2009-01-07 00:03:14 +00:00
msgid ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"POT-Creation-Date: \n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "User information"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni utente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Puoi agganciarti al progetto se hai già  à  un account"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Hai già  à  un account su questo progetto?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Si, utente registrato"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Scegli una &password:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "C&onferma password:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Are you already running %s?"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Hai già  à  un account sul progetto %s?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Username:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Nome utente:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Email address:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Indirizzo email:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connessione ad un progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Update account manager"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiorna l'account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to account manager"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggancio ad un account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"La lunghezza minima della password per questo progetto ÃÂè %d. Per "
"favore inserisci una password diversa."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"La lunghezza minima della password per questo account manager ÃÂè %d. "
"Per favore inserisci una password diversa."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a riscriverle "
"di nuovo."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account Manager URL"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "URL dell'Account Manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Inserire l'URL del sito web dell'account manager."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Puoi copiare e incollare l'URL dalla barra dell'indirizzo\n"
"del tuo browser."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Account Manager &URL:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
#, fuzzy
msgid "For a list of account managers go to:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Per una lista degli account manager per BOINC visitare:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Communicating with %s."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "In comunicazione con %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Communicating with server."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "In comunicazione con il server"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Please wait..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Si prega di attendere..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Si ÃÂè verificato un errore interno del server.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Chiudi la finestra\tCTRL+W"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Chiudi la finestra del BOINC Manager."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Exit the %s"
msgstr "Esci da %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "E&xit"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Esci"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"La vista in modalità  à  griglia ti permette di ordinare le varie colonne "
"e visualizzare la barra di progresso graficamente."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Interfaccia grafica semplice..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra l'intefaccia grafica semplice di BOINC."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to &project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connetti al &progetto..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to a project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connetti ad un progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Collegati all'&account manager..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Collegati ad un account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Get current settings from %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Run always"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione &continua"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elabora seguendo le specifiche fornite dalle preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospende l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Network activity always available"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Attività  à  di rete co&ntinua"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Permette l'attività  à  di rete senza interruzioni e indipendentemente "
"dalle preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Attività  à  di rete secondo le p&referenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Permette l'attività  à  di rete seguendo le specifiche fornite dalle "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Attività  à  di rete s&ospesa"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Sospende l'attività  à  di rete indipendentemente dalle preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connect to another computer running %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Stabilisce una connessione al processo %s di un altro computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Select computer..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Seleziona un computer..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Termina il client al quale il manager ÃÂè connesso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Shut down the currently connected core client"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr ""
"Termina il core client al quale il manager ÃÂè attualmente connesso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read config file"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Leggi il file di configurazione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal cc_config.xml."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read local prefs file"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Leggi le preferenze dal global_prefs_override.xml."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Ferma l'uso di %s..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rimuove il client dal controllo dell'account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to &project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connetti al &progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Collegati ad un progetto per iniziare ad elaborare"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s &help"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s &aiuto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show information about %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&%s help"
msgstr "&%s aiuto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show information about the %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s &website"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sito &web di %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show information about BOINC and %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e su %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&About %s..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Informazioni su %s..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&File"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Tools"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Strumenti"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Activity"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "&Attività  à  "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "A&dvanced"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "A&vanzate"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Help"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Aiuto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - Termina il client corrente..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Se ti scolleghi da %s,\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Vuoi scollegarti da %s?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attaching to project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Collegamento al progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - Language Selection"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Selezione della lingua"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"La lingua di default di %s ÃÂè stato cambiato; per rendere effettive le "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"modifiche occorre riavviare %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s has successfully attached to %s"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Il client di %s si ÃÂè connesso da %s con successo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connecting to %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connessione a %s in corso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Already attached to project"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Il client BOINC ÃÂè già  à  connesso a questo progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Sei già  à  connesso a questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Username already in use"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "L'username specificato ÃÂè già  à  in uso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Un account con l'username specificato esiste già  à  e ha una\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"password diversa da quella appena inserita.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Email address already in use"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato ÃÂè già  à  in uso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già  à  e ha una\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"password diversa da quella appena inserita.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - Connection Error"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Errore di connessione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Autorizzazione fallita per la connessione al client in esecuzione.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Assicurati di avviare questo programma nella stessa directory del core "
