mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1559 lines
44 KiB
Plaintext
Executable File
1559 lines
44 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 21:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: David Horvath <horvath.david@t-online.hu>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Fiók információ"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
|
msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Már meglévő fiókot akar használni, vagy újat készít?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
|
|
"before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átmeneti megjegyzés: Korábban létrehozott fiókokhoz a BOINC fiókkulcsokat, mint\n"
|
|
"jelszavakat használt, a jelenlegi felhasználónévvel és jelszóval történő azonosítás helyett."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:137
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "Új fiók létrehozása"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:142
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "Létező fiók használata"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:153
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "Email cím:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:161
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:170
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Email cím:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Csatlakozás projekthez"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "A minimális jelszóhossz ennél a projektnél: %d. Kérem, válasszon másik jelszót."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "A minimális jelszóhossz ennél a fiókkezelőnél: %d. Kérem, válasszon másik jelszót."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "A jelszó és megerősítése nem egyezik. Kérem, próbálja úrja."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Adja mef fiókkulcsát"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "Ez a projekt az azonosításhoz \"fiókkulcsot\" használ."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projekt honlapján hosszon létre egy fiókot.\n"
|
|
"A fiók kulcsát emailben kapja meg."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Egy fiókkulcs ilyen alakú:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Fiókkulcs:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Fiókkezelő URL-je"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Adja meg az URL-jét a fiókkezelő weboldalának."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "A böngésző címsorából kimásolhatja, és ide beillesztheti az URL-t."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Fiókkezelő URL-je:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "A BOINC alapú fiókkezelő listáját itt találja:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolat a fiókkezelővel\n"
|
|
"Kérem várjon..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolat a fiókkezelővel \n"
|
|
"Kérem várjon..."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Már csatlakozott a projekthez."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "Ön már csatlakozott ehhez a projekhez."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Az email cím már foglalt."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy fiók már létezik ezzel az email címmel, de a hozzá\n"
|
|
"tartozó jelszó nem egyezik az Ön által megadottal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem, látogasson el a projekt weboldalára, és kövesse az ott leírt teendőket."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "BOINC indítása, így csak a tálcaikon látható."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatikus felismerés)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Ismeretlen)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Felhasznéló által megadott)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:230
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC kezelő"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:272
|
|
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC jelenleg fel van függesztve...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:276
|
|
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC hálózati kapcsolata jelenleg fel van függesztve...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "BOINC kezelő megnyitása..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Mindig fut"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Beállítások szerint fut"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggeszt"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Hálózati forgalom mindig engedélyezett"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Hálózati forgalom a beállítások alapján"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:373
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "BOINC kezelő névjegye..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "A projekthez való csatlakozás sikertelen"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "A bezárához klikkeljen a Befejez gombra"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "A fiókkezelőhöz való csatlakozás sikertelen"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Üzenetek a szervertől:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Csatlakozott a projekthez"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a projekhez."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a Befejez gombra kattint, akkor a böngészőjében megnyílik az az oldal,\n"
|
|
"ahol megadhatja a fiókjának nevét és beállításait."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Csatlakozott a fiókkezelőhöz"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Ön most sikeresen csatlakozott ehhez a fiókkezelőhöz."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"Minden jog fenntartva."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Nyílt Rendszer a Hálózati Számitásért (BOINC)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy szoftveres felület az adományozott számítógépes erőforrások\n"
|
|
"felhasználására az elosztott számítástechnikában."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:130
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Az Ön jelenelegi fiókkezelője:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "foo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Változtat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:135
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Melyik nyelvet hasznlja a kezelő alapértelmezettként."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Emlékeztető gyakorisága:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Milyen gyakran emlékeztesse a kezelő Önt a lehetséges kapcsolódási eseményekre (percekben)."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Automatikusan ismerje fel a hálózati beállításokat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Használja a Helyi hálózati (LAN) kapcsolatot"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Használja a Betárcsázós és Virtuális Mangán Hálózat (VPN) kapcsolatot"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magán Hálózat (VPN) beállítások"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezettként beállít"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett törlése"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "Felhasználói név és jelszó kérése"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Csak szükség esetén töltse ki"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Felhasználói név:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Számítógépnév:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Nem sikerült a wxHyperLink által kért wxStaticText létrehozása!"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
|
|
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
|
|
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
|
|
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
|
|
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
|
|
"web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC nem tudta meghatározni az Ön alapértelmezett böngészőjét.\n"
|
|
"Kérem elleneőrizze, hogy a \"mailcap\" vagy a \"mime\" csomag talapítve van,\n"
|
|
"és azt hogy a \"text/html\" mime típus be van állítva a kedvenc bögészőjében.\n"
|
|
"Másik lehetőség, hogy a BROWSER környezeti változóban beállítja tetszőleges\n"
|
|
