mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
*** empty log message ***
svn path=/trunk/boinc/; revision=5131
This commit is contained in:
parent
6bdc90bb4f
commit
bc8ca8d46f
Binary file not shown.
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:10-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
||||
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:158
|
||||
|
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sicht
|
|||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:323
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:330
|
||||
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
||||
msgstr "&Öffne den BOINC Manager ..."
|
||||
msgstr "&™ffne den BOINC Manager ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:334
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
|
||||
msgid "&Run always"
|
||||
msgstr "&Immer ausführen"
|
||||
msgstr "&Immer ausf<EFBFBD>hren"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
|
||||
msgid "Run based on &preferences"
|
||||
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
|
||||
msgstr "Ausf<EFBFBD>hren nach &Voreinstellung"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "&Netzwerkzugriff abschalten"
|
|||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:340
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
|
||||
msgid "&About BOINC Manager..."
|
||||
msgstr "&Über BOINC Manager ..."
|
||||
msgstr "&šber BOINC Manager ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:342
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "&Beenden"
|
|||
#: clientgui/DlgConnection.cpp:87
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Bestätigen"
|
||||
msgstr "&Best„tigen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:86
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
|
|||
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
||||
"May it do so now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
|
||||
"Darf es sich jetzt einwählen?"
|
||||
"BOINC ben”tigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
|
||||
"Darf es sich jetzt einw„hlen?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
|
||||
msgid "This page is intentionally left blank"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Port:"
|
|||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||||
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
|
||||
msgstr "Leer lassen, wenn nicht ben”tigt."
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
||||
|
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
|
||||
msgid "&Hide"
|
||||
msgstr "&Schließen"
|
||||
msgstr "&Schlieáen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:170
|
||||
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
||||
msgstr "Schließt das BOINC Manager Fenster. Der Manager bleibt aktiv und als Symbol im Infobereich der Taskleiste."
|
||||
msgstr "Schlieát das BOINC Manager Fenster. Der Manager bleibt aktiv und als Symbol im Infobereich der Taskleiste."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:178
|
||||
msgid "Does work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
|
||||
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden <EFBFBD>bersteuert."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:183
|
||||
msgid "Does work according to your preferences"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:188
|
||||
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
|
||||
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden <EFBFBD>bersteuert."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
|
||||
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift."
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
|
||||
msgid "Run &Benchmarks"
|
||||
msgstr "Bench&marks ausführen"
|
||||
msgstr "Bench&marks ausf<EFBFBD>hren"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:204
|
||||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||||
|
@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
|
||||
msgid "Select Computer..."
|
||||
msgstr "Computer auswählen ..."
|
||||
msgstr "Computer ausw„hlen ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:212
|
||||
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
||||
msgstr "Mit einem anderen Computer verbinden auf dem BOINC läuft."
|
||||
msgstr "Mit einem anderen Computer verbinden auf dem BOINC l„uft."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:220
|
||||
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:236
|
||||
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
||||
msgstr "Zeige Informationen über BOINC und den BOINC Manager"
|
||||
msgstr "Zeigt Informationen <20>ber BOINC und den BOINC Manager"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
|
@ -222,13 +222,12 @@ msgid "&Help"
|
|||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Verbindungen"
|
||||
msgstr "Verbunden"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindung getrennt"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
|
||||
|
@ -236,33 +235,32 @@ msgstr "Mit welchem Computer wollen Sie sich verbinden?"
|
|||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:625
|
||||
msgid "Select computer..."
|
||||
msgstr "Rechner auswählen ..."
|
||||
msgstr "Rechner ausw„hlen ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:631
|
||||
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
|
||||
msgstr "Verbindungsversuch zum angegeben Computer fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie den Namen des Computers und versuchen es erneut."
|
||||
msgstr "Verbindungsversuch zum angegeben Computer fehlgeschlagen. Bitte pr<EFBFBD>fen Sie den Namen des Computers und versuchen es erneut."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Failed to connect..."
|
||||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen ..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:982
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connected to "
|
||||
msgstr "Verbindungen"
|
||||
msgstr "Verbunden mit "
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:110
|
||||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||||
msgstr "Unzulässige Konto ID; Bitte geben Sie eine gültige Konto ID ein."
|
||||
msgstr "Unzul„ssige Konto ID; Bitte geben Sie eine g<>ltige Konto ID ein."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:122
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:132
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr "Überprüfungskonflikt"
|
||||
msgstr "šberpr<EFBFBD>fungskonflikt"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:114
|
||||
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
|
||||
msgstr "Keine URL angegeben. Bitte geben Sie eine zulässige Projekt URL ein und versuchen es erneut."
|
||||
msgstr "Keine URL angegeben. Bitte geben Sie eine zul„ssige Projekt URL ein und versuchen es erneut."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:116
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -272,27 +270,24 @@ msgstr "'%s' beginnt nicht mit http://"
|
|||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||||
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
|
||||
msgstr "'%s' Enth„lt keinen zul„ssigen Rechnernamen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||||
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
|
||||
msgstr "'%s' enh„lt keine zul„ssige Pfadangabe."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click a message to see additional options."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Meldung um zusätzliche Optionen zu sehen."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Meldung um zus„tzliche Optionen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
|
||||
msgstr "<b>Alles kopieren</b><br>Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "<b>Auswahl kopieren</b><br>Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch gedrückt halten der Umschalt oder Strg Taste können Sie mehrere Meldungen markieren."
|
||||
msgstr "<b>Auswahl kopieren</b><br>Kopiert alle ausgew„hlten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch gedr<64>ckt halten der Umschalt oder Strg Taste k”nnen Sie mehrere Meldungen markieren."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:183
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
|
||||
|
@ -332,52 +327,48 @@ msgid "Messages"
|
|||
msgstr "Meldungen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy all messages"
|
||||
msgstr "Alles kopieren"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selected messages"
|
||||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:212
|
||||
msgid "Click a project to see additional options."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf ein Projekt um weitere Optionen zu sehen."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf ein Projekt um zus„tzliche Optionen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216
|
||||
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
||||
msgstr "<b>Projekt anmeldent</b><br>Meldet diesen Computer bei einem BOINC Projekt an. Sie brauchen eine gültige Projekt URL und Konto ID."
|
||||
msgstr "<b>Projekt anmelden</b><br>Meldet diesen Computer bei einem BOINC Projekt an. Sie brauchen eine g<EFBFBD>ltige Projekt URL und Konto ID."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
||||
msgstr "<b>Projekt abmelden</b><br>Entfernt das Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher <b>Projekt aktualisieren</b> nutzen um alle fertigen Berechnungen dem Server zu melden."
|
||||
msgstr "<b>Projekt abmelden</b><br>Entfernt das markierte Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher <b>Projekt aktualisieren</b> benutzen um alle fertigen Berechnungen dem Server zu melden."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
||||
msgstr "<b>Projekt zurücksetzen</b><br>Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des Projekts von diesem Computer. Sie sollten vorher <b>Projekt aktualisieren</b> nutzen um alle fertigen Berechnungen dem Server zu melden."
|
||||
msgstr "<b>Projekt zur<EFBFBD>cksetzen</b><br>Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des markierten Projekts von diesem Computer. Sie sollten vorher <b>Projekt aktualisieren</b> benutzen um alle fertigen Berechnungen dem Server zu melden."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:239
|
||||
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
|
||||
msgstr "<b>Projekt anhalten</b><br>Unterbricht die Arbeit an diesem Projekt. Kann später fortgesetzt werden."
|
||||
msgstr "<b>Projekt anhalten</b><br>Unterbricht die Arbeit an dem markierten Projekt. Kann sp„ter fortgesetzt werden."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:245
|
||||
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
|
||||
msgstr "<b>Projekt fortsetzen</b><br>Die unterbrochene Arbeit an diesem Projekt fortsetzen."
|
||||
msgstr "<b>Projekt fortsetzen</b><br>Setzt die unterbrochene Arbeit an dem markierten Projekt fort."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:250
|
||||
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
|
||||
msgstr "<b>Projekt aktualisieren</b><br>Berichtet die fertigen Berechnungen an den Verwaltungsserver, aktualisiert die Statistik und die Einstellungen für dieses Projekt."
|
||||
msgstr "<b>Projekt aktualisieren</b><br>Berichtet die Ergebnisse der Berechnungen an den Verwaltungsserver, aktualisiert die Statistik und die Einstellungen f<>r das markierte Projekt."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
||||
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
|
||||
msgstr "<b>BOINC Homepage</b><br>Öffne die Homepage der BOINC Software in einem Webbrowser."
|
||||
msgstr "<b>BOINC Homepage</b><br>™ffnet die Homepage der BOINC Software in einem Webbrowser."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
|
||||
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
|
||||
msgstr "<b>Project Home Page</b><br>Öffne die Homepage dieses Projektes in einem Webbrowser."
|
||||
msgstr "<b>Project Home Page</b><br>™ffnet die Homepage des markierten Projekts in einem Webbrowser."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
||||
msgid "Web sites"
|
||||
|
@ -392,17 +383,14 @@ msgid "Team"
|
|||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "ges. Guthaben"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Avg. credit"
|
||||
msgstr "durchschn. Guthaben"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resource share"
|
||||
msgstr "Ressourcenaufteilung"
|
||||
|
||||
|
@ -428,11 +416,11 @@ msgstr "Projekt abmelden"
|
|||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zur<EFBFBD>cksetzen?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
|
||||
msgid "Reset Project"
|
||||
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Projekt zur<EFBFBD>cksetzen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:751
|
||||
msgid "Update project"
|
||||
|
@ -452,7 +440,7 @@ msgstr "Projekt abmelden"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:758
|
||||
msgid "Reset project"
|
||||
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Projekt zur<EFBFBD>cksetzen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:762
|
||||
msgid "Attach to new project"
|
||||
|
@ -473,7 +461,7 @@ msgstr "Wiederhole in"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:120
|
||||
msgid "No available options currently defined."
