2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Landi <landipaolo@tin.it>\n"
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "User information"
msgstr "Informazioni utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
"Puoi agganciarti al progetto se hai già un account"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Aggancio ad un account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Per favore inserisci una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Per favore inserisci una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle di nuovo."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Inserisci l'account key"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n"
"\n"
"Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n"
"key ti sarà spedita via email."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Un esempio di account key è:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Account key:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL dell'Account Manager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n"
"del tuo browser."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Account Manager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:108
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Accessible View"
msgstr "Interfaccia grafica &accessibile"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità come gli screen reader."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "&Grid View"
msgstr "Vista a &griglia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "La vista in modalità griglia ti permette di ordinare le verie colonne e visualizzare la barra di progresso graficamente."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "&Simple View..."
msgstr "Interfaccia grafica &semplice..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Mostra l'interfaccia grafica semplice di BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Connetti al &progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Attach to a project"
msgstr "Connetti ad un progetto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Collegati all'&account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Collegati ad un account manager"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Elaborazione &continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Attività di rete co&ntinua"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permette l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le p&referenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Permette l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sospende l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Termina il client al quale il manager è connesso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Termina il core client al quale il manager è attualmente connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Do network &communication"
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "Read config file"
msgstr "Leggi il file config"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "Ferma l'u&so di %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:529
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Attach to &project"
msgstr "Connetti al &progetto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:117
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &aiuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:123
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s aiuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:141
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:153
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Sito &web di %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni su %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:182
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ava&nzate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:172
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1195
msgid ":"
msgstr ":"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1257
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - Termina il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s sta per terminare il core client al quale è attualmente connesso.\n"
"NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà la finestra per selezionare un nuovo computer \n"
"e connetterti ad un altro core client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Se ti scolleghi da %s,\n"
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
"Vuoi scollegarti da %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1499
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Collegamento al progetto in corso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1537
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1627
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1634
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Il linguaggio di default di %s è stato cambiato, per rendere effettive le modifiche occorre riavviare %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1848
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1857
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "Il client di %s si è connesso a %s con successo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1994
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1997
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2000
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Il client BOINC è già connesso a questo progetto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "L'username specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'username specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:364
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
"Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n"
"Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:378
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizzazione fallita nella connessione al client in esecuzione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:386
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s non può connettersi al %s client.\n"
"Ritentare la connessione?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Per favore vai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Per favore avvia il servizio e riprova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:536
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona computer...' per connettersi al client %s.\n"
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:505
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:652
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:546
msgid "Web sites"
msgstr "Siti web"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad Internet.\n"
"Per favore avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le comunicazioni' dal menù Avanzate."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s deve connettersi a Internet.\n"
"Può farlo ora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è stata selezionata.\n"
"Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
"scegliendo Opzioni dal menù Avanzate."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Le proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n"
"(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:338
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n"
"Per favore, riavvia e prova nuovamente."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:478
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:479
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:480
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:545
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:546
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:747
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma di chiusura"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
msgid "Computation is suspended."
msgstr "L'elaborazione è sospesa."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:337
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "L'attività di rete è sospesa."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% completato."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d lavoro in esecuzione."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:584
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:598
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La rimozione dell'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Il collegamento all'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Si è verificato un errore;\n"
"controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Clicca 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Sei connesso al progetto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\n"
"potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Rimozione da %s completata."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Rimozione riuscita!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Connesso a %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Collegato all'account manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto in %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 Università della California di Berkeley.\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid float"
msgstr "numero decimale invalido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato valore inserito non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per settare le preferenze.\n"
"Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso dei settaggi dal web."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Quando il computer va a batterie"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se è alimentato a batteria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid " While computer is in use"
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai utilizzando"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di minuti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le ore"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
msgid "and"
msgstr "e"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se uguali)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Cambia applicazione ogni "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "uso del processore"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità max download"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima upload"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Connetti alla rete ogni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"questo computer è connesso a internet ogni circa X giorni\n"
"(0 se è sempre connesso)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "days"
msgstr "giorni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Riserva lavoro addizionale:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "giorni (max 10)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Salta verifica immagini"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "se spuntato, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione ad internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando è libera\n"
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di avvio dell'uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "% dello spazio totale del disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quando il computer è in uso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quando il computer non è in uso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "se spuntato, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web delle preferenze"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opzioni..."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selezione della lingua:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Frequenza del promemoria:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "Nome host:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Web browser non trovato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n"
"\t%s\n"
"ma non ha trovato un browser web.\n"
"Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n"
"BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n"
"quindi riavvia %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:113
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza l'ultima tua settimana (o più) di risultati computazionali e di lavoro"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro effettuato"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili del dispositivo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:416
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "Avvio del servizio del client; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:461
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:469
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome o digita il suo indirizzo (URL) sotto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL del progetto:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "Clicca qui per andare al sito web di %s."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Il/i file di wizard richiesti mancano dal server stabilito.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la connessione del modem\n"
"e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
"sapere i suoi dati."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:135
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nessun progetto agganciato. Per favore aggiungine uno."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dall'utente"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al core client"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Ottieni aiuto con BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:771
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "30%"
msgstr "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "70%"
msgstr "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
msgid "100%"
msgstr "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Skin:"
msgstr "Interfaccia:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferenze personalizzate"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
msgid "Do work only between:"
msgstr "Esegui lavoro solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
msgid "Use no more than:"
msgstr "Non utilizzare più di:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "of disk space"
msgstr "di spazio sul disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934
msgid "Anytime"
msgstr "Qualunque momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Elabora sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:800
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "In pausa: altro lavoro in esecuzione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: User active"
msgstr "In pausa: utente attivo"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Pausa: alimentazione a batteria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "In pausa: orario del giorno"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Connetti ad un altro progetto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "Ferma tutte le attività"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "Riprendi le attività"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "My Projects:"
msgstr "Progetti:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "Rimuovi Progetto"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:432
msgid "Detach from Project"
msgstr "Rimuovi il progetto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:261
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in una macchina remota?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:262
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo rimanente:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
"%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire un'account key per continuare."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Specificare un URL.\n"
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valida"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Specificare un URL valido.\n"
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome host valido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "MessagesGrid"
msgstr "Messaggi"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:402
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:405
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:409
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:123
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, prendere le ultime preferenze, e possibilmente ottenere più lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:137
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca richiesta lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:138
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:144
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:145
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le elaborazioni già completate."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:154
msgid "Detach"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:155
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già completato)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media crediti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:151
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:207
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:231
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:279
msgid "Resuming project..."
msgstr "Ripresa del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:282
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "In comunicazione con il progetto per abilitare il donwload di ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:326
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:377
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:417
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:371
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:448
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:736
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:739
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:689
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:742
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:745
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:748
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:699
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:752
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:705
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:758
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:201
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
msgid "total disk usage"
msgstr "uso totale del disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:73
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
#: clientgui/ViewResources.cpp:98
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:222
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "non agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "free disk space - "
msgstr "spazio libero sul disco - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by BOINC - "
msgstr "usato da BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "used by other programs - "
msgstr "usato da altri programmi - "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %0f giorni fa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra il credito totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra il tuo credito medio"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra totale computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra media computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra il credito medio per questo computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Tutti i progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:108
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:109
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:115
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:116
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a questo risultato."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
msgid "File"
msgstr "File"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:170
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:193
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Retry in "
msgstr "Riprova tra"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:822
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fallito"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2009-01-16 18:26:43 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434
#: clientgui/ViewWork.cpp:824
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading in corso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Donwload in corso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436
msgid "Upload pending"
msgstr "Upload in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436
msgid "Download pending"
msgstr "Download in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:164
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Trasferimenti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:233
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:236
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Annulla il trasferimento del/i file"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:117
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:124
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata"
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:130
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:131
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "To completion"
msgstr "Al completamento"
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:193
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:226
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:254
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316
msgid "Aborting result..."
msgstr "Annullamento del risultato..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:449
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:455
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:768
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Work unit sospesa dall'utente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:774
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - alimentazione a batterie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - utente attivo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - elaborazione sospesa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - orario del giorno"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - benchmark della CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - richiesto spazio su disco"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:809
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:830
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/ViewWork.cpp:833
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/ViewWork.cpp:836
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/ViewWork.cpp:841
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Accordato"
#: clientgui/ViewWork.cpp:843
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto da riportare"
#: clientgui/ViewWork.cpp:845
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:187
msgid "TasksGrid"
msgstr "Tabella elaborazioni"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n"
"ad un nuovo progetto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Ferma l'uso%s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Questo computer verrà rimosso da %s. Da ora,\n"
"aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "Account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamento\n"
"ad un account manager.\n"
"\n"
"Se vuoi agganciare il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n"
"e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menù."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "Flag di debug"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Errore nelle proprietà del progetto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Errore Comm del progetto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Errore nell'URL delle proprietà del progetto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Creazione account disabilitata"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Creazione dei Client Account disabilitata"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Account già esistente"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Già connesso a questo progetto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Errore durante la connessione al progetto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Errore Google Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Errore Yahoo Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Errore durante il rilevamento della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, premere Avanti."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
2009-01-16 18:26:43 +00:00
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:65
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH:MM-HH:MM"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "processori"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "www"
#~ msgstr "www"
#~ msgid "Attach to project (local override)"
#~ msgstr "Connessione ad un progetto ("