msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr "Die folgenden Anwendungen gehören zur Zeit zu %1. Wenn Sie an %1 teilnehmen, wird Ihrem Computer Arbeit für eine oder mehrere dieser Anwendungen zugewiesen. Die aktuelle Version der jeweiligen Anwendung wird automatisch auf Ihren Computer heruntergeladen."
msgstr "Installieren Sie %1 nur, wenn Sie dazu befugt sind"
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr "Installieren Sie $1 ausschliesslich auf Computern, die Sie besitzen, oder von denen Ihnen die Zugriffserlaubnis des Besitzers vorliegt. Die Regeln mancher Firmen und Schulen verbieten die Nutzung ihrer Computer für Projekte wie $1."
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Wie %1 Ihren Computer verwendet"
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "Wenn Sie %1 auf Ihrem Computer arbeiten lassen, beansprucht es einen Teil der Rechenleistung, des Festplattenplatzes und der Netzwerkbandbreite. Sie können selbst bestimmen, wann und in welchem Umfang Ressourcen von %1 benutzt werden dürfen."
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "Die von Ihrem Computer durchgeführte Arbeit trägt dazu bei, die Ziele von %1 zu erreichen, wie sie auf der Webseite beschrieben sind. Die Anwendungsprogramme können sich von Zeit zu Zeit ändern."
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr "Ihr Konto bei %1 wird mit einem Namen ihrer Wahl identifiziert. Dieser Name wird auf der %1-Webseite angezeigt, zusammen mit einer Übersicht der Arbeit, die Ihr Computer für %1 geleistet hat. Wählen Sie einen Namen, der keine Rückschlüsse auf Ihre wahre Identität zulässt, wenn Sie anonym bleiben möchten."
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr "Wenn Sie an %1 teilnehmen, werden Informationen über Ihren Computer (darunter der Prozessortyp, die Speichergrösse, usw.) aufgezeichnet und von %1 verwendet, um zu entscheiden, welche Art von Arbeit Ihrem Computer zugewiesen werden soll. Diese Informationen werden ebenfalls auf der Webseite von %1 gezeigt. Nichts, das Rückschlüsse auf den Standort Ihres Computers zulässt, (wie z. B. sein Domainnname oder seine Netzwerkadresse) wird angezeigt."
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr "Um an %1 teilnehmen zu können, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der %1-Webseite einsehbar und wird auch nicht mit anderen Organisationen getauscht. %1 wird Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen Newsletter senden; darauf können Sie aber jederzeit verzichten."
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr "Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, riskieren Sie, dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, oder der Download-Server gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden grosse Anstrengungen unternommen, diese Risiken zu minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und weitere Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, dass die vom Programm heruntergeladenen Dateien nicht manipuliert worden sind, werden alle ausführbaren Dateien vom einem sicheren, nicht mit dem Internet verbundenen Computer digital signiert."
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr "Die Anwendungen von %1 können auf manchen Computern zu Überhitzung führen. Wenn dies passiert, sollten Sie aufhören, mit dem betreffenden Computer für %1 zu arbeiten oder ein %2Hilfprogramm%3 einsetzen, das die Prozessornutzung beschränkt."
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 wurde von %2 entwickelt. BOINC wurde an der Universität von Kalifornien entwickelt."
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr "%1 und %2 haften weder für Beschädigungen Ihres Computers, Datenverlust, noch irgend ein anderes Ereignis, das möglicherweise aus der Teilnahme an %1 resultieren könnte."
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr "Es gibt andere Projekte, bei denen wie bei %1 die Softwareplattform BOINC zum Einsatz kommt. Möglicherweise ziehen Sie in Betracht, an einem oder mehreren dieser Projekte teilzunehmen. Dadurch wird Ihr Computer auch dann sinnvolle Arbeit verrichten, wenn von %1 gerade keine Arbeit verfügbar ist."
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr "Es besteht keinerlei Verbindung zwischen diesen anderen Projekten und %1 und wir können uns nicht für deren Sicherheitspraktiken und die Natur derer Nachforschungen verbürgen. Nehmen Sie an diesen Projekten auf eigene Verantwortung teil."
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr "WICHTIG: Verwenden Sie dieses Formular bitte nur, wenn Sie noch eine BOINC-Version älter als 5.2 einsetzen. Starten Sie ansonsten einfach BOINC, wählen Sie 'Projekt anmelden' und geben Sie eine E-Mail-Adresse und ein Passwort ein."
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr "Sie können für den Moment keine weiteren Themen mehr anlegen. Bitte warten Sie eine gewisse Zeit und versuchen Sie es dann erneut. Diese Verzögerung wurde eingeführt, um Missbrauch des Systems vorzubeugen."