msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:44+0100\n" "Last-Translator: Paolo Landi \n" "Language-Team: BOINC.Italy team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "User information" msgstr "Informazioni utente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Inserisci i dati del tuo account\n" "(per creare un account, visita il sito web del progetto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n" "Puoi agganciarti al progetto se hai già un account" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Hai già un account su questo progetto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuovo utente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Si, utente registrato" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526 msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541 msgid "Choose a &password:" msgstr "Scegli una &password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onferma password:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Hai già un account sul progetto %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Username:" msgstr "&Nome utente:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 msgid "&Email address:" msgstr "&Indirizzo email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "lunghezza minima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Forgot your password?" msgstr "Password dimenticata?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Attach to project" msgstr "Connessione ad un progetto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465 msgid "Update account manager" msgstr "Aggiorna l'account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "Attach to account manager" msgstr "Aggancio ad un account manager" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Per favore inserisci una password diversa." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Per favore inserisci una password diversa." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle di nuovo." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Inserisci l'account key" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n" "\n" "Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n" "key ti sarà spedita via email." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Un esempio di account key è:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Account key:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL dell'Account Manager" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n" "del tuo browser." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Account Manager &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "In comunicazione con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "In comunicazione con il server" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Si prega di attendere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:108 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Esci da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Accessible View" msgstr "Interfaccia grafica &accessibile" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità come gli screen reader." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369 msgid "&Grid View" msgstr "Vista a &griglia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "La vista in modalità griglia ti permette di ordinare le verie colonne e visualizzare la barra di progresso graficamente." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "&Simple View..." msgstr "Interfaccia grafica &semplice..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Mostra l'interfaccia grafica semplice di BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Attach to &project..." msgstr "Connetti al &progetto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Attach to a project" msgstr "Connetti ad un progetto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Collegati all'&account manager..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Collegati ad un account manager" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizza con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Run always" msgstr "Elaborazione &continua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospendi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Network activity always available" msgstr "Attività di rete co&ntinua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Permette l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Attività di rete secondo le p&referenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Permette l'attività di rete seguendo le specifiche fornite dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Attività di rete s&ospesa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sospende l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "&Options..." msgstr "&Opzioni..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configura le preferenze locali" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Select computer..." msgstr "Seleziona un computer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Termina il client al quale il manager è connesso..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Termina il core client al quale il manager è attualmente connesso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Do network &communication" msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "Read config file" msgstr "Leggi il file config" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leggi il file delle preferenze locali" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "Ferma l'u&so di %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:529 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Attach to &project" msgstr "Connetti al &progetto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:117 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &aiuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:123 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Mostra le informazioni sul %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s aiuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:141 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Mostra le informazioni sul %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:153 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Sito &web di %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Informazioni su %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:182 msgid "&File" msgstr "&File" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628 msgid "&Activity" msgstr "&Attività" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "A&dvanced" msgstr "Ava&nzate" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:172 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1195 msgid ":" msgstr ":" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1257 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Termina il client corrente..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1266 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s sta per terminare il core client al quale è attualmente connesso.\n" "NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà la finestra per selezionare un nuovo computer \n" "e connetterti ad un altro core client." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1444 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Scollegarsi da %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Se ti scolleghi da %s,\n" "manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n" "ma dovrai gestirli manualmente.\n" "\n" "Vuoi scollegarti da %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1499 msgid "Attaching to project..." msgstr "Collegamento al progetto in corso..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1537 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1627 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selezione della lingua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1634 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Il linguaggio di default di %s è stato cambiato, per rendere effettive le modifiche occorre riavviare %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1848 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1857 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "Il client di %s si è connesso a %s con successo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1994 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1997 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione a %s in corso" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2000 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connesso a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Il client BOINC è già connesso a questo progetto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Sei già connesso a questo progetto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "L'username specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un account con l'username specificato esiste già e ha una\n" "password diversa da quella appena inserita.\n" "\n" "Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n" "password diversa da quella appena inserita.\n" "\n" "Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:355 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Errore di connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:364 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Non sei autorizzato a gestire il client.\n" "Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n" "Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core client." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:378 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizzazione fallita nella connessione al client in esecuzione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:386 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Connessione fallita" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s non può connettersi al %s client.\n" "Ritentare la connessione?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:481 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s non riesce ad avviare il client %s.\n" "Per favore vai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:489 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s non riesce ad avviare il client %s.\n" "Per favore avvia il servizio e riprova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:536 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stato della connessione" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:547 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s al momento non è connesso al client %s.\n" "Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona computer...' per connettersi al client %s.\n" "Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:505 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:652 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:546 msgid "Web sites" msgstr "Siti web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stato della rete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad Internet.\n" "Per favore avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le comunicazioni' dal menù Avanzate." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s deve connettersi a Internet.\n" "Può farlo ora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s si sta connettendo a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default è stata selezionata.\n" "Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n" "scegliendo Opzioni dal menù Avanzate." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ha individuato una connessione a Internet.\n" "L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:252 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Le proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n" "(Codice errore %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:338 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n" "Per favore, riavvia e prova nuovamente." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:478 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:479 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:480 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Rilevazione automatica)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:545 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:546 msgid "(User Defined)" msgstr "(Stabilito dall'utente)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:747 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Conferma di chiusura" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 msgid "Computation is suspended." msgstr "L'elaborazione è sospesa." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:337 msgid "Network activity is suspended." msgstr "L'attività di rete è sospesa." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% completato." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d lavoro in esecuzione." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Riconnessione al client in corso." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:399 msgid "Not connected to a client." msgstr "Non connesso ad un client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:584 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Apri %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Apri %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:598 msgid "Snooze" msgstr "Sospendi tutto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "La connessione al progetto non è riuscita" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "La rimozione dell'account manager non è riuscita" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Il collegamento all'account manager non è riuscito" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Si è verificato un errore;\n" "controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n" "\n" "Clicca 'Fine' per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Clicca 'Fine' per chiudere." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Messaggi dal server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Sei connesso al progetto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\n" "potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aggiornamento da %s completato." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aggiornamento completato." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Rimozione da %s completata." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Rimozione riuscita!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Connesso a %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Collegato all'account manager" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Benvenuto in %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 Università della California di Berkeley.\n" "Tutti i diritti riservati." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid float" msgstr "numero decimale invalido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575 msgid "invalid input value detected" msgstr "trovato valore inserito non valido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577 msgid "Validation Error" msgstr "Errore di validazione" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferenze" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n" "Clicca OK per settare le preferenze.\n" "Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso dei settaggi dal web." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Rimuovi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Elaborazione abilitata" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "Quando il computer va a batterie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se è alimentato a batteria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "Anche quando il computer è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai utilizzando" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di minuti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 msgid "Every day between hours of" msgstr "Ogni giorno tra le ore" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385 msgid "and" msgstr "e" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(nessuna restrizione se uguali)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Cambia applicazione ogni " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% dei processori" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Use at most" msgstr "Usa al massimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% della CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "uso del processore" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "Maximum download rate" msgstr "Velocità max download" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/sec." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Velocità massima upload" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "Connect about every" msgstr "Connetti alla rete ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "questo computer è connesso a internet ogni circa X giorni\n" "(0 se è sempre connesso)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "giorni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "Riserva lavoro addizionale:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "giorni (max 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid " Skip image file verification" msgstr "Salta verifica immagini" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "Connect options" msgstr "Opzioni di connessione" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "se spuntato, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una connessione ad internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "Disconnect when done" msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando è libera\n" "(rilevante solo per connessioni dialup)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "Uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "ora di avvio dell'uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "uso della rete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes di spazio sul disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "Leave at least" msgstr "Lascia come minimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" msgstr "BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% dello spazio totale del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% del file di paging (spazio di swap)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 msgid "Memory usage" msgstr "Uso della memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% quando il computer è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% quando il computer non è in uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "se spuntato, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "uso del disco e della memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "salva tutto e chiudi la finestra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "chiudi la finestra senza salvare" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "mostra la pagina web delle preferenze" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: clientgui/DlgOptions.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opzioni..." #: clientgui/DlgOptions.cpp:154 msgid "Language Selection:" msgstr "Selezione della lingua:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default." #: clientgui/DlgOptions.cpp:165 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Frequenza del promemoria:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:177 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni." #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "General" msgstr "Generale" #: clientgui/DlgOptions.cpp:188 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "&Set Default" msgstr "&Imposta come predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "&Clear Default" msgstr "&Non predefinita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Default Connection:" msgstr "Connessione predefinita:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: clientgui/DlgOptions.cpp:230 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:242 #: clientgui/DlgOptions.cpp:298 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:257 #: clientgui/DlgOptions.cpp:313 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari" #: clientgui/DlgOptions.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configurazione server proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Seleziona un computer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129 msgid "Host name:" msgstr "Nome host:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Web browser non trovato" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n" "\t%s\n" "ma non ha trovato un browser web.\n" "Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n" "BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n" "quindi riavvia %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Fai domande e riporta problemi" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Il tuo account" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Le tue preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "I tuoi risultati" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visualizza l'ultima tua settimana (o più) di risultati computazionali e di lavoro" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "I tuoi computer" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Il tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Domande frequenti" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informazioni sullo screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stato di Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Riporta i problemi" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Riepilogo dell'account" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Progetto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informazioni sul tuo Team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Notizie" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Notizie su climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro effettuato" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informazioni sul tuo team" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiche globali" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profili del dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:416 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "Avvio del servizio del client; attendere per favore..." #: clientgui/MainDocument.cpp:461 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..." #: clientgui/MainDocument.cpp:469 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso; attendere per favore..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Connessione Internet assente" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Progetto non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n" "\n" "Controlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager non trovato" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL inserito non è quello di un account manager\n" "basato su BOINC.\n" "\n" "Controlla l'URL e riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controlla nome utente e password e riprova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Choose a project" msgstr "Scegli un progetto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome o digita il suo indirizzo (URL) sotto." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL del progetto:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Clicca qui per andare al sito web di %s." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicazione col progetto in corso\n" "Attendere prego..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Il/i file di wizard richiesti mancano dal server stabilito.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n" "ragioni sono:\n" "\n" "1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o la connessione del modem\n" "e poi riprova l'operazione.\n" "\n" "2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n" "configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n" "sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n" "\n" "3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n" "sapere i suoi dati." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Rilevazione automatica" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:135 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nessun progetto agganciato. Per favore aggiungine uno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dall'utente" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Elaborazione sospesa." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Impossibile connettersi al core client" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Ora" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui messaggi." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Ottieni aiuto con BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:771 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Messaggi" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "Skin" msgstr "Interfaccia" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Skin:" msgstr "Interfaccia:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334 msgid "Customized Preferences" msgstr "Preferenze personalizzate" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350 msgid "Do work only between:" msgstr "Esegui lavoro solamente tra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Connetti ad internet solamente tra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411 msgid "Use no more than:" msgstr "Non utilizzare più di:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "of disk space" msgstr "di spazio sul disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "of the processor" msgstr "del processore" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934 msgid "Anytime" msgstr "Qualunque momento" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Elabora sempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 #: clientgui/ViewWork.cpp:800 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "In elaborazione" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: Other work running" msgstr "In pausa: altro lavoro in esecuzione" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: User active" msgstr "In pausa: utente attivo" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Pausa: alimentazione a batteria" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "In pausa: orario del giorno" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused" msgstr "Sospeso" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Connetti ad un altro progetto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Ferma tutte le attività" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Riprendi le attività" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Progetti:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155 msgid "Remove Project" msgstr "Rimuovi Progetto" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:426 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:432 msgid "Detach from Project" msgstr "Rimuovi il progetto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ore %d min %d sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:261 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in una macchina remota?