# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:25-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:17+0000\n" "Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1384863433.0\n" #: acct_mgr.cpp:450 acct_mgr.cpp:459 msgid "Message from account manager" msgstr "Mensagem do gestor de conta" #: client_msgs.cpp:81 msgid "Message from server" msgstr "Mensagem do servidor " #: client_state.cpp:258 msgid "" "Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check " "the preferences." msgstr "" "Algumas tarefas precisam de mais memória do que a definida nas suas " "preferências. Por favor, verifique as preferências." #: client_state.cpp:520 msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro de estado; verifique as permissões da " "pasta" #: cs_cmdline.cpp:303 msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" msgstr "A variável HTTP_PROXY tem que especificar uma proxy HTTP" #: cs_scheduler.cpp:613 #, c-format msgid "" "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " "project, then add %s" msgstr "" "Usou o URL errado para este projecto. Assim que possível, remova este " "projecto e depois adicione %s" #: cs_statefile.cpp:828 ../sched/sched_types.cpp:259 msgid "Syntax error in app_info.xml" msgstr "Erro de sintaxe em app_info.xml" #: cs_statefile.cpp:868 msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " msgstr "Não existe o ficheiro referenciado em app_info.xml:" #: current_version.cpp:91 msgid "A new version of BOINC is available." msgstr "Está disponível uma versão mais recente do BOINC." #: current_version.cpp:94 current_version.cpp:102 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: log_flags.cpp:269 log_flags.cpp:449 msgid "Unexpected text in cc_config.xml" msgstr "Texto inesperado em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:423 log_flags.cpp:475 msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" msgstr "Tag não reconhecida em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:440 msgid "Missing start tag in cc_config.xml" msgstr "Tag inicial em falta em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:465 msgid "Error in cc_config.xml options" msgstr "Erro nas opções em cc_config.xml" #: log_flags.cpp:483 msgid "Missing end tag in cc_config.xml" msgstr "Tag final em falta em cc_config.xml" #: ../sched/handle_request.cpp:307 msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "O código da conta é inválido ou está em falta. Para corrigir, remova e volte " "a adicionar este projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:849 msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Chave de assinatura do código inválida. Para corrigir, remova e adicione " "este projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:859 msgid "" "The project has changed its security key. Please remove and add this " "project." msgstr "" "O projecto alterou o seu código de segurança. Por favor, remova-o e adicione " "este projecto." #: ../sched/handle_request.cpp:943 msgid "This project doesn't support operating system" msgstr "Este projecto não suporta o sistema operativo" #: ../sched/handle_request.cpp:969 msgid "This project doesn't support CPU type" msgstr "Este projecto não suporta o tipo de CPU" #: ../sched/handle_request.cpp:993 msgid "" "Your BOINC client software is too old. Please install the current version." msgstr "" "A sua versão do BOINC está bastante desactualizada. Por favor instale a " "versão mais recente." #: ../sched/handle_request.cpp:1259 msgid "This project doesn't support computers of type" msgstr "Este projecto não suporta computadores do tipo" #: ../sched/sched_send.cpp:1092 msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU" msgstr "" "Actualize os seus drivers para processar as tarefas, utilizando a GPU do seu " "computador" #: ../sched/sched_send.cpp:1099 msgid "" "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications" msgstr "" "Actualize os seus drivers para utilizar todas as aplicações GPU deste " "projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1118 msgid "" "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to " "the current version" msgstr "" "É necessária uma versão mais recente do BOINC para utilizador a GPU da " "NVIDIA; por favor actualize para a versão mais recente" #: ../sched/sched_send.cpp:1146 #, c-format msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Uma GPU %s é necessária para executar tarefas para este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1262 msgid "No tasks are available for the applications you have selected." msgstr "Não estão disponíveis as tarefas para as aplicações selecionadas. " #: ../sched/sched_send.cpp:1288 msgid "Your computer type is not supported by this project" msgstr "O seu tipo de computador não é suportado por este projecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1294 msgid "Newer BOINC version required; please install current version" msgstr "" "É necessária uma versão mais recente do BOINC; por favor instale a versão " "actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them" msgstr "" "Tarefas para %s estão disponíveis mas, as suas preferências estão definidas " "para não as aceitar" #: ../sched/sched_types.cpp:254 msgid "Unknown app name in app_info.xml" msgstr "Nome de aplicação desconhecida em app_info.xml" #: ../sched/sched_version.cpp:214 msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of" msgstr "O seu ficheiro app_info.xml não tem uma versão utilizável de" #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Faça o Download." #~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "" #~ "Uma GPU NVIDIA ou ATI é necessária para executar tarefas para este " #~ "projecto" #~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "" #~ "Uma GPU NVIDIA é necessária para executar tarefas para este projecto" #~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Uma GPU ATI é necessária para executar tarefas para este projecto" #~ msgid "" #~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not " #~ "accept them" #~ msgstr "" #~ "Tarefas para a GPU NVIDIA estão disponíveis, mas as suas preferências " #~ "estão definidas para não as aceitar" #~ msgid "" #~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not " #~ "accept them" #~ msgstr "" #~ "Tarefas para a GPU ATI estão disponíveis, mas as suas preferências estão " #~ "definidas para não as aceitar" #~ msgid "" #~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "Tarefas para o CPU estão disponíveis, mas as suas preferências estão " #~ "definidas para não as aceitar" #~ msgid "error" #~ msgstr "erro" #~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" #~ msgstr "Não foi possivel resolver o nome do anfitrião em remote_hosts.cfg" #~ msgid "is not available for" #~ msgstr "não está disponível para " #~ msgid "Notice from BOINC" #~ msgstr "Notícias do BOINC" #~ msgid "Message from" #~ msgstr "Mensagem de" #~ msgid "" #~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching " #~ "this project." #~ msgstr "" #~ "O seu código de assinatura poderá estar desactualizado. Tente anexar e " #~ "reanexar a este projecto." #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "Erro de sintaxe XML em" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Tag não analisada em" #~ msgid "" #~ "Your preference for network connection interval is too high for this " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "A sua preferência de intervalo de conexão à rede é demasiado alta para " #~ "este projecto"