boinc/locale/tr/BOINC-Manager.po

3766 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.8x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanım Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n"
"(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\n"
"Yalnızca, mevcut bir hesabınız varsa projeye katılabilirsiniz."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayır, yeni kullanıcıyım"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Hesap bilginizi otomatik olarak ayarlayamadık.\n"
"\n"
"Lütfen, e-posta adresi ve parola bölümlerine ne girilmesi\n"
"gerektiğini bulmak için aşağıdaki 'Giriş bilgisini bul' \n"
"bağlantısına tıklayın."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr "Giriş bilgisini bul"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Bir &parola seçin:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Parolayı &doğrulayın:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s projesini zaten çalıştırmıyor musunuz?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayıtlı değilseniz, devam\n"
"etmeden önce kaydolun. Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\n"
"parolayı bulmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr "Hesap yöneticisi sitesi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Projeye katıl"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlan"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Bu proje için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı bir parola "
"girin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Bu hesap yöneticisi için en az parola uzunluğu %d karakter. Lütfen farklı "
"bir parola girin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Parola ve doğrulama parolası birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazın."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için aşağıda ismine tıklayın ya da adresini girin."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Hesap yöneticisi &adresi:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s penceresini kapatır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr "&Pencereyi kapat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s'dan çıkar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "&Çık"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr "Bildirimleri görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr "Projeleri görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr "İşleri görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "&Aktarımlar\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr "Aktarımları görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr "İstatistikleri görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk kullanımı\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr "Disk kullanımını görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Basit grafiksel arayüzü görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr "&Projeye katıl ya da hesap yöneticisine bağlan..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
"İşleri çalıştırmak için bir projeye katılmanızı ya da hesap yöneticisine "
"bağlanmanızı sağlar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Güncel ayarları %s'den alır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "&Projeye katıl..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "İşleri çalıştırmaya başlamak için bir projeye katılmayı sağlar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalış"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalıştırır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalış"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarlarınıza göre çalıştırır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalışmasını durdurur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU'yu &daima kullan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "&GPU'yu tercihlere göre kullan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarlarınıza göre kullanır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr "GPU kullanımını &durdur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanımını durdurur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Ağ iletişimi daima mümkün"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre ağ iletişimi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Ağ iletişimini &durdur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "&Seçenekler..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr ""
"BOINC Manager'ın arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarlarını "
"yapılandırabileceğiniz pencereyi açar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tercihler..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr ""
"İşlerin çalışmasıyla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri "
"ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s çalıştıran başka bir bilgisayarı seçip bağlanmayı sağlar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "Bilgisayar seç ve bağlan..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Şu anda bağlı olan çekirdek istemciyi kapatır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&CPU testlerini çalıştır"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr ""
"BOINC'in CPU (işlemci) testlerini çalıştırır. Sonuçları Mesajlar'da "
"görebilirsiniz."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr "&Ağ iletişimi gerçekleştir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Beklemedeki tüm ağ iletişimini hemen gerçekleştirir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "Yapılandırma dosyasını oku"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Yapılandırma bilgisini cc_config.xml dosyasından okur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyasını oku"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyasından okur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr "Olay günlüğü..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr "İstemcinin tanılama mesajlarını görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanıcılardan %s hakkında yardım almanızı sağlar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardım sitesini açar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s internet sitesi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkında..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalışma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "&Projeye bağlan ya da hesap yöneticisine katıl..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - %s'den ayrıl"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Eğer %s kullanmayı durdurursanız,\n"
"mevcut tüm projeleriniz korunacak fakat,\n"
"projeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n"
"\n"
"%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s'ın varsayılan dili değişti.\n"
"Değişikliğin etkili olması için %s yeniden başlatılmalı."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\n"
"sizi başka birine bağlanmanız için uyaracak."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
msgid "Retrying communications."
