mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1689 lines
46 KiB
Plaintext
1689 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 06:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n"
|
|
|
|
#############################################
|
|
# FileID : BOINC Manager.po, ver1.23, 2005/11/17 5:00:58
|
|
# Author : Rom Walton
|
|
# Language : Czech
|
|
# Translated by : Spok, Dejvidek
|
|
# E-mail : spok.3d@atlas.cz
|
|
#############################################
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informace o účtu "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
|
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "Chcete použít existující účet nebo vytvořit nový?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "Vytvořit &nový účet"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "&Použít existující účet "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "P&otvrzení hesla: "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
|
|
msgid "If you haven't set a password, copy and paste your account key into the Password box."
|
|
msgstr "Pokud nemáte heslo, zadejte do příslušné kolonky Váš klíč (Account Key)."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "Připojit k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
|
msgid "Attach to account manager"
|
|
msgstr "Připojení ke Správci účtu "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální délka hesla je %d znaků. \n"
|
|
"Zadejte prosím jiné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d. Zadej prosím jiné heslo."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "Zadejte klíč (Account Key) "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "Tento projekt používá k Vaší identifikaci klíč \"account key\"."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account). \n"
|
|
"Klíč (Account Key) Vám bude zaslán emailem."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "Klíč (Account Key): "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "Adresa Správce účtu "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "Můžete zkopírovat adresu (URL) z adresového řádku Vašeho prohlížeče. "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunikuji se Správcem účtu. \n"
|
|
"Čekejte prosím... "
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "Projekt je již připojen"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. "
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Tato emailová adresa je již použita"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n"
|
|
"heslo než právě zadané.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postupujte dle instrukcí na webových stránkách projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Zjistit automaticky)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Neznámý)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definováno uživatelem)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
|
|
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC je momentálně pozastaven... \n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:275
|
|
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "BOINC má momentálně pozastaven přístup k síti... \n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Konec"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Otevřít Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Počítat nepřetržitě"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Počítat podle &Nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "Po&zastavit"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:410
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Trvale po&volit přístup k síti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Z&akázat přístup k síti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&O Správci BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "Připojení k projektu selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Zprávy od serveru:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "Připojeno k projektu "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n"
|
|
"kde bude možno účet pojmenovat a nastavit."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. "
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n"
|
|
"Všechna práva vyhrazena.\n"
|
|
"Překlad: Spok"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n"
|
|
"(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Váš současný Správce účtu:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název: "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "bla"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizovat "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Volba jazyka:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Který jazyk má Správce používat pro zobrazení."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence upozornění:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Jak často (minuty) má Správce informovat o případných síťových událostech."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "Zjistit nastavení sítě &Automaticky"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Použít připojení &Lokální sítě (LAN)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Použít připojení \"&Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nastavit výchozí"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Zrušit výchozí"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Výchozí připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Zadejte uživatelské jméno a heslo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Připojit přes HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Jméno počítače:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření wxStaticText, vyžadovaného wxHyperLinkem!"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart BOINC."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC se pokusil zobrazit internetovou stránku\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n"
|
|
"Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n"
|
|
"na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n"
|
|
"a restartujte BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
|
|
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Nemohu najít internetový prohlížeč"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Vývěska"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Váš účet "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Vaše nastavení "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Vaše výsledky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
|
|
"na kterých provozujete SETI@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Váš tým"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Obvyklé dotazy"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Informace o spořiči obrazovky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Napište "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Stav projektu Einstein"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Oznam problémy"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Přehled účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "YourComputers"
|
|
msgstr "Vaše počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit seznam všech počítačů, \n"
|
|
"na kterých provozujete Einstein@home"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "Projekt LIGO"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "Projekt GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tým"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informace o Vašem týmu "
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "Novinky projektu climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informace o Vašem týmu "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Chyba připojení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Připojení selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Připojení selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "Chyba BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC - informace"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Připojen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Zvolit &počítač... "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Umožňuje připojení k jinému počítači se spuštěným BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Ukončuje Správce BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pracuje bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Pracuje podle nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pozastavuje práci bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Využívá síťového připojení bez ohledu na nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Využívá síťového připojení podle nastavení"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Zakazuje Správci BOINC využívat síť"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "&Obnovit komunikaci"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "Spustit &testy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Spouští testy procesoru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "&Připojit k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "&Správce účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&Správce BOINC\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "&Webové stránky BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o BOINC a o Správci BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Informace o licencích a autorských právech."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Příkazy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "P&rojekty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "P&omoc"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Připojuji se k projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Volba jazyka..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "Jazyk Správce BOINC byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné Správce ukončit a znovu spustit."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "Správce BOINC - Stav sítě"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC potřebuje připojení k internetu kvůli servisním záležitostem. Prosím otevřete a připojte Správce BOINC k internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC vyžaduje připojení na internet. \n"
|
|
"Připojit?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC se připojuje k internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos a aktualizovány všechny projekty. "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC byl úspěšně odpojen z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "Selhalo odpojení BOINC z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC byl úspěšně připojen z internetu."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "Selhalo připojení BOINC na internet. "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Připojuji se k: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Připojeno k: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Internet je nedostupný "
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. "
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projekt nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
|
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
|
msgstr "Toto není adresa (URL) BOINC projektu."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
|
msgid "Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Zkontrolujte adresu (URL) a zkuste znovu. "
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Správce účtu nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager."