"kedvenc böngészőjét.Kérem nyissa meg a böngészőjében az alábbi URL-t:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Üzenőtáblák"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "A többi felhasználőval levelezhet SETI@home üzenőtábláin"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Tegyen fel kérdéseit és jelentse a problémákat"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Az Ön fiókja"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Megnézheti a fiókjának adatait és az kredit összesítéseket"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Az Ön beállításai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Megnézheti és megváltoztathatja a SETI@home fiók profilját és beállításait"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Az Ön eredményei"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Megnézheti a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Az Ön számítógépei"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Megnézheti azon számítógépeinek listáját, amelyekkel Ön a SETI@home-hoz csatlakozott"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Az Ön csapata"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Megnézheti a csapatának adatait"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC kezelő - Kapcsolódási hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérem próbálja újra."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:199
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC kezelő - Sikertelen kapcsolódás"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:200
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:922
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:923
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Sikertelen kapcsolódás."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:306
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Rendszerállapot lekérdezése, kérem várjon..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:315
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Gépre vonatkozó beállítások lekérdezése, kérem várjon..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:869
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:879
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC információ"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kapcsolódva"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:330
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Számítógép kiválasztása"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Kapcsolódás másik BOINC-ot futtató számítógéphez"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:337
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Kilépés a BOINC kezelőből"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Beállítások mellőzésével fut"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Beállítások szerint fut"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:356
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Beállítások figyelembe vétele nélkül leáll"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Beállítások mellőzésével a hálózatra kapcsolódik"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Beállítások szerint a hálózatra kapcsolódik"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:374
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "BOINC hálózati aktivitásának leállítása"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:381
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "Kapcsolódás újra"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Befejezett munka jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, és talán új munka letöltése."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "Sebességmérés futtatása"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "A BOINC processzor-sebesség mérésének futtatása "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Attach to &project"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Csatlakozás egy projekthez a feldolgozási munka megkezdéséhez"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "Fiókkezelő"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Csatlakozás egy fiókkezelőhöz"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "A grafikus felület és a proxy beállítása"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "BOINC kezelő\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Információ mutatása a BOINC kezelőről"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "BOINC weboldala"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC és BOINC kezelő információi"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "Projektek"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Csatlakozás egy projekthez"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Újra kapcsolódik a projekt(ek)het..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "A BOINC kezelő alapértelmezett nyelve megváltozott, a változás érvénybe lépéséhez újra kell indítani a kezelőt."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC kezelő - Hálózat állapota"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC-nak szüksége van internetkapcsolatra, nyissa meg a BOINC kezelőt a kapcsolódáshoz és a szükséges munka elvégzéséhez."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC-nak csatlakoznia kell a hálózathoz.\n"
|
|
"Csatlakozzon most?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC kapcsolódik az internetre."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC érzékelte, hogy kapcsolódott az internetre, minden projekt frissítése, és átvitelek újrapróbálása."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC sikeresen lekapcsolódott az internetről."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "Nem sikerült lekapcsolódni az internetrő."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC sikeresen kapcsolódott az internetre."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az internetre."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Kapcsolódás %s-hoz"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Kapcsolódva %s-hoz"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Kérem, kapcsolódjon az internetre, és próbálja úrja."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekt nem található"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
|
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található BOINC-projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
|
msgid "Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Kérem, ellenőrizze az URL-t, és próbálja újra"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Fiókkezelő nem található"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr "Az Ön által megadott URL-en nem található fiókkezeló"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Fiók nem található"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
|
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
|
|
msgstr "Ellenőrizze, hogy a fióknév és a jelszó helyes-e, és próbálja újra."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Projekt URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Adja meg a projek weboldalának URL-jét."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "Projekt URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "A BOINC-alapú projektek listájához látogasson el ide:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolat a projekttel.\n"
|
|
"Kérem várjon"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Proxy beállítás"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatikus felismerés"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekt ideiglenesen nem elérhető"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem, próbálja úrja. "
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem, próbálja úrja. "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Kérem adjon meg egy fiókulcsot a folytatásahot"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérem, adjon meg egy érvényes fiókkulcsot"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Ellenőrzési hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Hiányzó URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem adjon meg egy URL-t.\n"
|
|
"Például:\n"
|
|
"http://www.pelda.hu/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Érvénytelen URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid host name.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem adjon meg egy érvényes számítógépnevet.\n"
|
|
"Például:\n"
|
|
"boincprojekt.pelda.hu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes gépnevet."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "\"%s\" nem tartalmaz érvényes útvonalat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Minden üzenet másolása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetek is kiváaszthat a SHIFT vagy CTRL gombok lenyomásával, miközben az üzenetekre kattint."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Átvitel megszakítása..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Befejezett munkák jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, és talán új munka letöltése."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:552
