boinc/locale/ja/BOINC-Setup.po

119 lines
4.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Masahiro Tagashira <m.t.aiko55@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boinc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Masahiro Tagashira <m.t.aiko55@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Installer.cpp:124
#, c-format
msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher."
msgstr "申し訳ありません、このバージョンの%sには10.5以上のシステムが必要です。"
#: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: PostInstall.cpp:133
msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?"
msgstr "どのユーザーもログオンしていない時でもBOINCを動作させるべきですか"
#: PostInstall.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n"
"\n"
"Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?"
msgstr "このコンピュータの管理者権限を持つユーザーは自動的に%sの動作と制御が可能になります。\nこのMacで管理者権限を持たないユーザーによる%sの動作・制御を同様に可能にすることを望みますか"
#: PostInstall.cpp:1444
#, c-format
msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?"
msgstr "このMacにおいて全ての%sユーザーに%sをスクリーンセーバーとして設定することを望みますか"
#: uninstall.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: uninstall.cpp:136
msgid "Permission error after relaunch"
msgstr "再起動後の権限エラー"
#: uninstall.cpp:141
msgid ""
"Removal may take several minutes.\n"
"Please be patient."
msgstr "除去には数分かかるかもしれません。\nどうか我慢して下さい。"
#: uninstall.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n"
"\n"
"This will remove the executables but will not touch %s data files."
msgstr "本当にあなたのコンピュータから完全に%sを除去しますか\nこれは実行可能ファイルを除去しますが%sのデータファイルに触れることはありません。"
#: uninstall.cpp:163
#, c-format
msgid "Canceled: %s has not been touched."
msgstr "キャンセルされました: %sは触れられていません"
#: uninstall.cpp:174
#, c-format
msgid "An error occurred: error code %d"
msgstr "エラーが発生しました: エラーコード %d"
#: uninstall.cpp:230
msgid "name of user"
msgstr "ユーザーの名前"
#: uninstall.cpp:272
msgid ""
"Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n"
"(VirtualBox was installed along with BOINC.)"
msgstr "VirtualBoxもまたあなたのコンピュータから除去しますか\n(VirtualBoxはBOINCと一緒にインストールされました。)"
#: uninstall.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Removal completed.\n"
"\n"
" You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n"
"the directory \"%s\"\n"
"\n"
"for each user, the file\n"
"\"%s\"."
msgstr "除去が完了しました。\n\n次に述べる残っているアイテムを削除したい場合はFinderを使います。ディレクトリ名は「%s」です。\nそれぞれのユーザーのファイル名は「%s」です。"
#: uninstall.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n"
"\n"
msgstr "%sをあなたのコンピュータから完全に除去するためにあなたの管理者パスワードを入力してください。\n"
#: uninstall.cpp:1616
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: uninstall.cpp:1617
msgid "Continue..."
msgstr "続行…"