msgstr "Yeniden bağlantı kurulmaya çalışılıyor..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s başarıyla %s'e katıldı."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s istemcisine bağlanıyor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu kullanıcı adıyla bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanımda"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\n"
"girdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n"
"\n"
"Lütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanılıyor. Lütfen bekleyin..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s'den &ayrıl"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s'den &çık"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Haberleşme"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"İstemciyi yönetmek için yetkili durumda değilsiniz.\n"
"Lüfen 'boinc_users' yerel kullanıcı grubuna dahil olmak için yöneticinizle "
"temasa geçin."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Çalışan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarısız.\n"
"Bu programın istemciyle aynı klasörde çalıştırıldığından emin olun."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Çalışan istemciye bağlanmak için yetkilendirilme başarısız."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Belirttiğiniz parola hatalı, lütfen tekrar deneyin."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarısız"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s, %s istemcisine bağlanamıyor.\n"
"Bağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatılamadı"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamıyor.\n"
"Lütfen Denetim Masası->Yentimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC "
"servisini başlatın."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s, %s istemcisini başlatamıyor.\n"
"Lütfen BOINC Hizmetini başlatıp yeniden deneyin."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\n"
"Lütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine "
"bağlanın.\n"
"Kullandığınız bu bilgisayara bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak "
"'localhost' yazın."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "İnternet siteleri"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr ""
"%s internete bağlanmak istiyor. Lütfen %s programını açmak için tıklayın."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s bir projeyle iletişim kuramadı ve İnternet bağlantısına ihtiyaç duyuyor.\n"
"Lütfen internete bağlanın, sonra Gelişmiş menüsünden\n"
"'Ağ iletişimi gerçekleştir' komutunu seçin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\n"
"Bunu şimdi yapabilir mi?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s internete bağlanıyor."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s internet bağlantısı kuramadı ve varsayılan internet bağlantısı da seçili "
"değil.\n"
"Lütfen internete bağlanın ya da Gelişmiş/Seçenekler/Bağlantılar menüsünden\n"
"varsayılan bir bağlantı seçin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s başarıyla internete bağlandı."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s internete bağlanırken başarısız oldu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\n"
"Tüm projeler güncelleniyor ve aktarımlar gerçekleştiriliyor."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s başarıyla internet bağlantısını kesti."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantısını keserken başarısız oldu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Bu istemciyi yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n"
"\n"
"BOINC'i bu kullanıcıyla çalıştırabilmek için, lütfen:\n"
"- BOINC'ı, bilgisayar yöneticisi olmayan kullanıcıların da\n"
"çalıştırabilmesi hakkındaki soruya \"Evet\" yanıtını vererek\n"
"yeniden kurun\n"
"ya da\n"
"- sizi 'boinc_master' kullanıcı grubuna dahil etmesi için\n"
"yöneticinizle temasa geçin."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamış; lütfen BOINC'i "
"yeniden kurun.\n"
"(Hata kodu %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC'in doğru çalışması için yeniden başlatma gerekiyor.\n"
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın ve yeniden deneyin."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager işletim sistemi tarafından otomatik başlatılacak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalıştırılabilir dosyalarını içerir"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC veri klasörü"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalıştır"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC güvenlik kullanıcılarını ve izinlerini devre dışı bırak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"kaplama yöneticisi hata mesajları için, kaplama hata ayıklama moduna geçin"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanıcı Tanımlı)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr "BOINC Bildirimi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
msgstr ""
"TEST: Nature tarafından yayınlanan Fluffy projesinde Fluffy@Home bulundu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Hesaplama durduruldu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Ağ faaliyeti durduruldu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %%%.2f tamamlandı."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d iş çalışıyor."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanılıyor."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr "Duraklat"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU'yu duraklat"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr "Test Bildirimi"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Projeye katılılım başarısız oldu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarısız oldu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Hesap yöneticisinden ayrılma başarısız oldu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlanma başarısız oldu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi;\n"
"detaylar için Mesajlar'ı kontrol edin.\n"
"\n"
"Kapatmak için Son'u tıklayın."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tıklayın"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Projeye katıldınız"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Bu projeye başarıyla katıldınız."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Son'u tıkladığınızda, internet tarayıcınız kullanıcı adı ve\n"
"tercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s'e katıldınız"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Hesap yöneticisine bağlandınız"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Şu anda %s sistemine başarıyla katıldınız."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisine başarıyla bağlandınız."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets sürümü:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 California Üniversitesi, Berkeley.\n"
"Tüm hakları saklıdır."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
" Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n"
"\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr "geçersiz değer"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "geçersiz saat aralığı, format SS:DD-SS:DD şeklinde olmalı"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Tüm yerel tercihleri kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Tercihler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Bu pencere, yalnızca bu bilgisayara ait tercihleri ayarlar.\n"
"Tercihlerinizi kaydetmek için Tamam'ı tıklayın.\n"
"İnternet tabanlı ayarlarınıza dönmek için Temizle'yi tıklayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "tüm yerel tercihleri temizler ve pencereyi kapatır"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "Hesaplama izinleri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"bilgisayar pille çalışırken hesaplama işinin çalışmasını istiyorsanız bunu "
"işaretleyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"bilgisayarınızı kullandığınız sırada hesaplama işinin çalışmasını "
"istiyorsanız bunu işaretleyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda GPU'yu kullan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"bilgisayarınızı kullandığınız sırada ekran kartınızın (GPU) hesaplama için "
"çalışmasını istiyorsanız bunu işaretleyin (bilgisayarı yavaşlatabilir)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Yalnızca bilgisayar bu süre kadar boşta kaldığında:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"bilgisayarınızı kaç dakika kullanılmadığınızda hesaplama işinin başlamasını "
"istediğinizi ayarlayın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Her gün bu saatler arasında:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "bu saatte işi çalıştır"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr "ve"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "bu saatte işi durdur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(birbirine eşitse, sınırlama yok)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Haftanın günü sınırlamaları:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"haftanın belli günlerindeki çalışma saatlerini belirlemek için kutuları "
"işaretleyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Bu kadar sürede bir, çalışan uygulamayı değiştir:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Çok işlemcili (CPU'lu) sistemlerde işlemcilerin %"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "kadarını kullan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "Yaklaşık %"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "kadar işlemci gücü kullan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "işlemci kullanımı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "En yüksek indirme hızı:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBayt/sn"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "En yüksek gönderme hızı:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "Bağlantı gerçekleştirme:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"bu bilgisayar internete yaklaşık her X günde bir bağlanır\n"
"(sürekli bağlıysa 0 yazın)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "günde bir"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Depolanacak iş miktarı:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "günlük (en çok 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Resim dosyasıyla doğrulamayı atla"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "internet sağlayıcınız resim dosyalarını değiştiriyorsa bunu işaretleyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "Bağlantı seçenekleri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Internete bağlanmadan önce onay iste"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"işaretlerseniz, internet bağlantısı kurulmaya çalışılmadan önce sizden onay "
"isteyen bir mesaj belirir"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandığında bağlantıyı kes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"işaretlenirse, ağ kullanımı tamamlandığında BOINC hattı kapatır\n"
"(yalnızca uygun çevirmeli bağlantılar için)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Ağ kullanım izinleri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "ağ kullanımı başlangıç saati"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ağ kullanımı bitiş saati"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "ağ kullanımı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanımı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC tarafından kullanılacak en fazla disk alanı (Gigabayt olarak)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabayt disk alanı kullan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "En az"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC en az bu miktar kadar disk alanını serbest bırakacak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabayt disk alanı boş kalsın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC yüzde olarak en çok bu miktarda disk alanını kullanacak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "kadar disk alanı kullan (en çok)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "İşler kontrol noktasını diske en çok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "saniyede bir kaydetsin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "kadar sayfa dosyası (swap alanı) kullan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanımı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar kullanımdayken, en çok)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "kadar bellek kullan (bilgisayar boştayken, en çok)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Durdurulduğunda uygulamaları bellekte tut"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
"işaretlenirse, durdurulmuş işler kapatılmaz ve bellekte kalmayı sürdürür"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk ve bellek kullanımı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatır"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatır"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfasını görüntüler"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Olay Günlüğü"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr "Tümünü kopyala"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr "Seçili olanları kopyala"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine basıp\n"
"mesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine basıp\n"
"mesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC yardım sitesini açar"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çıkış Onaylama"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s'dan çıkmak istediniz.\n"
"Bu program, bilgisayarınızda çalışan bilimsel\n"
"uygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Manager'dan çıktığınızda bilimsel uygulamaların da\n"
"kapanmasını istiyorsanız, aşağıdaki seçenekleri işaretleyin:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatır ve %s uygulaması\n"
"ya da %s ekran koruyucu tekrar çalışana kadar kapalı kalır.\n"
"\n"
"Bir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\n"
"uygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\n"
"işleri tercihlerinizde belirlediğiniz zamanlarda\n"
"çalıştırabilir."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Manager'dan çıkarken, çalışan bilimsel uygulamaları da durdur"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Seçimimi hatırla ve tekrar sorma"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr "Projenin özellikleri: "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr "Ana URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr "Takım adı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşımı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmış RPC ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr "Bilgisayar ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr "Daha fazla iş isteme"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zamanlanmış çağrı sürmekte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi aracılığıyla katıldınız"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr "Tamamlandığında ayrıl"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU zamanlama önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU iş alma önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU iş alma ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU iş alma erteleme aralığı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "NVIDIA GPU zamanlama önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU iş alma aralığı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "ATI GPU zamanlama önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "ATI GPU iş alma önceliği"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU iş alma ertelendi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "ATI GPU iş alma aralığı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Süre düzeltme faktörü"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr "İş birimi ismi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr "Alınma tarihi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr "Kullandığı kaynaklar"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Kontrol noktasındaki CPU zamanı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanımı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr "Fiziksel bellek kullanımı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr "Bulunduğu klasör"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr "İşlem ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarısız"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanıcı projeyi durdurdu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanıcı işi durdurdu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Durdu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr " - pil gücünde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr " - kullanıcı faal"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr " - hesaplama durduruldu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr " - günlük zamanlama"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU testleri"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr " - disk alanı gerekiyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Bellek için bekleniyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Paylaşılan bellek için bekleniyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr "Çalışıyor, yüksek öncelikli"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalışmayı bekliyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazır"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarısız"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafından iptal edildi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazır"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Seçenekler"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"Ağ ihtiyacı hatırlatma aralığı\n"
"(dakika)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
"Manager'ın, ağ bağlantısına ihtiyacı olduğunu size kaç dakikada bir "
"hatırlatmasını istediğinizi belirleyin."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Oturum açıldığında Manager'ı çalıştır"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
"İşaretlerseniz, oturum açtığınızda BOINC Manager otomatik olarak çalışır."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Manager'dan çıkarken sor"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
"İşaretlerseniz, Manager'ı kapatırken bunu onaylamanızı isteyen bir pencere "
"belirir."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayılan Yap"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayılanı Kaldır"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayılan Bağlantı:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapılandırması"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bırakın"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapılandırması"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr ""
"Diğer kullanıcılarla SETI@home forum sayfaları aracılığıyla iletişim kurun"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçlarınız"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçlarınızı ve işlerinizi "
"görüntüleyin"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarlarınız"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların listesini görün"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Takımınız"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Takımınız hakkındaki bilgileri görüntüleyin"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sık Sorulan Sorular listesini okuyun"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylııklamalarını okuyun"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Yöneticiler ve başka kullanıcılarla Einstein@Home forumlarında mesajlaşın"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kısa yol"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların bir listesini görün"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana "
"sayfası"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takımınız hakkında bilgi"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardım al"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve trickle'ları görün"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Takımınız hakkında bilgi"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardım sistemimizde arama yapın"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarlarınız"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygıt Profilleri"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarlarınız için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Araştırma"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
"World Community Grid tarafından barındırılan projeler hakkında bilgi edinin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr "İstemci başlıyor"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sistem durum bilgisi alınıyor; lütfen bekleyin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Bilgisayar bilgisi alınıyor; lütfen bekleyin..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanıp, tekrar deneyin."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n"
"\n"
"Adresi kontrol edip tekrar deneyin."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarısız."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tıklayın ya da aşağıya adresini girin."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "Proje &adresi:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Bu proje bilgisayarınızın özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir. Devam "
"etmek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeye zaten katılmış durumdasınız. Lütfen farklı bir proje seçin."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Çok çekirdekli CPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU destekleniyor"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr "Proje internet sitesi"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
msgid "Communicating with project."
msgstr "Proje lie bağlantı kuruluyor."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Projeye bağlanılıyor\n"
"Lütfen bekleyin..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantısı başarısız"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC yazılımı İnternet üzerinden\n"
"bağlantı gerçekleştiremedi. Sıkça karşılaşılan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı World Community Grid - BOINC\n"
"yazılımını engelliyor. Kişisel güvenlik duvarınızı, BOINC ve BOINC\n"
"Manager'ın bağlantı noktaları 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine izin\n"
"verecek şekilde yapılandırın ve yeniden denemek için Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC yazılımı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\n"
"Sıkça karşılaşılan sorunlar:\n"
"\n"
"1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\n"
"tekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\n"
"duvarınızı, BOINC ve BOINC Manager'ın bağlantı noktaları 80 ve 443\n"
"üzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapılandırın ve yeniden\n"
"denemek için Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
"3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\n"
"BOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapılandırması"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Gelişmiş (erişilebilir) grafiksel arayüzü görüntüle."
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Katıldığınız bir proje bulunmuyor. Lütfen bir proje ekleyin."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Çalışma Durdu: Pil Gücünde Çalışıyor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Çalışma Durdu: Kullanıcı Faal."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Çalışma Durdu: Kullanıcı Çalışmayı Duraklattı."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Çalışma Durdu: Günlük Zamanlama"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Çalışma Durdu: Testler Çalışıyor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalışma Durdu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucularına bağlanılması için bekleniyor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalıştırılacak iş bulunmuyor"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Mesajlar"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "% 60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Kaplama"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Kaplama:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Tercihlerimi yalnızca bu bilgisayar için özelleştirmek istiyorum."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Özelleştirilmiş Tercihler"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Yalnızca bu saatler arasında çalıştır:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Bu saatler arasında internete bağlan:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Bundan fazlasını kullanma:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "disk alanı"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "CPU (işlemci) gücü"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pil gücündeyken işleri çalıştır?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Bu kadar süre boşta kaldığında çalıştır:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Daima Çalış)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Durakladı: Başka iş çalışıyor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Durakladı: Kullanıcı Durdurdu. Devam etmek için 'Devam'a tıklayın"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Durakladı: Kullanıcı faal"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Durakladı: Bilgisayar pil gücünde"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Durakladı: Günlük zamanlama"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Durakladı: Testler çalışıyor"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Durakladı"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Durakladı: Uygulamanın başlaması ertelendi"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Proje grafiklerini görmek için tıklayın"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Bir projeye katılmanız için sihirbazı açar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "BOINC faaliyet mesajları penceresini açar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "Tüm çalışmayı durdurur"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "Çalışmayı sürdürür"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC gelişmiş görünümüne geçiş yapar"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "Projelerim:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s tarafından elde edilen kredi: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "Projeyi Kaldır"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "'%s' projesinden ayrılmak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Projeden ayrıl"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d s %d dk %d sn"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Uzak bilgisayardaki grafikleri görüntülemek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "Uygulama: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Kalan süre: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Geçen süre: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanım Koşulları"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağıdaki kullanım koşullarını okuyun:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanım koşullarını kabul ediyorum."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Kullanım koşullarını kabul etmiyorum."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı.\n"
"\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lütfen bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http://www.ornek.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\n"
"Örneğin:\n"
"http:/boincproject.ornek.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnızca bu projeyi göster"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
"Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını "
"görüntüler."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanıyor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanıyor..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr "Haber Akışları"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "BOINC hakkındaki son haberleri görüntüler"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr "Bildirimler alınıyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarlarını "
"alır ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Durdur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Yeni işler alma"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artık yeni işler alınmaz."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sıfırla"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alır. "
"Tamamlanmış işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi "
"güncelleyebilirsiniz."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Ayrıl"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Bu bilgisayarda bu projeden ayrılmayı sağlar. Sürmekte olan işler "
"kaybedilir (tamamlanmış işlerin sonuçlarını göndermek için önce 'Güncelle' "
"komutunu kullanın)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Proje detaylarını görüntüler."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Kredi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ortalama kredi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Proje güncelleniyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Proje sürdürülüyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Proje durduruluyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapılabileceği bildiriliyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Projeye yeni iş indirmeleri yapılmayacağı bildiriliyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Proje sıfırlanıyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Projeyi Sıfırla"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projeden ayrılıyorsunuz..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Tarayıcı çalıştırılıyor..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalıştırılır."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Yeni işler al"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye yeni işler alınmasına izin verir."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artık yeni işler alınmaz."