|
||||
msgstr "Zur Zeit sind keine verfügbaren Optionen definiert."
|
||||
msgstr "Zur Zeit sind keine verf<EFBFBD>gbaren Optionen definiert."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:140
|
||||
msgid "Disk Space"
|
||||
|
@ -485,15 +473,15 @@ msgstr "Festplatte"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
|
||||
msgid "Click an item to see additional options."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Übertragung um zusätzliche Optionen zu sehen."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine šbertragung um zus„tzliche Optionen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
|
||||
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to upload the file now"
|
||||
msgstr "<b>Jetzt nochmal versuchen</b><br>Startet den Übertragungsversuch erneut. Übersteuert die angezeigte Wartezeit."
|
||||
msgstr "<b>Jetzt nochmal versuchen</b><br>Versucht die markierte šbertragung zu wiederholen. šbersteuert die angezeigte Wartezeit."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:215
|
||||
msgid "<b>Abort upload</b><br>Click <b>Abort upload</b> to delete the file from the upload queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||||
msgstr "<b>Hochladen abbrechen</b><br>Entfernt diese Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
|
||||
msgstr "<b>Hochladen abbrechen</b><br>Entfernt die markierte šbertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie f<>r dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:237
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -506,7 +494,7 @@ msgstr "Fortschritt"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:239
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grösse"
|
||||
msgstr "Gr”sse"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:241
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
|
@ -514,16 +502,16 @@ msgstr "Geschwindigkeit"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:263
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Übertragung"
|
||||
msgstr "šbertragung"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
||||
msgstr "Wollen sie die Übertragung der Datei '%s' wirklich abbrechen?"
|
||||
msgstr "Wollen sie die šbertragung der Datei '%s' wirklich abbrechen?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:387
|
||||
msgid "Abort File Transfer"
|
||||
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
|
||||
msgstr "Datei<EFBFBD>bertragug abbrechen"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:549
|
||||
msgid "Retry Now"
|
||||
|
@ -561,23 +549,23 @@ msgstr "Angehalten"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
|
||||
msgid "Click a result to see additional options."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Berechnung um zusätzliche Optionen zu sehen."
|
||||
msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Berechnung um zus„tzliche Optionen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
|
||||
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung anhalten</b><br>Halte die Berechnung des Resultates vorübergehend an."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung anhalten</b><br>H„lt die Berechnung des markierten Resultats vor<6F>bergehend an."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:231
|
||||
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung fortsetzen</b><br>Setze die Berechnung des Resultates normal fort."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung fortsetzen</b><br>Setzt die Berechnung des markierten Resultats normal fort."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
|
||||
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
|
||||
msgstr "<b>Zeige Grafik</b><br>Zeige Anwendungsgrafik in einem Fenster."
|
||||
msgstr "<b>Grafik anzeigen</b><br>Zeigt die Anwendungsgrafik der markierten Berechnung in einem Fenster."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:241
|
||||
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung abbrechen</b><br>Löscht das Resultat aus der Arbeitsliste. Das verhindert, dass Sie für dieses Resultat Cobblestones gutgeschrieben bekommen."
|
||||
msgstr "<b>Berechnung abbrechen</b><br>L”scht das markierte Resultat aus der Arbeitsliste. Das verhindert, dass Sie f<>r dieses Resultat Cobblestones gutgeschrieben bekommen."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
|
||||
msgid "Quick tips"
|
||||
|
@ -649,7 +637,7 @@ msgstr "pausiert"
|
|||
#: clientgui/ViewWork.cpp:886
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:891
|
||||
msgid "Ready to run"
|
||||
msgstr "Zur Ausführung bereit"
|
||||
msgstr "Zur Ausf<EFBFBD>hrung bereit"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:895
|
||||
msgid "Computation error"
|
||||
|
@ -657,7 +645,7 @@ msgstr "Berechnungsfehler"
|
|||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:910
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr "Bestätigt"
|
||||
msgstr "Best„tigt"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
|
||||
msgid "Ready to report"
|
||||
|
@ -670,7 +658,7 @@ msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'"
|
|||
|
||||
#: clientgui/DlgAbout.h:34
|
||||
msgid "About BOINC"
|
||||
msgstr "Über BOINC"
|
||||
msgstr "šber BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.h:34
|
||||
msgid "Attach to Project"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue