boinc/locale/pt_PT/BOINC-Client.po

257 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1384863433.0\n"
#: acct_mgr.cpp:450 acct_mgr.cpp:459
msgid "Message from account manager"
msgstr "Mensagem do gestor de conta"
#: client_msgs.cpp:81
msgid "Message from server"
msgstr "Mensagem do servidor "
#: client_state.cpp:258
msgid ""
"Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check "
"the preferences."
msgstr ""
"Algumas tarefas precisam de mais memória do que a definida nas suas "
"preferências. Por favor, verifique as preferências."
#: client_state.cpp:520
msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro de estado; verifique as permissões da "
"pasta"
#: cs_cmdline.cpp:303
msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
msgstr "A variável HTTP_PROXY tem que especificar uma proxy HTTP"
#: cs_scheduler.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
"project, then add %s"
msgstr ""
"Usou o URL errado para este projecto. Assim que possível, remova este "
"projecto e depois adicione %s"
#: cs_statefile.cpp:828 ../sched/sched_types.cpp:259
msgid "Syntax error in app_info.xml"
msgstr "Erro de sintaxe em app_info.xml"
#: cs_statefile.cpp:868
msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
msgstr "Não existe o ficheiro referenciado em app_info.xml:"
#: current_version.cpp:91
msgid "A new version of BOINC is available."
msgstr "Está disponível uma versão mais recente do BOINC."
#: current_version.cpp:94 current_version.cpp:102
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: log_flags.cpp:269 log_flags.cpp:449
msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
msgstr "Texto inesperado em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:423 log_flags.cpp:475
msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag não reconhecida em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:440
msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag inicial em falta em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:465
msgid "Error in cc_config.xml options"
msgstr "Erro nas opções em cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:483
msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag final em falta em cc_config.xml"
#: ../sched/handle_request.cpp:307
msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"O código da conta é inválido ou está em falta. Para corrigir, remova e volte "
"a adicionar este projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:849
msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"Chave de assinatura do código inválida. Para corrigir, remova e adicione "
"este projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:859
msgid ""
"The project has changed its security key. Please remove and add this "
"project."
msgstr ""
"O projecto alterou o seu código de segurança. Por favor, remova-o e adicione "
"este projecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:943
msgid "This project doesn't support operating system"
msgstr "Este projecto não suporta o sistema operativo"
#: ../sched/handle_request.cpp:969
msgid "This project doesn't support CPU type"
msgstr "Este projecto não suporta o tipo de CPU"
#: ../sched/handle_request.cpp:993
msgid ""
"Your BOINC client software is too old. Please install the current version."
msgstr ""
"A sua versão do BOINC está bastante desactualizada. Por favor instale a "
"versão mais recente."
#: ../sched/handle_request.cpp:1259
msgid "This project doesn't support computers of type"
msgstr "Este projecto não suporta computadores do tipo"
#: ../sched/sched_send.cpp:1092
msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU"
msgstr ""
"Actualize os seus drivers para processar as tarefas, utilizando a GPU do seu "
"computador"
#: ../sched/sched_send.cpp:1099
msgid ""
"Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications"
msgstr ""
"Actualize os seus drivers para utilizar todas as aplicações GPU deste "
"projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1118
msgid ""
"A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to "
"the current version"
msgstr ""
"É necessária uma versão mais recente do BOINC para utilizador a GPU da "
"NVIDIA; por favor actualize para a versão mais recente"
#: ../sched/sched_send.cpp:1146
#, c-format
msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
msgstr "Uma GPU %s é necessária para executar tarefas para este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1262
msgid "No tasks are available for the applications you have selected."
msgstr "Não estão disponíveis as tarefas para as aplicações selecionadas. "
#: ../sched/sched_send.cpp:1288
msgid "Your computer type is not supported by this project"
msgstr "O seu tipo de computador não é suportado por este projecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1294
msgid "Newer BOINC version required; please install current version"
msgstr ""
"É necessária uma versão mais recente do BOINC; por favor instale a versão "
"actual"
#: ../sched/sched_send.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them"
msgstr ""
"Tarefas para %s estão disponíveis mas, as suas preferências estão definidas "
2013-06-18 15:58:45 +00:00
"para não as aceitar"
#: ../sched/sched_types.cpp:254
msgid "Unknown app name in app_info.xml"
msgstr "Nome de aplicação desconhecida em app_info.xml"
#: ../sched/sched_version.cpp:214
msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of"
msgstr "O seu ficheiro app_info.xml não tem uma versão utilizável de"
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Faça o Download."
#~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Uma GPU NVIDIA ou ATI é necessária para executar tarefas para este "
#~ "projecto"
#~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project"
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Uma GPU NVIDIA é necessária para executar tarefas para este projecto"
#~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr "Uma GPU ATI é necessária para executar tarefas para este projecto"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not "
#~ "accept them"
#~ msgstr ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Tarefas para a GPU NVIDIA estão disponíveis, mas as suas preferências "
#~ "estão definidas para não as aceitar"
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not "
#~ "accept them"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas para a GPU ATI estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
#~ "definidas para não as aceitar"
#~ msgid ""
2013-06-18 15:58:45 +00:00
#~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas para o CPU estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
#~ "definidas para não as aceitar"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "erro"
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "Não foi possivel resolver o nome do anfitrião em remote_hosts.cfg"
#~ msgid "is not available for"
#~ msgstr "não está disponível para "
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "Notícias do BOINC"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "Mensagem de"
#~ msgid ""
#~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching "
#~ "this project."
#~ msgstr ""
#~ "O seu código de assinatura poderá estar desactualizado. Tente anexar e "
#~ "reanexar a este projecto."
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "Erro de sintaxe XML em"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Tag não analisada em"
#~ msgid ""
#~ "Your preference for network connection interval is too high for this "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "A sua preferência de intervalo de conexão à rede é demasiado alta para "
#~ "este projecto"