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "A projekt munkáinak felfüggesztése."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Új munka letiltása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "A projekthez nem tölt le új munkát."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Projekt nullázása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "A projekthez kapcsolódó összes fájl és munka törlése, és új munka kérése. Először frissítse a projektet, hogy az összes elkészült munkát jelentse."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Leválasztás"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr "A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elveszik (először frissítse a projektet, hogy az összes elkészült munkát jelentse)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Fiók"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Csapat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Összes kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Átlag kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Erőforrásmegosztás"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektek"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Projekt frissítése..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Projekt folytatása..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Projekt felfüggesztése..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "A projekt tájékoztatása, hogy további munka letöltése engedélyezett..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "A projekt tájékoztatása, hogy további munka letöltése nem engedélyezett..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Projekt nullázása..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektet nullázza?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Projekt nullázása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Leválasztás a projektről..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy a(z) \"%s\" projektről leválasztja a számítógépet?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Leválasztás a projektről"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Böngésző indítása..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Folyatás"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "A projekt munkáinak folytatása."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Új munka engedélyezése"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Engedélyezi az új munka letöltését a projekthez."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Letiltja az új munka letöltését a projekthez."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Weboldalak"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Nem tölt le új munkát"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Kommunikáció elhalsztva "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Lemezterület"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Grafikonok frissítése..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Számítógép - Összes kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Próbálja most"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Kattintson a \"Próbálja most\" gombra, hogy a fájl átvitelét megkezdje"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Átvitel megszakítása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Kattintson a \"Átvitel megszakítása\" gombra, hogy törölje a fájlt az átviteli sorból. Ez megakadályozza, hogy a munkáért kreditet kapjon."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Feldolgozottság"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Eltelt idő"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Adatforgalom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Próbálkozás az átvitellel..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan megszakítja a(z) \"%s\" fájl átvitelét?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Adatátvitel megszakítása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Újrapróbálás..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Sikertelen letöltés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Sikertelen feltöltés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Feltöltés..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Letöltés..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Grafikus ablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Eldobás"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Jelen csomag eldobása. Nem fog kreditet kapni érte."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Processzor idő"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Idő a befejezésig"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Jelentési határidő"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Munka"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Munka felfüggesztése a jelen csomagon..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "A jelen csomag grafikájának megjelenítése..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Biztosan egy távoli gépen szeretné megjeleníteni a grafikus ablakot?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Csomag eldobása..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan eldobja a(z) \"%s\" csomagot?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Csomag eldobása"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Munka folytatása a jelen csomagon."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Felhasználó által eldobva"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Tevékenység felfüggesztve"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Fut"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Megelőzve"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Indításra kész"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Számolási hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Nyugtázott"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Jelentésre kész"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot \"%d\""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Tevékenység felfüggesztve a felhasználó által"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Most lépésről-lépésre segítjük egy projekhez való csatlakozásban."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
|
|
"account manager."
|
|
msgstr "Most lépésről-lépésre segítjük egy fiókkezelőhöz való csatlakozásban."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Hibaszűrési jelzés"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Projekt beállítások hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Projekt kommunikciós hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Projekt beállítások URL hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Fióklétrehozás letiltva"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Kliensfiók-létrehozás letiltva"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Fiók már létezik"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Már csatlakozott a projekthez"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Projekt csatlakozási hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Google kommunikációs hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Yahoo kommunikácis hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Hálózat felismerési hiba"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "A folytatáshoz kattintson az Előre gomba"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "Csatlakozás fiókkezelőhöz"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:426
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Tényleg meg akarja szakítani?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:375
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:427
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Csatlakozás projekthez"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Előre >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< Vissza"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Befejez"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC kezelő névjegye"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Fiókkezelő"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Betárcsázás bejelentkezéskor"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Számítógép kiválasztása"
|
|
|