|
|
msgstr "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "Účet nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Zkontrolujte emailovou adresu a zkuste znovu."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "Adresa projektu "
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. "
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "&Adresa (URL) projektu: "
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: "
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunikuji s projektem. \n"
|
|
" Čekejte prosím... "
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Nastavení proxy serveru"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodekuji "
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy server"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekt je dočasně nedostupný"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt je momentálně nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zkuste znovu později. "
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. "
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce účtu je dočasně nedostupný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zkuste znovu později. "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Zadej klíč (Account Key). "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Ověření platnosti selhalo"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Chybí adresa (URL) "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte adresu (URL).\n"
|
|
"Například:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatná adresa (URL)"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte platnou adresu (URL).\n"
|
|
"Například:\n"
|
|
"http://boincprojekt.priklad.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Zkopírovat všechny zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Zkopírovat označené zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n"
|
|
"Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Odstraňuji soubor..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Pozastavit práci na projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Žádnou další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Restartovat projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat všechny soubory související\n"
|
|
" s tímto projektem a stáhnout nové. \n"
|
|
"Před restartováním doporučujeme\n"
|
|
" projekt aktualizovat, čímž odešlete \n"
|
|
"a ohlásíte všechny dokončené\n"
|
|
" výsledky."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Opustit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n"
|
|
"Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešletea ohlásíte všechny dokončené výsledky. "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Průměrný kredit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Rozdělení práce"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Aktualizuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Obnovuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Pozastavuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Restartuji projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Restartovat projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Opouštím projekt..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Opustit projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Obnoví práci pro tento projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Povolit přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Povolit projektu přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Webové stránky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Pozastaveno uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Nelze získat další práci"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Komunikace odložena "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Místo na disku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Celkový kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Celkový kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Celkový kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Aktualizuji grafy..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit uživatele"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Celkový kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Průměrný kredit počítače"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Obnovit přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Klikněte na <Obnovit přenos> pro odeslání souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Zrušit přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na <Zrušit přenos> pro odstranění souboru z frony. \n"
|
|
"Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Přenos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Pokouším se obnovit přenos..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zrušit přenos souboru '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Zrušit přenos souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Znovu zkusím za "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Chyba při přijímání"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odesílám"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Stahuji"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Zobrazit grafiku"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukončí práci na daném souboru. \n"
|
|
" Za soubor nebude přidělen žádný kredit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesorový čas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Dokončí za"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Odevzdat do"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Práce"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Obnovuji..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Pozastavuji..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Zobrazuji grafické okno aplikace..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Odstraňuji soubor..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Odstranit soubor"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Obnoví práci na tomto souboru"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Činnost pozastavena"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Počítám"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Dočasně odložen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Chyba při výpočtu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:700
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrzeno"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Výsledek odeslán"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:712
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Činnost pozastavena uživatelem"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením k projektu. "
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
|
|
"account manager."
|
|
msgstr "Nyní Vás provedeme připojením ke Správci účtu. "
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "Chybné nastavení projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s projektem"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "Není povoleno vytváření účtů"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "Účet již existuje"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "Projekt je již připojen "
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "Selhalo připojení k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s Google"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "Selhala komunikace s Yahoo"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "Selhala detekce sítě"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Pro pokračování stiskněte Další >"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "Připojit ke Správci účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Dotaz: "
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Připojit k projektu"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Další >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< Zpě&t "
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Dok&ončit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "O Správci BOINC..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Správce účtu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Dial-up přihlášení"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Zvolte počítač"
|
|
|