boinc/locale/client/pt_BR/BOINC Manager.po

695 lines
19 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 20:17-0300\n"
"Last-Translator: Atila <atila_cortada@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Inicia o BOINC de tal modo que somente o ícone do sistema seja visível"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção Automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
msgid "(Unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Usuário Definido)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Abrir o Gerenciador BOINC..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
#: clientgui/MainFrame.cpp:176
msgid "&Run always"
msgstr "&Funcionar sempre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
#: clientgui/MainFrame.cpp:181
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Funcionar conforme as &preferências"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
#: clientgui/MainFrame.cpp:186
msgid "&Suspend"
msgstr "Sus&pender"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "&Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:234
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&Sobre o Gerenciador BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#: clientgui/MainFrame.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
msgid "Account Key:"
msgstr "Chave da Conta:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC precisa se conectar à rede.\n"
"Isto pode ser feito agora?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
msgid "Language Selection:"
msgstr "Seleção de Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixar em branco se não for necessário"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando o status do sistema, favor aguardar..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando informação do <i>host</i>; favor aguardar..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:168
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Oculta a janela principal do Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Processar independentemente das preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Processar de acordo com suas preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Parar trabalhos independentemente das preferências"
#: clientgui/MainFrame.cpp:194
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "&Desabilitar o Acesso do BOINC à Internet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Pára as atividades do BOINC na rede"
#: clientgui/MainFrame.cpp:202
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Fazer &Benchmarks"
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Executa BOINC CPU benchmarks"
#: clientgui/MainFrame.cpp:210
msgid "Select Computer..."
msgstr "Selecionar Computador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Conectar a outro computador utilizando BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Sair do Gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:226
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: clientgui/MainFrame.cpp:227
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configura as opções GUI e proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Mostrar informações sobre o BOINC e o gerenciador BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:242
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: clientgui/MainFrame.cpp:246
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: clientgui/MainFrame.cpp:250
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/MainFrame.cpp:644
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
msgstr "Com qual computador você deseja se conectar?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:645
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecionar computador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:651
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
msgstr "Falha em conectar com o computador solicitado, favor verificar o nome do computador e tentar novamente."
#: clientgui/MainFrame.cpp:652
msgid "Failed to connect..."
msgstr "Falha ao conectar..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:754
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "O idioma padrão do Gerenciador BOINC foi alterado, para que esta mudança tenha efeito você precisa reiniciar o gerenciador."
#: clientgui/MainFrame.cpp:755
msgid "Language Selection..."
msgstr "Seleção de Idioma..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
msgid "Connected to "
msgstr "Conectado à "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chave de Conta Inválida; favor colocar uma Chave de Conta válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito de confirmação"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
msgstr "Nenhuma URL fornecida; favor colocar uma URL de projeto válido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
#, c-format
msgid "'%s' does not start with http://"
msgstr "'%s' não inicia com http://"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' não contém um nome de provedor válido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' não contém um caminho válido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Click a message to see additional options."
msgstr "Clique na mensagem para ver opções adicionais."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "<b>Copiar tudo</b><br>Copia todas as mensagens para a área de transferências."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "<b>Copiar mensagens selecionadas</b><br>Copia as mensagens selecionadas para a área de transferências. Você pode selecionar múltiplas mensagens pressionando a tecla shift enquanto clica nas mensagens."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid "Click a project to see additional options."
msgstr "Clicar em um projeto para ver opções adicionais."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "<b>Adere a um novo projeto</b><br>Adere este computador a um projeto BOINC. Você precisará da URL e da chave da conta (visite o site do projeto para obte-los)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>Desligar-se do projeto</b><br>Desliga este computador deste projeto. Trabalhos em andamento serão perdidos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar os trabalhos completados."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>Reiniciar projeto</b><br>Apaga todos os arquivos e trabalhos associados a este projeto, e recebe novo trabalho. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar os trabalhos completados."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
msgstr "<b>Suspender projeto</b><br>Suspende o trabalho para este projeto (você pode reiniciar mais tarde)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
msgstr "<b>Retomar projeto</b><br>Volta a trabalhar neste projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
msgstr "<b>Atualizar projeto</b><br>Informa todos os trabalhos completados e atualiza seus créditos e preferências para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
msgstr "<b>Página inicial do BOINC</b><br>Abre a página inicial do BOINC em seu navegador."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
msgstr "<b>Página inicial do Projeto</b><br>Abre a página inicial deste projeto em seu navegador."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
msgid "Web sites"
msgstr "Web sites"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
msgid "Avg. credit"
msgstr "Crédito médio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
msgid "Resource share"
msgstr "Recursos compartilhados"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar-se do projeto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
msgid "Detach from Project"
msgstr "Desligar-se do Projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
msgid "Update project"
msgstr "Atualizar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
msgid "Suspend project"
msgstr "Suspender projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
msgid "Resume project"
msgstr "Retomar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
msgid "Detach from project"
msgstr "Desligar-se do projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
msgid "Attach to new project"
msgstr "Aderir a um novo projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
msgid "Project Suspended"
msgstr "Projeto Suspenso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:755
msgid "Retry in "
msgstr "Tentar novamente em"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "No available options currently defined."
msgstr "Nenhuma opção atualmente disponível."
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
msgid "Click an item to see additional options."
msgstr "Clicar em item para ver opções adicionais."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
msgstr "<b>Tentar novamente agora</b><br>Clique <b>Tentar novamente agora</b> para transferir o arquivo agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "<b>Abortar transferência</b><br>Clique <b>Abortar transferência</b> para apagar o arquivo da lista de transferência. Isto o impedirá de ser creditado por este resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar a transferência deste arquivo '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Abortar Transferência de Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar Novamente Agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferência"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:759
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Download failed"
msgstr "<i>Dowload</i> falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
#: clientgui/ViewWork.cpp:923
msgid "Upload failed"
msgstr "<i>Upload</i> falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
#: clientgui/ViewWork.cpp:927
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
#: clientgui/ViewWork.cpp:877
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
#: clientgui/ViewWork.cpp:887
#: clientgui/ViewWork.cpp:900
#: clientgui/ViewWork.cpp:950
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Click a result to see additional options."
msgstr "Clique em um resultado para ver opções adicionais."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
msgstr "<b>Suspender</b><br>Suspende o resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
msgstr "<b>Retomar</b><br>Continua um resultado suspenso."
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
msgstr "<b>Mostrar gráficos</b><br>Mostra os gráficos do aplicativo em uma janela."
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
msgstr "<Abortar resultado</b><br>Apaga o resultado da lista de trabalho. Isto o impedirá de ser creditado por este resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "To completetion"
msgstr "Para completar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
msgid "Report deadline"
msgstr "Data limite"
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Você tem certeza que deseja mostrar gráficos em uma máquina remota?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar este resultado '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Abort result"
msgstr "Abortar resultado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:868
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:883
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:894
msgid "Running"
msgstr "Processando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:904
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:909
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
msgid "Ready to run"
msgstr "Pronto para processar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:918
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de processamento"
#: clientgui/ViewWork.cpp:933
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconhecido"
#: clientgui/ViewWork.cpp:937
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para reportar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:941
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erro:estado inválido '%d'"
#: clientgui/DlgAbout.h:30
msgid "About BOINC"
msgstr "Sobre BOINC"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
msgid "Attach to Project"
msgstr "Aderir ao Projeto"
#: clientgui/DlgConnection.h:31
msgid "Connection"
msgstr "Conecção"
#: clientgui/DlgOptions.h:30
msgid "Options"
msgstr "Opções"