Update Translations

svn path=/trunk/boinc/; revision=20578
This commit is contained in:
BOINC Translator 2010-02-15 16:00:02 +00:00
parent 8a6142ca1e
commit 4808ae2ee5
1 changed files with 110 additions and 107 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:30 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 12:25-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:24-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Completo"
#: ../inc/result.inc:126
#: ../inc/result.inc:162
msgid "Couldn't send"
msgstr "Não conseguiu mandar"
msgstr "Não foi possivel mandar"
#: ../inc/result.inc:129
#: ../inc/result.inc:186
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Tempo limite atingido - sem resposta"
#: ../inc/result.inc:140
#: ../inc/result.inc:169
msgid "Didn't need"
msgstr ""
msgstr "Desnecessário"
#: ../inc/result.inc:141
#: ../inc/result.inc:170
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "A tarefa foi reportada demasiado tarde para ser validada"
#: ../inc/result.inc:211
msgid "Couldn't send result"
msgstr "Não conseguiu mandar o resultado"
msgstr "Não foi possivel mandar o resultado"
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Too many errors (may have bug)"
@ -1796,15 +1796,15 @@ msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
msgstr "Criar/editar perfil"
#: ../user/create_profile.php:132
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
msgstr "O formato da imagem que fez o upload não é suportadp"
#: ../user/create_profile.php:161
msgid "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 community."
msgstr ""
msgstr "O seu %1perfil%2 permite-lhe partilhar as suas opiniões e os fundos de trabalho com a %3 comunidade."
#: ../user/create_profile.php:208
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
@ -1812,55 +1812,55 @@ msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:217
msgid "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
msgstr ""
msgstr "A sua primera resposta foi definida como spam pelo sistema Akismet anti-spam. Por favor, modifique o texto e tente novamente."
#: ../user/create_profile.php:225
msgid "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
msgstr ""
msgstr "A sua segunda resposta foi definida como spam pelo sistema Akismet anti-spam. Por favor, modifique o texto e tente novamente."
#: ../user/create_profile.php:241
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
msgstr "A sua submissão do perfil estava vazia."
#: ../user/create_profile.php:280
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Não foi possivel actualizar o perfil: erro da base de dados"
#: ../user/create_profile.php:292
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Não foi possivel criar o perfil: erro da base de dados"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Profile saved"
msgstr ""
msgstr "Perfil salvo"
#: ../user/create_profile.php:299
msgid "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
msgstr "Parabéns! O seu perfil foi inserido com sucesso na nossa base de dados."
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
msgstr "%1Ver o seu perfil%2"
#: ../user/create_profile.php:308
msgid "Create a profile"
msgstr ""
msgstr "Criar um perfil"
#: ../user/create_profile.php:336
msgid "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
msgstr "Para prevenir spam, um amédia de créditos de %1 ou superior é necessária para criar ou editar um perfil. Pedimos desculpa pela incoveniência."
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
msgstr "Fazer o download de software add-on para o BOINC"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
msgstr "Pode fazer o download de aplicação em várias categorias."
#: ../user/download_network.php:31
msgid "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
msgstr "Estas aplicações não estão aprovadas pelo %1 e está a usá-las pela sua conta e risco."
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
@ -1868,23 +1868,26 @@ msgid ""
"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Não providenciamos instruções para instalar estas aplicações.\n"
"No entanto, o autor pode lhe providenciar ajuda a instalar ou desinstalar a aplicação.\n"
"Se não for suficiente, deve contactar o autor."
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
msgstr "Instruções para instalar e correr o BOINC estão %1aqui%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
msgstr "Esta lista é gerida centralmente no %1website do BOINC%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26
#: ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr ""
msgstr "Mude o endereço de email"
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr ""
msgstr "Mude o endereço de email da sua conta"
#: ../user/edit_email_form.php:36
#, fuzzy
@ -1898,20 +1901,20 @@ msgstr "Tem que ser um endereço válido do form 'name@domain'."
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr ""
msgstr "Sem palavra passe?"
#: ../user/edit_passwd_form.php:26
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Mude palavra passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
msgstr "Pode se identificar usando um ou outro"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
msgstr "o seu endereço de email e palavra passe antiga"
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
#, fuzzy
@ -1920,31 +1923,31 @@ msgstr "Palavra chave fraca"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr ""
msgstr "Palavra passe actual"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
msgstr "<b>OU</b>: Palavra chave da conta"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
msgstr "Obter palavra chave da conta por email"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "Nova palavra passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr ""
msgstr "nova palavra passe outra vez"
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
msgstr "Tags HTML não são permitidas no seu nome."
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr ""
msgstr "Tem que fornecer um nome para a sua conta."
