "BOINC hakkındaki son haberleri görüntüler" #: clientgui/ViewNotices.cpp:105 msgid "Notices" msgstr "Bildirimler" #: clientgui/ViewNotices.cpp:155 msgid "Retrieving notices..." msgstr "Bildirimler alınıyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarlarını " "alır ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Durdur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Bu projenin işlerini durdurur." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Yeni işler alma" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Bu projeye artık yeni işler alınmaz." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Projeyi sıfırla" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alır. " "Tamamlanmış işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi " "güncelleyebilirsiniz." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" msgstr "Ayrıl" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Bu bilgisayarda bu projeden ayrılmayı sağlar. Sürmekte olan işler " "kaybedilir (tamamlanmış işlerin sonuçlarını göndermek için önce 'Güncelle' " "komutunu kullanın)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Proje detaylarını görüntüler." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Kredi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Ortalama kredi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Durum" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projeler" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Proje güncelleniyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Proje sürdürülüyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Proje durduruluyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapılabileceği bildiriliyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapılmayacağı bildiriliyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Proje sıfırlanıyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "'%s' projesini sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Projeyi Sıfırla" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Detaching from project..." msgstr "Projeden ayrılıyorsunuz..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Tarayıcı çalıştırılıyor..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Sürdür" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalıştırılır." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Yeni işler al" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Bu projeye yeni işler alınmasına izin verir." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Bu projeye artık yeni işler alınmaz." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Kullanıcı tarafından durduruldu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Yeni işler alınmayacak" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Proje sona erdi - Ayrılmak için Tamam'a tıklayın" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "İşler tamamlandığında ayrılacaksınız" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Zamanlanmış istek kuyrukta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Zamanlanmış istek gerçekleştiriliyor" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1079 msgid "Communication deferred " msgstr "Haberleşme ertelendi " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Toplam disk kullanımı" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projelerinin disk kullanımı" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "herhangi bir BOINC projesine katılmadınız: 0 bayt" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC tarafından kullanılan: " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "boş ve BOINC tarafından kullanılabilir: " #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "boş ancak BOINC tarafından kullanılamaz: " #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "boş: " #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "başka programlarca kullanılan: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Kullanıcı Toplamı" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Kullanıcı Ortalaması" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Bilgisayar Toplamı" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Bilgisayar Ortalaması" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740 msgid "Show user total" msgstr "Kullanıcı toplamı" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 msgid "Show total credit for user" msgstr "Kullanıcının toplam kredisi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user average" msgstr "Kullanıcı ortalaması" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show average credit for user" msgstr "Kullanıcının ortalama kredisi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" msgstr "Bilgisayar toplamı" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" msgstr "Bilgisayarın toplam kredisi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" msgstr "Bilgisayar ortalaması" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" msgstr "Bilgisayarın ortalama kredisi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Önceki proje" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Önceki proje için çizelge" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "&Next project >" msgstr "&Sonraki proje >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "Show chart for next project" msgstr "Sonraki proje için çizelge" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Mode view" msgstr "Görünüm kipi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 msgid "All projects" msgstr "Tüm projeler" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Tüm projeleri, her birine ayrı bir çizelgeyle göster" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "One project" msgstr "Tek proje" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tüm projeler (özet)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Tüm projeleri tek çizelgede göster" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Updating charts..." msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Şimdi dene" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Dosya aktarımını yeniden denemeyi sağlar." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Aktarımı iptal et" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Dosyayı aktarım kuyruğundan çıkarmayı sağlar.\n" "Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanızı engelleyecektir." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Dosya" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Geçen süre" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:276 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Aktarım yeniden deneniyor..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:314 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Aktarım iptal ediliyor..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "'%s'\n" "adlı dosyayı aktarımı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n" "NOT: Bir aktarımı durdurmak, işi geçersiz kılar ve kredi alamazsınız." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:333 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dosya Aktarımını İptal Et" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:756 msgid "Retry in " msgstr "Yeniden denenecek " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Upload pending" msgstr "Gönderme kuyrukta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Download pending" msgstr "İndirme kuyrukta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid " (project backoff: " msgstr " (proje ertelendi: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "Faal işleri göster" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "Yalnızca çalışmakta olan işleri gösterir." #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsınız)." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir." #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "İsim" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "Geçen" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "Kalan" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "İşler" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "İş sürdürülüyor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "İş durduruluyor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "'%s'\n" "adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n" "(İlerleme: %s, Durum: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "İşi iptal et" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Sonuç iptal ediliyor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "Tüm işleri göster" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "Çalışan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir." #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Seçili işlerin çalışmasını sürdürür." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur." #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU mevcut değil, " #: clientgui/ViewWork.cpp:1154 msgid " - an exclusive app is running" msgstr " - ayrıcalıklı bir uygulama çalışıyor" #: clientgui/ViewWork.cpp:1173 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (CPU-yoğun-değil)" #: clientgui/ViewWork.cpp:1207 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "İptal edildi: Son teslim tarihi nedeniyle başlamadı" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "Projeye ya da hesap yöneticisine bağlan" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Eğer mümkünse projeleri %s\n" "internet sitesinden ekleyin.\n" "\n" "Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n" "listelenemez ya da yönetilemez." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" "Size bir projeye katılma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde\n" "rehberlik edeceğiz." #: clientgui/WelcomePage.cpp:279 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Yeni bir BOINC projesine katılmayı seçtiniz. Bunun anlamı, bilgisayarınız " "bir\n" "internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n" "aşağıdaki 'İleri' butonuna basın.\n" "\n" "World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştırma uygulamasına\n" "sahiptir. Eğer bilgisayarınıza gönderilen uygulamaları değiştirmek " "isterseniz,\n" "projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi " "değiştirmelisiniz.\n" "\n" "World Community Grid'den gönderilen araştırma uygulamalarını değiştirmek\n" "için lütfen aşağıdaki butona tıklayın:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:282 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "World Community Grid'te Araştırma Uygulamalarını değiştirin" #: clientgui/WelcomePage.cpp:299 msgid "To continue, click Next." msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tıklayın." #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610 msgid "Question" msgstr "Soru" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&İleri >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Son" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "New page eklendi. İndex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafından index = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" "erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin " "ya da klavyeden komut+shift+a tuşlarına basın" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" "Bu panel, kullanıcının projelerdeki toplamı ya da ortalamasıyla ilgili " "grafikleri içerir" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 msgid "blank" msgstr "boş" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520 #, fuzzy msgid "list of " msgstr "listesi" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522 msgid "events" msgstr "olaylar" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529 #, fuzzy msgid " is empty" msgstr "liste boş" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d; " msgstr "%d taneden %d " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607 msgid "current sort column " msgstr "mevcut sıralama sütunu" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " descending order " msgstr "azalan sıralama" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " ascending order " msgstr "artan sıralama" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611 msgid "column " msgstr "sütun" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618 msgid "list is empty" msgstr "liste boş" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204 msgid "selected " msgstr "seçili" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "row %d " msgstr "sıra %d " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "of %d; " msgstr "taneden %d" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "column %d; " msgstr "sütun" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166 msgid "list of projects or account managers" msgstr "proje veya hesap yöneticilerinin listesi" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "çalışma ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatına göre belirleyin" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "ağ kullanım saatlerini SS:DD-SS:DD formatına göre belirleyin" #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - İnternet tarayıcı bulunamadı" #~ "