"client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La password inserita non ÃÂè corretta, riprova ancora."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - Connection Failed"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Connessione fallita"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"%s non puà  à ² connettersi al %s client.\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Ritentare la connessione?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - Connection Status"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Stato della connessione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"%s al momento non ÃÂè connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menà  à ¹ 'Advanced\\Seleziona computer...' per "
"connettersi al client %s.\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come hostname."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Siti web"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s - Network Status"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Stato della rete"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, fuzzy
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione ad "
"Internet.\n"
"Per favore attiva una connessione ad Internet e poi seleziona la voce "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"'Ritenta le comunicazioni' dal menà  à ¹ Avanzate."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"%s deve connettersi a Internet.\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Puà  à ² farlo ora?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s is connecting to the Internet."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"ÃÂè stata selezionata.\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"scegliendo Opzioni dal menà  à ¹ Avanzate."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "%s ÃÂè riuscito a connettersi a Internet."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "%s non ÃÂè riuscito a connettersi a Internet."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento "
"sono in corso."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "%s ÃÂè riuscito a disconnettersi da Internet."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "%s non ÃÂè riuscito a disconnettersi da Internet."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "(Rilevazione automatica)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "(User Defined)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Computation is suspended."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "L'elaborazione ÃÂè sospesa.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "L'attività  à  di rete ÃÂè sospesa.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riconnessione al client.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Non connesso ad un client.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Snooze"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospendi tutto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La connessione al progetto non ÃÂè riuscita"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non ÃÂè riuscito"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La rimozione dell'account manager non ÃÂè riuscita"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Il collegamento all'account manager non ÃÂè riuscito"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Si ÃÂè verificato un errore;\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"controlla i messaggi per avere maggiori dettagli.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Clicca Fine per chiudere."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Clicca Fine per chiudere."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Messages from server:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Messaggi dal server:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attached to project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sei connesso al progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Adesso sei connesso con successo a questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà  à  verso una "
"pagina dove\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"potrai gestire il tuo nome account e le tue preferenze."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Update completed."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiornamento completato."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Rimozione da %s completata."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rimozione riuscita!"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attached to %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connesso a %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attached to account manager"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Collegato all'account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Welcome to %s!"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Benvenuto in %s!"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sei collegato con successo al sistema %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sei stato collegato con successo a questo account manager."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "About %s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni su %s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"(C) 2003-2007 Università  à  della California di Berkeley.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"Tutti i diritti riservati."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
"\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Traduzione italiana a cura del team BOINC.Italy (www.boincitaly.org) e "
"Gianfranco Costamagna costamagnagianfranco@yahoo.it"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "invalid float"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "numero decimale invalido"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "invalid time, format is HH:MM"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "ora non valida, il formato deve essere HH:MM"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "intervallo di tempo invalido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "invalid input value detected"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "trovato valore inserito non valido"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Vuoi veramente rimuovere tutte le preferenze locali?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per settare le preferenze.\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Clicca sul pulsante Rimuovi per ripristinare l'uso dei settaggi dal web."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Clear"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "Quando il computer va a batterie"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche se ÃÂè "
"alimentato a batteria"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid " While computer is in use"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Anche quando il computer ÃÂè in uso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"spunta questo se vuoi che questo computer elabori anche quando lo stai "
"utilizzando"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Only after computer has been idle for"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Solamente quando il computer ÃÂè inutilizzato da pià  à ¹ di"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"elabora solo dopo che il computer non ÃÂè utilizzato per questo numero "
"di minuti"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le ore"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a questo orario"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "and"
msgstr "e"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione per questa work unit"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se uguali)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Dettaglio per giorni della settimana:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "check box to specify hours for this day of week"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"spunta la casella per specificare le ore per questo giorno della settimana"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Monday"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Lunedà  à ¬"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Tuesday"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Martedà  à ¬"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Wednesday"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Mercoledà  à ¬"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Thursday"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Giovedà  à ¬"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Friday"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Venerdà  à ¬"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "Cambia applicazione ogni "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "del processore"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "processor usage"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "uso del processore"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Maximum download rate"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Velocità  à  massima download"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Velocità  à  massima upload"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Connect about every"
msgstr "Connetti alla rete ogni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"questo computer ÃÂè connesso a internet ogni circa X giorni\n"
"(0 se ÃÂè sempre connesso)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "days"
msgstr "giorni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Additional work buffer"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Riserva di lavoro addizionale"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "giorni (max. 10)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid " Skip image file verification"
