boinc/locale/es/BOINC-Client.po

250 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1379883430.0\n"
#: acct_mgr.cpp:450 acct_mgr.cpp:459
msgid "Message from account manager"
msgstr "Mensaje del administrador de cuentas"
#: client_msgs.cpp:81
msgid "Message from server"
msgstr "Mensaje del servidor "
#: client_state.cpp:258
msgid ""
"Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check "
"the preferences."
msgstr ""
"Algunas tareas necesitan más memoria que la permitida por sus preferencias. "
" Por favor compruebe las preferencias."
#: client_state.cpp:520
msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
msgstr ""
"No se pudo escribir en el archivo state; compruebe los permisos de la "
"carpeta"
#: cs_cmdline.cpp:303
msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
msgstr "La variable de entorno HTTP_PROXY debe especificar un proxy HTTP"
#: cs_scheduler.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
"project, then add %s"
msgstr ""
"Usted ha utilizado una URL incorrecta para este proyecto. Cuando le sea "
"conveniente, elimine este proyecto, entonces añada %s"
#: cs_statefile.cpp:828 ../sched/sched_types.cpp:259
msgid "Syntax error in app_info.xml"
msgstr "Error de sintaxis en app_info.xml"
#: cs_statefile.cpp:868
msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
msgstr "Un archivo referenciado en app_info.xml no existe: "
#: current_version.cpp:91
msgid "A new version of BOINC is available."
msgstr "Una nueva versión de BOINC está disponible."
#: current_version.cpp:94 current_version.cpp:102
msgid "Download"
2013-08-13 17:01:47 +00:00
msgstr "Descargar"
#: log_flags.cpp:269 log_flags.cpp:449
msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
msgstr "Texto inesperado en cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:423 log_flags.cpp:475
msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
msgstr "Etiqueta no reconocida en cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:440
msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
msgstr "Etiqueta de inicio perdida en cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:465
msgid "Error in cc_config.xml options"
msgstr "Error en las opciones en cc_config.xml"
#: log_flags.cpp:483
msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
msgstr "Etiqueta de final perdida en cc_config.xml"
#: ../sched/handle_request.cpp:307
msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"Clave de cuenta inválida o perdida. Para solucionarlo, sepárese y vuelva "
"a unirse a este proyecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:849
msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project."
msgstr ""
"Clave de firma de código inválida. Para solucionarlo, sepárese y vuelva a "
"unirse a este proyecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:859
msgid ""
"The project has changed its security key. Please remove and add this "
"project."
msgstr ""
"El proyecto a cambiado la clave de seguridad. Por favor, sepárese y vuelva "
"a unirse a este proyecto."
#: ../sched/handle_request.cpp:943
msgid "This project doesn't support operating system"
msgstr "Este proyecto no soporta este sistema operativo"
#: ../sched/handle_request.cpp:969
msgid "This project doesn't support CPU type"
msgstr "Este proyecto no soporta este tipo de CPU"
#: ../sched/handle_request.cpp:993
msgid ""
"Your BOINC client software is too old. Please install the current version."
msgstr ""
"Su versión de BOINC es demasiado antigua. Por favor instale la versión "
"actual."
#: ../sched/handle_request.cpp:1259
msgid "This project doesn't support computers of type"
msgstr "Este proyecto no soporta computadores de este tipo"
#: ../sched/sched_send.cpp:1092
msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU"
msgstr ""
"Actualice a la última versión del controlador para procesar tareas usando la "
"GPU de su ordenador "
#: ../sched/sched_send.cpp:1099
msgid ""
"Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications"
msgstr ""
"Actualice a la última versión del controlador para usar todas las "
"aplicaciones de GPU de este proyecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1118
msgid ""
"A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to "
"the current version"
msgstr ""
"Es necesaria una nueva versión de BOINC para usar su GPU NVIDIA; por favor "
"actualícelo a la versión actual"
# 94%
#: ../sched/sched_send.cpp:1146
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, c-format
2013-08-13 17:01:47 +00:00
#, c-format, c-format
msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project"
2013-08-13 17:01:47 +00:00
msgstr "Es necesario una GPU %s para ejecutar tareas de este proyecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1262
msgid "No tasks are available for the applications you have selected."
msgstr "No hay tareas disponibles para las aplicaciones que ha selecionado."
#: ../sched/sched_send.cpp:1288
msgid "Your computer type is not supported by this project"
msgstr "Su tipo de ordenador no está soportado por este proyecto"
#: ../sched/sched_send.cpp:1294
msgid "Newer BOINC version required; please install current version"
msgstr ""
"Es necesaria una versión de BOINC más actualizada; por favor intale la "
"versión actual"
#: ../sched/sched_send.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them"
msgstr ""
2013-08-13 17:01:47 +00:00
"Hay tareas disponibles para %s, pero tus preferencias han sido configuradas "
"para no aceptarlas."
#: ../sched/sched_types.cpp:254
msgid "Unknown app name in app_info.xml"
msgstr "Nombre de aplicación desconocido en app_info.xml"
#: ../sched/sched_version.cpp:214
msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of"
msgstr "Su archivo app_info.xml no tiene una versión utilizable de"
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Descargarlo."
#~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA o ATI para ejecutar tareas de este proyecto"
#~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA para ejecutar tareas de este proyecto"
#~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr "Es necesario una GPU ATI para ejecutar tareas de este proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not "
#~ "accept them"
#~ msgstr ""
#~ "Hay disponibles tareas para la GPU NVIDIA, pero en sus preferencias está "
#~ "seleccionado no aceptarlas"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Hay diponibles tareas para la GPU ATI, pero en sus preferencias está "
#~ "seleccionado no aceptarlas"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them"
#~ msgstr ""
#~ "Hay disponibles tareas para la CPU, pero en sus preferencias está "
#~ "seleccionado no aceptarlas"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "No se puede resolver el nombre del host en remote_host.cfg"
#, fuzzy
#~ msgid "is not available for"
#~ msgstr "no está disponible para su tipo de ordenador"
#~ msgid ""
#~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching "
#~ "this project."
#~ msgstr ""
#~ "Usted debe tener una clave de firma de código antigua. Pruebe a "
#~ "separarse y volver a unirse a este proyecto."
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "Error de sintaxis XML en"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Etiqueta no analizada sintácticamente en"
#~ msgid ""
#~ "Your preference for network connection interval is too high for this "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "Sus preferencias de intervalo de conexión a la red es demasiado grande "
#~ "para este proyecto"