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından durduruldu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alınmayacak"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Proje sona erdi - Ayrılmak için Tamam'a tıklayın"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "İşler tamamlandığında ayrılacaksınız"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmış istek kuyrukta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmış istek gerçekleştiriliyor"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Haberleşme ertelendi "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanımı"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanımı"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "herhangi bir BOINC projesine katılmadınız: 0 bayt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafından kullanılan: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafından kullanılabilir: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafından kullanılamaz: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "boş: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanılan: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Kullanıcı Toplamı"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Kullanıcı Ortalaması"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Bilgisayar Toplamı"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Bilgisayar Ortalaması"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Kullanıcı toplamı"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Kullanıcının toplam kredisi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Kullanıcı ortalaması"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Kullanıcının ortalama kredisi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Bilgisayar toplamı"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Bilgisayarın toplam kredisi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Bilgisayar ortalaması"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Bilgisayarın ortalama kredisi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "Tüm projeler"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Tüm projeleri, her birine ayrı bir çizelgeyle göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Tüm projeleri tek çizelgede göster"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Çizelgeler güncelleniyor..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi dene"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Dosya aktarımını yeniden denemeyi sağlar."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarımı iptal et"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Dosyayı aktarım kuyruğundan çıkarmayı sağlar.\n"
"Bunu yapmak, sonuçtan kredi almanızı engelleyecektir."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Geçen süre"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Aktarım yeniden deneniyor..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktarım iptal ediliyor..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı dosyayı aktarımı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"NOT: Bir aktarımı durdurmak, işi geçersiz kılar ve kredi alamazsınız."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımını İptal Et"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Yeniden denenecek "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Gönderme kuyrukta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "İndirme kuyrukta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proje ertelendi: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Faal işleri göster"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnızca çalışmakta olan işleri gösterir."
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsınız)."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Kalan"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "İş sürdürülüyor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "İş durduruluyor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "İşin grafikleri gösteriliyor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"'%s'\n"
"adlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n"
"(İlerleme: %s, Durum: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Sonuç iptal ediliyor..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Tüm işleri göster"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Çalışan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını sürdürür."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mevcut değil, "
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - ayrıcalıklı bir uygulama çalışıyor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "İptal edildi: Son teslim tarihi nedeniyle başlamadı"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr "Projeye ya da hesap yöneticisine bağlan"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Eğer mümkünse projeleri %s\n"
"internet sitesinden ekleyin.\n"
"\n"
"Bu sihirbazla eklenen projeler, %s ile\n"
"listelenemez ya da yönetilemez."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
"Size bir projeye katılma ya da hesap yöneticisine bağlanma işleminde\n"
"rehberlik edeceğiz."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Yeni bir BOINC projesine katılmayı seçtiniz. Bunun anlamı, bilgisayarınız "
"bir\n"
"internet sitesine ve organizasyonuna bağlanacak. Eğer istediğiniz buysa,\n"
"aşağıdaki 'İleri' butonuna basın.\n"
"\n"
"World Community Grid gibi bazı projeler, birden fazla araştırma uygulamasına\n"
"sahiptir. Eğer bilgisayarınıza gönderilen uygulamaları değiştirmek "
"isterseniz,\n"
"projenin İnternet sitesini ziyaret etmeli ve buradaki tercihlerinizi "
"değiştirmelisiniz.\n"
"\n"
"World Community Grid'den gönderilen araştırma uygulamalarını değiştirmek\n"
"için lütfen aşağıdaki butona tıklayın:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid'te Araştırma Uygulamalarını değiştirin"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tıklayın."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Yeni sayfa girildi. İndex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page eklendi. İndex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Eski Sayfa İndex'i= %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: HitTest tarafından index = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"erişilebilirlik desteği için, lütfen \"görünüm\" menüsünden \"gelişmiş\"i seçin "
"ya da klavyeden komut+shift+a tuşlarına basın"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
"Bu panel, kullanıcının projelerdeki toplamı ya da ortalamasıyla ilgili "
"grafikleri içerir"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr "boş"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
#, fuzzy
msgid "list of "
msgstr "listesi"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr "olaylar"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
#, fuzzy
msgid " is empty"
msgstr "liste boş"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr "%d taneden %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr "mevcut sıralama sütunu"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr "azalan sıralama"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr "artan sıralama"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr "sütun"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr "liste boş"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr "seçili"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "row %d "
msgstr "sıra %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "of %d; "
msgstr "taneden %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "column %d; "
msgstr "sütun"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "proje veya hesap yöneticilerinin listesi"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "çalışma ve durma saatlerini SS:DD-SS:DD formatına göre belirleyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ağ kullanım saatlerini SS:DD-SS:DD formatına göre belirleyin"
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Pencereyi Kapat\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - İnternet tarayıcı bulunamadı"
#~ "