msgstr "Salta la verifica dei file di immagine"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "spunta questa se il tuo provider internet modifica i file di immagine"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiedi conferma prima di connetterti ad internet"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"se spuntato, sarà  à  chiesta una conferma prima di effettuare una "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"connessione ad internet"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"se spuntato, BOINC utilizza la connessione quando ÃÂè libera\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di avvio dell'uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "network usage"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "uso della rete"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"BOINC lascia almeno questa quantità  à  di spazio libero su disco (in "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Gigabytes)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale dello spazio del disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "% of total disk space"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "% dello spazio totale del disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "% when computer is in use"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "% quando il computer ÃÂè in uso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "% when computer is idle"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "% quando il computer non ÃÂè in uso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "se spuntato, le work units sospese vengono lasciate in memoria"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Cancel"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annulla"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web delle preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma di chiusura"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Questo terminerà  à  %s e tutti i suoi processi finchà  à ¨ "
"l'applicazione\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"%s o lo screensaver del %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"In molti casi, ÃÂè consigliabile chiudere solo la finestra del %s "
"invece\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi nei tempo che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Cancel"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Annulla"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La richiesta allo scheduler ÃÂè in corso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Collegato all'account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Donwload in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Work unit sospesa dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - alimentazione a batterie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - utente attivo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - elaborazione sospesa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - orario del giorno"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU benchmarks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - spazio su disco necessario"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "In elaborazione, priorità  à  alta"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fallito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acquisito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto da riportare"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "%s - Options"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "%s - Opzioni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Set Default"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Imposta come predefinita"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Clear Default"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Non predefinita"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Default Connection:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connessione predefinita:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connessioni tramite server proxy HTTP"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "User Name:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Nome utente:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Host name:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Nome host:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s - Web browser non trovato"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"%s ha tentato di visualizzare la pagina web\n"
"\t%s\n"
"ma non ha trovato un browser web.\n"
"Per risolvere il problema, imposta la variabile d'ambiente\n"
"BROWSER con l'indirizzo del tuo browser web,\n"
"quindi riavvia %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Message boards"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Forum"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue "
"preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Visualizza l'ultima tua settimana (o pià  à ¹) di risultati computazionali "
"e di lavoro"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your computers"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "I tuoi computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a "
"SETI@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View information about your team"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:61
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Common questions"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Domande frequenti"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:63
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Screensaver info"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:71
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Einstein status"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Stato di Einstein"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Report problems"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riporta i problemi"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Collegamento al forum problemi e bug di Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:83
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le "
"preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account summary"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riepilogo dell'account"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad "
"Einstein@Home"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:101
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "LIGO project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Progetto LIGO"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory (LIGO)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "GEO-600 project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Progetto GEO-600"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:107
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "The home page of the GEO-600 project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Team"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:117
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Info about your Team"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:123
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Get help for climateprediction.net"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "News"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Notizie"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "climateprediction.net News"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:131
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti e i trickles"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:135
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Info about your team"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni sul tuo team"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Search for help in our help system"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "My Grid"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "My Grid"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Your statistics and settings"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Device Profiles"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Profili del dispositivo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Update your device settings"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo dispositivo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Recupero informazioni sull'host in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "No Internet connection"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connessione Internet assente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"L'URL inserito non ÃÂè quello di un progetto basato su BOINC.\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account manager not found"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Account manager non trovato"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"L'URL inserito non ÃÂè quello di un account manager\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Login Failed."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Autenticazione fallita."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Controlla nome utente e password e riprova."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password e riprova"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project &URL:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&URL del progetto:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Il/i file di wizard richiesto/i manca/no dal server stabilito.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"1) Problemi di connettività  à  . Controlla la tua connessione di rete o "
"la connessione del modem\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
"sapere i suoi dati."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Boinc non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"1) Problemi di connettività  à  . Controlla la tua connessione di rete o "
"la connessione del modem\n"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi\n"
"configurare il tuo firewall per permettere a boinc di comunicare\n"
"sulla porta 80. Una volta risolto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC deve\n"
"sapere i suoi dati."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Proxy HTTP"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Server:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Server:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Autodetect"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rilevazione automatica"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrieving current status."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Non sei agganciato a nessun progetto. Per favore aggiungi un progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa: utente attivo."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa: scelta dell'utente."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa: orario del giorno."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione benchmark."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Processing Suspended."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Elaborazione sospesa."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrieving current status"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "No work available to process"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Nessun lavoro disponibile da eseguire"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Impossibile connettersi al core client"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Ora"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare pià  à ¹ "
"messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"messaggi."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare pià  à ¹ "
"messaggi insieme tenendo premuto il tasto shift o control mentre clicchi sui "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"messaggi."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ottieni aiuto con BOINC"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Messaggi"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "10%"
msgstr "10%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "30%"
msgstr "30%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "70%"
msgstr "70%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "90%"
msgstr "90%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Skin"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Interfaccia"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Skin:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Interfaccia:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Customized Preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Preferenze personalizzate"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Do work only between:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Esegui lavoro solamente tra:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Use no more than:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Non utilizzare pià  à ¹ di:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "of disk space"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "di spazio sul disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Eseguire lavoro quando il pc ÃÂè alimentato a batterie?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Esegui lavoro dopo che il pc ÃÂè inutilizzato da: "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Anytime"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Qualunque momento"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "0 (Elabora sempre)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Connetti ad un altro progetto"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri una finestra per vedere i messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Stop all activity"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Ferma tutte le attività  à  "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resume activity"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Riprendi le attività  à  "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Passa all'interfaccia avanzata di BOINC"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "My Projects:"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Progetti:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "%s. Lavoro eseguito da %s: %0.2f"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Remove Project"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Rimuovi Progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il progetto '%s'?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Detach from Project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rimuovi il progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare i grafici in una macchina remota?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show graphics"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra i grafici"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Application: "
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Applicazione:"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo rimanente:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Il Progetto ÃÂè temporaneamente non disponibile.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Si prega di riprovare pià  à ¹ tardi."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"L'account manager non ÃÂè temporaneamente disponibile.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Si prega di riprovare pià  à ¹ tardi."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Please specify an account key to continue."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Inserire un'account key per continuare."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Accoun key non valida; inserire un'account key valida"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Validation conflict"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Conflitto di validazione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Please specify an email address"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Specificare un indirizzo email"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Missing URL"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "URL mancante"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Specificare un URL.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Invalid URL"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "URL non valida"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Specificare un URL valido.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "'%s' non continene un nome host valido."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Priority"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Priorità  à  "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "MessagesGrid"
msgstr "Messaggi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Info"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Informazioni"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Riporta il lavoro completato, aggiorna gli ultimi crediti, richiede le "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"ultime preferenze, e possibilmente ottene pià  à ¹ lavoro."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospende il lavoro per questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "No new tasks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Blocca richiesta WUs"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Non scarica nuovo lavoro per questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Reset project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Reset del progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Cancella tutti i file e le work unit associate a questo progetto e prende "
"nuove work unit. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"riportare le work unit già  à  completate."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Detach"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà  à  perso "
"(usa prima 'Aggiorna' per restituire il lavoro già  à  completato)."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Work done"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Crediti totali"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Avg. work done"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Media crediti"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Updating project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resuming project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ripresa del progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspending project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"In comunicazione con il progetto per abilitare il download di ulteriore "
"lavoro in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"In comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in "
"corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resetting project..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Reset del progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Reset Project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Reset del progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Detaching from project..."
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Launching browser..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Avvio del browser in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Accetta nuove WUs"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Permetti a questo progetto di ottenere nuovo lavoro."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Project ended - OK to detach"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Progetto concluso. Premere OK per rimuoverlo senza conseguenze."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Rimuovi progetto al termine dell'elaborazione"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La richiesta allo scheduler ÃÂè in attesa"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "La richiesta allo scheduler ÃÂè in corso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata "
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "Progetti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "uso totale del disco"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "non risulta agganciato a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "usato da BOINC - "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "usato da altri programmi - "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "User Total"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Totale utente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "User Average"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Media dell'utente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Host Total"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Totale del computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Host Average"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Media del computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ultimo aggiornamento: %0.2f giorni fa"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show total credit for user"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il credito totale dell'utente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show average credit for user"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il tuo credito medio"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show host total"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra totale computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show total credit for host"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra i crediti ottenuti da questo computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show host average"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra media computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show average credit for host"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il credito medio per questo computer"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Progetto precedente"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Next project >"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "P&rogetto successivo >"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show chart for next project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Mode view"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Visualizza"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Tutti i progetti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Updating charts..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retry Now"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Ritenta il trasferimento"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annulla il trasferimento"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei "
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"trasferimenti. Questa azione comporterà  à  la perdita dei crediti "
"relativi a questo risultato."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "File"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "File"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Elapsed Time"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Tempo trascorso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Speed"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Velocità  à  "
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Retry in "
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riprova tra"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Upload pending"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Upload in sospeso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Download pending"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Download in sospeso"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Trasferimenti"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Aborting transfer(s)..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Interruzione del/i trasferimento/i in corso..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Sei sicuro di voler annullare questo trasferimento '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai il processo e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abort File Transfer(s)"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annulla il trasferimento del/i file"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione in una finestra."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospende l'elaborazione di questa work unit."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Abbandona l'elaborazione di questa work unit. Non otterai crediti."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Al completamento"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Tasks"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Work Units"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resuming task..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Avvio della work unit..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspending task..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospensione della work unit..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Mostra la parte grafica dell'applicazione..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Aborting result..."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annullamento del risultato..."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Sei sicuro di voler annullare la work unit '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Abort task"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Annulla la work unit"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Riprendi l'elaborazione per questa work unit."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Sospende l'elaborazione per questa work unit."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid "TasksGrid"
msgstr "Work Units"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Sei sicuro di voler annullare la work unit '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s %%, Stato: %s)"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Ora verrai guidato durante il processo di collegamento\n"
"ad un nuovo progetto."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Stop using%s"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Ferma l'uso%s"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"Questo computer verrà  à  rimosso da %s. Da ora,\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"aggiungi e rimuovi i progetti direttamente da questo computer.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account manager"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Account manager"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
2008-03-06 06:50:36 +00:00
"Adesso vi guideremo attraverso il processo di collegamentp\n"
"ad un account manager.\n"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
"\n"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
"Se vuoi connettere il client ad un singolo progetto, clicca su Cancella,\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
"e poi seleziona la voce 'Connessione ad un progetto' dal menà  à ¹."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Debug Flags"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Flag di debug"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Errore nelle proprietà  à  del progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Errore nell'URL delle proprietà  à  del progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Creazione account disabilitata"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
2008-07-24 05:38:14 +00:00
msgstr "Creazione dell'Account Client disabilitata"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Account Already Exists"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Account già  à  esistente"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project Already Attached"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
msgstr "Già  à  connesso a questo progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Errore durante la connessione al progetto"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Errore durante il rilevamento della rete"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Per continuare, premere Avanti."
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Next >"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "&Avanti >"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "< &Back"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "< &Indietro"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
2008-02-15 17:18:43 +00:00
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
2008-07-24 05:38:14 +00:00
#, fuzzy
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
2008-03-06 06:50:36 +00:00
msgstr "Pie Ctrl"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-"
"HH:MM"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
2008-02-15 17:18:43 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH"
":MM-HH:MM"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Inserisci l'account key"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Questo progetto usa una \"account key\" per identificarti.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai al sito web del progetto per creare un account. La tua account\n"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#~ "key ti sarà  à  spedita via email."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "An account key looks like:"
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#~ msgstr "Un esempio di account key ÃÂè:"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "&Interfaccia grafica accessibile"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#~ msgstr "Le visualizzazioni accessibili sono compatibili con programmi di accessibilità  à  come i lettori dello schermo."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Vista a &Griglia"
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#~ "%s sta per terminare il core client al quale ÃÂè attualmente connesso.\n"
#~ "NOTA: Selezionando 'OK' si aprirà  à  la finestra per selezionare un nuovo computer \n"
#~ "cosà  à ¬ puoi connetterti ad un altro core client."
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
2009-01-06 22:44:59 +00:00
#~ "Le proprietà  à  o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; reinstalla BOINC al pià  à ¹ presto.\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ "(Codice errore %d)"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "processori"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Clicca qui per disabilitare la visualizzazione di questo messaggio in futuro."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Selezione della lingua:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Quale lingua dovrebbe usare il manager di default."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frequenza del promemoria:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Quanto spesso, in minuti, il manager dovrebbe ricordarti di possibili connessioni."
#~ msgid ""
#~ "To choose a project, click its name\n"
#~ "or type its URL below.\n"
#~ "Click 'www' to visit a project's web site."
#~ msgstr ""
#~ "Per selezionare un progetto, clicca sul suo nome\n"
#~ "o digita il suo indirizzo (URL) sotto.\n"
#~ "Clicca su 'www' per visitare la pagina web di un progetto."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "www"
#~ msgstr "www"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "spazio libero sul disco - "
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to project (local override)"
#~ msgstr "Connessione ad un progetto (lavoro locale)"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Errore Comunicazione del progetto"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Errore comunicazione con Google"
2008-02-15 17:18:43 +00:00
2009-01-06 21:27:52 +00:00
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Errore comunicazione con Yahoo"