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420 #: clientgui/ViewWork.cpp:108 #: clientgui/ViewWork.cpp:222 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:262 msgid "Show graphics" msgstr "Mostra la grafica" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442 msgid "Application: " msgstr "Applicazione:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 msgid "Time Remaining: " msgstr "Tempo rimanente:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Tempo trascorso:" #: clientgui/SkinManager.cpp:1049 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n" "%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n" "\n" "In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n" "che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n" "processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n" "\n" "Si prega di riprovare più tardi." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n" "\n" "Si prega di riprovare più tardi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Inserire un'account key per continuare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflitto di validazione" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Specificare un indirizzo email" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL mancante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Specificare un URL.\n" "Per esempio:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Specificare un URL valido.\n" "Per esempio:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' non contiene un nome host valido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' non contiene un percorso valido." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Copia tutti i messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copia i messaggi selezionati" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessages.cpp:142 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:196 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "MessagesGrid" msgstr "Messaggi" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:402 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:405 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:409 msgid "Error" msgstr "Errore" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:123 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, prendere le ultime preferenze, e possibilmente ottenere più lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568 #: clientgui/ViewWork.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:137 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587 msgid "No new tasks" msgstr "Blocca richiesta lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:138 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:144 msgid "Reset project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:145 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le elaborazioni già completate." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:154 msgid "Detach" msgstr "Rimuovi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:155 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già completato)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 msgid "Work done" msgstr "Crediti totali" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 msgid "Avg. work done" msgstr "Media crediti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 msgid "Resource share" msgstr "Allocazione risorse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133 #: clientgui/ViewWork.cpp:140 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:151 msgid "Status" msgstr "Stato" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:207 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:231 msgid "Updating project..." msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:279 msgid "Resuming project..." msgstr "Ripresa del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:282 msgid "Suspending project..." msgstr "Sospensione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "In comunicazione con il progetto per abilitare il donwload di ulteriore lavoro in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:326 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Resetting project..." msgstr "Reset del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:377 msgid "Reset Project" msgstr "Reset del progetto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:417 msgid "Detaching from project..." msgstr "Rimozione del progetto in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461 #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:371 msgid "Launching browser..." msgstr "Avvio del browser in corso..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564 #: clientgui/ViewWork.cpp:503 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:448 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583 msgid "Allow new tasks" msgstr "Abilita richiesta lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:736 msgid "Suspended by user" msgstr "Sospeso dall'utente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:739 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Non richiedere nuovo lavoro" #: clientgui/ViewProjects.cpp:689 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:742 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze." #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:745 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:748 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:699 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:752 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:705 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:758 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicazione rinviata " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:201 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Progetti" #: clientgui/ViewResources.cpp:63 msgid "total disk usage" msgstr "uso totale del disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:73 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 #: clientgui/ViewResources.cpp:98 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:222 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "non agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "free disk space - " msgstr "spazio libero sul disco - " #: clientgui/ViewResources.cpp:263 msgid "used by BOINC - " msgstr "usato da BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "used by other programs - " msgstr "usato da altri programmi - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Totale utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Totale del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Media del computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ultimo aggiornamento: %0f giorni fa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Mostra il totale dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Mostra il credito totale dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Mostra la media dell'utente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Mostra il tuo credito medio" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Mostra totale computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Mostra media computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Mostra il credito medio per questo computer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< Progetto &precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "Progetto &successivo >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Tipo di visualizzazione" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Tutti i progetti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Un progetto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tutti i progetti (somma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Updating charts..." msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:108 msgid "Retry Now" msgstr "Ritenta il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:109 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:115 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:116 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a questo risultato." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132 msgid "File" msgstr "File" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo trascorso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:142 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:170 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:193 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:197 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n" "NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n" "non otterrai i relativi crediti." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:205 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Retry in " msgstr "Riprova tra" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Download fallito" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428 #: clientgui/ViewWork.cpp:822 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Upload fallito" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 #: clientgui/ViewWork.cpp:772 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434 #: clientgui/ViewWork.cpp:824 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Uploading in corso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434 #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Donwload in corso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436 msgid "Upload pending" msgstr "Upload in sospeso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436 msgid "Download pending" msgstr "Download in sospeso" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:164 msgid "TransfersGrid" msgstr "Trasferimenti" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:233 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n" "NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n" "non otterrai i relativi crediti." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:236 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Annulla il trasferimento del/i file" #: clientgui/ViewWork.cpp:109 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:117 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra." #: clientgui/ViewWork.cpp:116 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:124 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata" #: clientgui/ViewWork.cpp:122 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:130 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: clientgui/ViewWork.cpp:123 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:131 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti." #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149 msgid "CPU time" msgstr "Tempo CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150 msgid "To completion" msgstr "Al completamento" #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150 msgid "Report deadline" msgstr "Scadenza" #: clientgui/ViewWork.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:159 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:193 msgid "Tasks" msgstr "Elaborazioni" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Resuming task..." msgstr "Avvio dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:226 msgid "Suspending task..." msgstr "Sospensione dell'elaborazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:254 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..." #: clientgui/ViewWork.cpp:269 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316 msgid "Aborting result..." msgstr "Annullamento del risultato..." #: clientgui/ViewWork.cpp:277 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n" "(Avanzamento: %s, Stato: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:286 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339 msgid "Abort task" msgstr "Annulla l'elaborazione" #: clientgui/ViewWork.cpp:504 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:449 msgid "Resume work for this task." msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:510 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:455 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata." #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: clientgui/ViewWork.cpp:768 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Progetto sospeso dall'utente" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Work unit sospesa dall'utente" #: clientgui/ViewWork.cpp:774 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - alimentazione a batterie" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - utente attivo" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - elaborazione sospesa" #: clientgui/ViewWork.cpp:783 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - orario del giorno" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - benchmark della CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - richiesto spazio su disco" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "In attesa di memoria" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "In attesa di memoria" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "In elaborazione, priorità alta" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(non intensivo per la CPU)" #: clientgui/ViewWork.cpp:809 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "In attesa di esecuzione" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Pronto per l'elaborazione" #: clientgui/ViewWork.cpp:818 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Errore di calcolo" #: clientgui/ViewWork.cpp:830 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Annullato dall'utente" #: clientgui/ViewWork.cpp:833 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Annullato dal progetto" #: clientgui/ViewWork.cpp:836 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: clientgui/ViewWork.cpp:841 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Accordato" #: clientgui/ViewWork.cpp:843 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Pronto da riportare" #: clientgui/ViewWork.cpp:845 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Errore: stato non valido '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:187 msgid "TasksGrid" msgstr "Tabella elaborazioni" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione '%s'?\n" "(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Se possibile, aggiungi progetti dal\n" "sito web %s.\n" "\n" "I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n" "non saranno mostrati o gestiti da %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n" "ad un nuovo progetto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Ferma l'uso%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Questo computer verrà rimosso da %s. Da ora,\n" "aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Account manager" msgstr "Account manager" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamento\n" "ad un account manager.\n" "\n" "Se vuoi agganciare il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n" "e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menù." #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Debug Flags" msgstr "Flag di debug" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Errore nelle proprietà del progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:394 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Errore Comm del progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:397 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Errore nell'URL delle proprietà del progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:400 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creazione account disabilitata" #: clientgui/WelcomePage.cpp:403 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Creazione dei Client Account disabilitata" #: clientgui/WelcomePage.cpp:406 msgid "Account Already Exists" msgstr "Account già esistente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:409 msgid "Project Already Attached" msgstr "Già connesso a questo progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:412 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Errore durante la connessione al progetto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:415 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Errore Google Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:418 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Errore Yahoo Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:421 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Errore durante il rilevamento della rete" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "To continue, click Next." msgstr "Per continuare, premere Avanti." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Avanti >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Indietro" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indice vecchia pagina = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:65 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH:MM-HH:MM" #~ msgid "processors" #~ msgstr "processori" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "www" #~ msgstr "www" #~ msgid "Attach to project (local override)" #~ msgstr "Connessione ad un progetto ("