mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Update Translations
svn path=/trunk/boinc/; revision=20578
This commit is contained in:
parent
8a6142ca1e
commit
4808ae2ee5
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.03\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:30 PST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 12:25-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:24-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Veiga <Miguel.veig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Completo"
|
|||
#: ../inc/result.inc:126
|
||||
#: ../inc/result.inc:162
|
||||
msgid "Couldn't send"
|
||||
msgstr "Não conseguiu mandar"
|
||||
msgstr "Não foi possivel mandar"
|
||||
|
||||
#: ../inc/result.inc:129
|
||||
#: ../inc/result.inc:186
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Tempo limite atingido - sem resposta"
|
|||
#: ../inc/result.inc:140
|
||||
#: ../inc/result.inc:169
|
||||
msgid "Didn't need"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desnecessário"
|
||||
|
||||
#: ../inc/result.inc:141
|
||||
#: ../inc/result.inc:170
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "A tarefa foi reportada demasiado tarde para ser validada"
|
|||
|
||||
#: ../inc/result.inc:211
|
||||
msgid "Couldn't send result"
|
||||
msgstr "Não conseguiu mandar o resultado"
|
||||
msgstr "Não foi possivel mandar o resultado"
|
||||
|
||||
#: ../inc/result.inc:215
|
||||
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
||||
|
@ -1796,15 +1796,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:110
|
||||
msgid "Create/edit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar/editar perfil"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:132
|
||||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formato da imagem que fez o upload não é suportadp"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:161
|
||||
msgid "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu %1perfil%2 permite-lhe partilhar as suas opiniões e os fundos de trabalho com a %3 comunidade."
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:208
|
||||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||||
|
@ -1812,55 +1812,55 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:217
|
||||
msgid "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua primera resposta foi definida como spam pelo sistema Akismet anti-spam. Por favor, modifique o texto e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:225
|
||||
msgid "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua segunda resposta foi definida como spam pelo sistema Akismet anti-spam. Por favor, modifique o texto e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:241
|
||||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua submissão do perfil estava vazia."
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:280
|
||||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possivel actualizar o perfil: erro da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:292
|
||||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possivel criar o perfil: erro da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:297
|
||||
msgid "Profile saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil salvo"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:299
|
||||
msgid "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parabéns! O seu perfil foi inserido com sucesso na nossa base de dados."
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:300
|
||||
msgid "%1View your profile%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1Ver o seu perfil%2"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:308
|
||||
msgid "Create a profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um perfil"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_profile.php:336
|
||||
msgid "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para prevenir spam, um amédia de créditos de %1 ou superior é necessária para criar ou editar um perfil. Pedimos desculpa pela incoveniência."
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:25
|
||||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fazer o download de software add-on para o BOINC"
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:28
|
||||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode fazer o download de aplicação em várias categorias."
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:31
|
||||
msgid "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas aplicações não estão aprovadas pelo %1 e está a usá-las pela sua conta e risco."
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1868,23 +1868,26 @@ msgid ""
|
|||
"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n"
|
||||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não providenciamos instruções para instalar estas aplicações.\n"
|
||||
"No entanto, o autor pode lhe providenciar ajuda a instalar ou desinstalar a aplicação.\n"
|
||||
"Se não for suficiente, deve contactar o autor."
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:36
|
||||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instruções para instalar e correr o BOINC estão %1aqui%2."
|
||||
|
||||
#: ../user/download_network.php:38
|
||||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta lista é gerida centralmente no %1website do BOINC%2."
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_email_form.php:26
|
||||
#: ../user/edit_email_form.php:50
|
||||
msgid "Change email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mude o endereço de email"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
||||
msgid "Change the email address of your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mude o endereço de email da sua conta"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1898,20 +1901,20 @@ msgstr "Tem que ser um endereço válido do form 'name@domain'."
|
|||
|
||||
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
||||
msgid "No password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem palavra passe?"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:26
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mude palavra passe"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
||||
msgid "You can identify yourself using either"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode se identificar usando um ou outro"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
||||
msgid "your email address and old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o seu endereço de email e palavra passe antiga"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1920,31 +1923,31 @@ msgstr "Palavra chave fraca"
|
|||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
||||
msgid "Current password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra passe actual"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
||||
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>OU</b>: Palavra chave da conta"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
||||
msgid "Get account key by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obter palavra chave da conta por email"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova palavra passe"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
||||
msgid "New password, again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nova palavra passe outra vez"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
||||
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags HTML não são permitidas no seu nome."
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
||||
msgid "You must supply a name for your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem que fornecer um nome para a sua conta."