#: ../user/edit_user_info_action.php:41
msgid "bad country"
@ -1952,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
msgstr "Não foi possivel actualizar a informação do utilizador"
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
#, fuzzy
@ -1961,31 +1964,31 @@ msgstr "Informação da conta"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
msgstr "Nome %1 nome real ou nick%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
msgstr "URL %1 da sua página web; opcional%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
msgstr "Código postal %1 Opcional%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr ""
msgstr "Actualizar informação"
#: ../user/forum_edit.php:115
#: ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110
#: ../user/forum_post.php:112
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#: ../user/forum_edit.php:144
#: ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr ""
msgstr "Adicionar a minha assinatura a este post"
#: ../user/forum_index.php:69
#, fuzzy
@ -1994,90 +1997,90 @@ msgstr "%1 mensagem do fórum"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 section of the message boards."
msgstr ""
msgstr "Se tiver uma questão ou um problema, por favor use a secção %1Questões & Respostas%2 do fórun."
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr ""
msgstr "Tópico"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo tópico"
#: ../user/forum_reply.php:85
#: ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Post to thread"
msgstr ""
msgstr "Postar no tópico"
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr ""
msgstr "Procura no fórum"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr ""
msgstr "Resultados da procura no fórum"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
msgstr "Não existe tópico com esse id %1. Por favor verifique o link e tente novamente."
#: ../user/forum_thread.php:48
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
msgstr "Este fórum não é visivel a si."
#: ../user/forum_thread.php:54
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr ""
msgstr "Este tópico foi escondido com propósitos administrativos"
#: ../user/forum_thread.php:111
msgid "My question was answered"
msgstr ""
msgstr "A minha questão foi respondida"
#: ../user/forum_thread.php:113
msgid "If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
msgstr "Se a sua questão foi adequadamente respondida, por favor carregue aqui para a fechar!"
#: ../user/forum_thread.php:120
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
msgstr "Também tenho esta questão"
#: ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
msgstr "Adicionar uma nova mensagem a este tópico"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Deixar de subscrever"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
msgstr "Já esta subscrito a este tópico. Carregue aqui para deixar de subscrever."
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Subscrever"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
msgstr "Carregue para obter emails quando houver novos posts neste tópico"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide"
msgstr ""
msgstr "Deixar de esconder"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
msgstr "Deixar de esconder este tópico"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Esconder"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
msgstr "Esconder este tópico"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make unsticky"
@ -2097,59 +2100,59 @@ msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
msgstr "Desbloquar este tópico"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Bloquear"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
msgstr "Bloquear este tópico"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Mover"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
msgstr "Mover este tópico para um fórum diferente"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit title"
msgstr ""
msgstr "Editar título"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
msgstr "Editar o título deste tópico"
#: ../user/forum_thread.php:180
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordenar"
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr ""
msgstr "Já amigos"
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
msgstr "Solicitou amizade com %1 no %2"
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
msgstr "Esta solicitação está ainda pendente por confirmação"
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
msgstr "%1 não está a aceitar pedidos de amizade seus"
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
msgstr "Não pode ser amigo de si mesmo"
#: ../user/friend.php:62
#: ../user/friend.php:90
@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr ""
#: ../user/pm.php:232
#: ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr ""
msgstr "Não existe tal utilizador"
#: ../user/friend.php:67
#, fuzzy
@ -2170,88 +2173,88 @@ msgstr "Adicionar como amigo"
#: ../user/friend.php:72
msgid "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her to confirm that you are friends."
msgstr ""
msgstr "Pediu para adicionar %1 como amigo. Iremos notificar %2 e pedir-lhe que confirme que são amigos."
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgstr "Adicionar uma mensagem opcional aqui:"
#: ../user/friend.php:103
#: ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr ""
msgstr "Erro da base de dados"
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
msgstr "Pedido de amizade enviado"
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
msgstr "Notificámos %1 do seu pedido."
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr ""
msgstr "Pedido não encontrado"
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr ""
msgstr "Pedido de amigo"
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
msgstr "%1 adicionou-o como amigo."
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
msgstr "%1 diz: %2"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
msgstr "Aceitar amizade"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
msgstr "Carregue em aceitar se %1 é de facto um amigo"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Declinar"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
msgstr "Carregue em declinar se %1 não é um amigo"
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr ""
msgstr "Sem pedido"
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
msgstr "Amizade confirmada"
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "A sua amizade com %1 foi confirmada."
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
msgstr "Amizade declinada"
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
msgstr "Declinou a amizade com %1"
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr ""
msgstr "Notificação não encontrada"
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
msgstr "Amigo confirmado"
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
msgstr "É agora amigo de %1."
#: ../user/friend.php:220
#, fuzzy
@ -2260,40 +2263,40 @@ msgstr "Cancelar amizade"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza que quer cancelar a sua amizade com %1?"
#: ../user/friend.php:224
#: ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125
#: ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: ../user/friend.php:225
#: ../user/user_search.php:124
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgstr "Manter amigos"
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
msgstr "Amizade cancelada"
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "A sua amizade com %1 foi cancelada."
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgstr "Acção desconhecida"
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
msgstr "Bem vindo a %1"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."