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_action.php:41
|
||||
msgid "bad country"
|
||||
|
@ -1952,7 +1955,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
||||
msgid "Couldn't update user info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possivel actualizar a informação do utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1961,31 +1964,31 @@ msgstr "Informação da conta"
|
|||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
||||
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome %1 nome real ou nick%2"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
||||
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL %1 da sua página web; opcional%2"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
||||
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código postal %1 Opcional%2"
|
||||
|
||||
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
||||
msgid "Update info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar informação"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_edit.php:115
|
||||
#: ../user/forum_edit.php:120
|
||||
#: ../user/forum_post.php:110
|
||||
#: ../user/forum_post.php:112
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_edit.php:144
|
||||
#: ../user/forum_post.php:128
|
||||
msgid "Add my signature to this post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar a minha assinatura a este post"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_index.php:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1994,90 +1997,90 @@ msgstr "%1 mensagem do fórum"
|
|||
|
||||
#: ../user/forum_index.php:79
|
||||
msgid "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 section of the message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se tiver uma questão ou um problema, por favor use a secção %1Questões & Respostas%2 do fórun."
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_post.php:101
|
||||
msgid "Create a new thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um novo tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_reply.php:85
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:139
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:194
|
||||
msgid "Post to thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postar no tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_search.php:25
|
||||
msgid "Forum search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procura no fórum"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
||||
msgid "Forum search results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultados da procura no fórum"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:45
|
||||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não existe tópico com esse id %1. Por favor verifique o link e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:48
|
||||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este fórum não é visivel a si."
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:54
|
||||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este tópico foi escondido com propósitos administrativos"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:111
|
||||
msgid "My question was answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A minha questão foi respondida"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:113
|
||||
msgid "If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se a sua questão foi adequadamente respondida, por favor carregue aqui para a fechar!"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:120
|
||||
msgid "I've also got this question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Também tenho esta questão"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:139
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:194
|
||||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova mensagem a este tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:146
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar de subscrever"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:146
|
||||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já esta subscrito a este tópico. Carregue aqui para deixar de subscrever."
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:149
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscrever"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:149
|
||||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregue para obter emails quando houver novos posts neste tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:156
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar de esconder"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:156
|
||||
msgid "Unhide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar de esconder este tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:158
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esconder"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:158
|
||||
msgid "Hide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esconder este tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:161
|
||||
msgid "Make unsticky"
|
||||
|
@ -2097,59 +2100,59 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:166
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:166
|
||||
msgid "Unlock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desbloquar este tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:168
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:168
|
||||
msgid "Lock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear este tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:171
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:171
|
||||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover este tópico para um fórum diferente"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:173
|
||||
msgid "Edit title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar título"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:173
|
||||
msgid "Edit thread title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar o título deste tópico"
|
||||
|
||||
#: ../user/forum_thread.php:180
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:31
|
||||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já amigos"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:37
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitou amizade com %1 no %2"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:39
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta solicitação está ainda pendente por confirmação"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:50
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 não está a aceitar pedidos de amizade seus"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:59
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ser amigo de si mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:62
|
||||
#: ../user/friend.php:90
|
||||
|
@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../user/pm.php:232
|
||||
#: ../user/view_profile.php:24
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não existe tal utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2170,88 +2173,88 @@ msgstr "Adicionar como amigo"
|
|||
|
||||
#: ../user/friend.php:72
|
||||
msgid "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pediu para adicionar %1 como amigo. Iremos notificar %2 e pedir-lhe que confirme que são amigos."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:75
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar uma mensagem opcional aqui:"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:103
|
||||
#: ../user/friend.php:160
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:113
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de amizade enviado"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:114
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificámos %1 do seu pedido."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:125
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:126
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de amigo"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:128
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 adicionou-o como amigo."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:130
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 diz: %2"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:134
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceitar amizade"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:134
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregue em aceitar se %1 é de facto um amigo"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:135
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declinar"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:135
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregue em declinar se %1 não é um amigo"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:150
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem pedido"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:174
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amizade confirmada"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:175
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua amizade com %1 foi confirmada."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:193
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amizade declinada"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:194
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declinou a amizade com %1"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:209
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificação não encontrada"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:211
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amigo confirmado"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:212
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É agora amigo de %1."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2260,40 +2263,40 @@ msgstr "Cancelar amizade"
|
|||
|
||||
#: ../user/friend.php:221
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer cancelar a sua amizade com %1?"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:224
|
||||
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
||||
#: ../user/user_search.php:125
|
||||
#: ../user/user_search.php:130
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:225
|
||||
#: ../user/user_search.php:124
|
||||
#: ../user/user_search.php:129
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:225
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter amigos"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:235
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amizade cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:236
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua amizade com %1 foi cancelada."
|
||||
|
||||
#: ../user/friend.php:274
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acção desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../user/home.php:40
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem vindo a %1"
|
||||
|
||||
#: ../user/home.php:41
|
||||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue