mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Localization: Clientgui files updated: Brazilian Portuguese (pt_BR)
svn path=/trunk/boinc/; revision=5907
This commit is contained in:
parent
f1a7efccf8
commit
12c6e31aee
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,694 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 20:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Atila <atila_cortada@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
|
||||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||||
msgstr "Inicia o BOINC de tal modo que somente o ícone do sistema seja visível"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
|
||||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||||
msgstr "(Detecção Automática)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
|
||||
msgid "(Unknown)"
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
|
||||
msgid "(User Defined)"
|
||||
msgstr "(Usuário Definido)"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
|
||||
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
||||
msgstr "&Abrir o Gerenciador BOINC..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:176
|
||||
msgid "&Run always"
|
||||
msgstr "&Funcionar sempre"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:181
|
||||
msgid "Run based on &preferences"
|
||||
msgstr "Funcionar conforme as &preferências"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:186
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "Sus&pender"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
|
||||
msgid "&Disable BOINC network access"
|
||||
msgstr "&Desabilitar o acesso do BOINC à Internet"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:234
|
||||
msgid "&About BOINC Manager..."
|
||||
msgstr "&Sobre o Gerenciador BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:218
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Sair"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
|
||||
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
|
||||
msgid "Account Key:"
|
||||
msgstr "Chave da Conta:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
|
||||
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
||||
"May it do so now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC precisa se conectar à rede.\n"
|
||||
"Isto pode ser feito agora?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
|
||||
msgid "Language Selection:"
|
||||
msgstr "Seleção de Idioma:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
|
||||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||||
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
|
||||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Endereço:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porta:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
||||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||||
msgstr "Deixar em branco se não for necessário"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Nome do usuário:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
|
||||
msgid "HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
|
||||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||||
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
|
||||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
||||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
|
||||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||||
msgstr "Recuperando o status do sistema, favor aguardar..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
|
||||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||||
msgstr "Recuperando informação do <i>host</i>; favor aguardar..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:168
|
||||
msgid "&Hide"
|
||||
msgstr "&Ocultar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
|
||||
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
||||
msgstr "Oculta a janela principal do Gerenciador BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
|
||||
msgid "Does work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "Processar independentemente das preferências"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
|
||||
msgid "Does work according to your preferences"
|
||||
msgstr "Processar de acordo com suas preferências"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
|
||||
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "Parar trabalhos independentemente das preferências"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:194
|
||||
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
||||
msgstr "&Desabilitar o Acesso do BOINC à Internet"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
|
||||
msgid "Stops BOINC network activity"
|
||||
msgstr "Pára as atividades do BOINC na rede"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:202
|
||||
msgid "Run &Benchmarks"
|
||||
msgstr "Fazer &Benchmarks"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
|
||||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||||
msgstr "Executa BOINC CPU benchmarks"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:210
|
||||
msgid "Select Computer..."
|
||||
msgstr "Selecionar Computador..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
|
||||
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
||||
msgstr "Conectar a outro computador utilizando BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
|
||||
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
||||
msgstr "Sair do Gerenciador BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:226
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opções"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:227
|
||||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||||
msgstr "Configura as opções GUI e proxy"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
|
||||
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
||||
msgstr "Mostrar informações sobre o BOINC e o gerenciador BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:242
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Arquivo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:246
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:250
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Aj&uda"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:644
|
||||
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
|
||||
msgstr "Com qual computador você deseja se conectar?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:645
|
||||
msgid "Select computer..."
|
||||
msgstr "Selecionar computador..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
|
||||
msgstr "Falha em conectar com o computador solicitado, favor verificar o nome do computador e tentar novamente."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Failed to connect..."
|
||||
msgstr "Falha ao conectar..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:754
|
||||
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
||||
msgstr "O idioma padrão do Gerenciador BOINC foi alterado, para que esta mudança tenha efeito você precisa reiniciar o gerenciador."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:755
|
||||
msgid "Language Selection..."
|
||||
msgstr "Seleção de Idioma..."
|
||||
|
||||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
|
||||
msgid "Connected to "
|
||||
msgstr "Conectado à "
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
|
||||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||||
msgstr "Chave de Conta Inválida; favor colocar uma Chave de Conta válida"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr "Conflito de confirmação"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
|
||||
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
|
||||
msgstr "Nenhuma URL fornecida; favor colocar uma URL de projeto válido."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not start with http://"
|
||||
msgstr "'%s' não inicia com http://"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||||
msgstr "'%s' não contém um nome de provedor válido"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||||
msgstr "'%s' não contém um caminho válido."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
|
||||
msgid "Click a message to see additional options."
|
||||
msgstr "Clique na mensagem para ver opções adicionais."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
||||
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
|
||||
msgstr "<b>Copiar tudo</b><br>Copia todas as mensagens para a área de transferências."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
||||
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr "<b>Copiar mensagens selecionadas</b><br>Copia as mensagens selecionadas para a área de transferências. Você pode selecionar múltiplas mensagens pressionando a tecla shift enquanto clica nas mensagens."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Dicas"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
|
||||
msgid "Copy all messages"
|
||||
msgstr "Copiar todas as mensagens"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
|
||||
msgid "Copy selected messages"
|
||||
msgstr "Copiar mensagens selecionadas"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
|
||||
msgid "Click a project to see additional options."
|
||||
msgstr "Clicar em um projeto para ver opções adicionais."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
|
||||
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
||||
msgstr "<b>Adere a um novo projeto</b><br>Adere este computador a um projeto BOINC. Você precisará da URL e da chave da conta (visite o site do projeto para obte-los)."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
||||
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
||||
msgstr "<b>Desligar-se do projeto</b><br>Desliga este computador deste projeto. Trabalhos em andamento serão perdidos. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar os trabalhos completados."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
||||
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
||||
msgstr "<b>Reiniciar projeto</b><br>Apaga todos os arquivos e trabalhos associados a este projeto, e recebe novo trabalho. Você pode atualizar o projeto primeiro para informar os trabalhos completados."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
|
||||
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
|
||||
msgstr "<b>Suspender projeto</b><br>Suspende o trabalho para este projeto (você pode reiniciar mais tarde)."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
|
||||
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
|
||||
msgstr "<b>Retomar projeto</b><br>Volta a trabalhar neste projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
|
||||
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
|
||||
msgstr "<b>Atualizar projeto</b><br>Informa todos os trabalhos completados e atualiza seus créditos e preferências para este projeto."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
|
||||
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
|
||||
msgstr "<b>Página inicial do BOINC</b><br>Abre a página inicial do BOINC em seu navegador."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
||||
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
|
||||
msgstr "<b>Página inicial do Projeto</b><br>Abre a página inicial deste projeto em seu navegador."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
|
||||
msgid "Web sites"
|
||||
msgstr "Web sites"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Time"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Crédito total"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
|
||||
msgid "Avg. credit"
|
||||
msgstr "Crédito médio"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
|
||||
msgid "Resource share"
|
||||
msgstr "Recursos compartilhados"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projetos"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar-se do projeto '%s'?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
|
||||
msgid "Detach from Project"
|
||||
msgstr "Desligar-se do Projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
|
||||
msgid "Reset Project"
|
||||
msgstr "Reiniciar projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
|
||||
msgid "Update project"
|
||||
msgstr "Atualizar projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
|
||||
msgid "Suspend project"
|
||||
msgstr "Suspender projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
|
||||
msgid "Resume project"
|
||||
msgstr "Retomar projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
|
||||
msgid "Detach from project"
|
||||
msgstr "Desligar-se do projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
|
||||
msgid "Reset project"
|
||||
msgstr "Reiniciar projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
|
||||
msgid "Attach to new project"
|
||||
msgstr "Aderir a um novo projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
|
||||
msgid "BOINC"
|
||||
msgstr "BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
|
||||
msgid "Project Suspended"
|
||||
msgstr "Projeto Suspenso"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:755
|
||||
msgid "Retry in "
|
||||
msgstr "Tentar novamente em"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
||||
msgid "No available options currently defined."
|
||||
msgstr "Nenhuma opção atualmente disponível."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
|
||||
msgid "Disk Space"
|
||||
msgstr "Espaço em Disco"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "Disco"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
|
||||
msgid "Click an item to see additional options."
|
||||
msgstr "Clicar em item para ver opções adicionais."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
||||
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
|
||||
msgstr "<b>Tentar novamente agora</b><br>Clique <b>Tentar novamente agora</b> para transferir o arquivo agora"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
|
||||
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||||
msgstr "<b>Abortar transferência</b><br>Clique <b>Abortar transferência</b> para apagar o arquivo da lista de transferência. Isto o impedirá de ser creditado por este resultado."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Arquivo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progresso"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Transferências"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar a transferência deste arquivo '%s'?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
|
||||
msgid "Abort File Transfer"
|
||||
msgstr "Abortar Transferência de Arquivo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
|
||||
msgid "Retry Now"
|
||||
msgstr "Tentar Novamente Agora"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
|
||||
msgid "Abort Transfer"
|
||||
msgstr "Abortar Transferência"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:759
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
|
||||
msgid "Download failed"
|
||||
msgstr "<i>Dowload</i> falhou"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:923
|
||||
msgid "Upload failed"
|
||||
msgstr "<i>Upload</i> falhou"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:927
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr "Enviando"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:877
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Recebendo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:887
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:900
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:950
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Suspenso"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
||||
msgid "Click a result to see additional options."
|
||||
msgstr "Clique em um resultado para ver opções adicionais."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
||||
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
|
||||
msgstr "<b>Suspender</b><br>Suspende o resultado."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
|
||||
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
|
||||
msgstr "<b>Retomar</b><br>Continua um resultado suspenso."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
|
||||
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
|
||||
msgstr "<b>Mostrar gráficos</b><br>Mostra os gráficos do aplicativo em uma janela."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
|
||||
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
|
||||
msgstr "<Abortar resultado</b><br>Apaga o resultado da lista de trabalho. Isto o impedirá de ser creditado por este resultado."
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicativo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
||||
msgid "CPU time"
|
||||
msgstr "Tempo de CPU"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
||||
msgid "To completetion"
|
||||
msgstr "Para completar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
|
||||
msgid "Report deadline"
|
||||
msgstr "Data limite"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
|
||||
msgid "Work"
|
||||
msgstr "Trabalho"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
|
||||
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja mostrar gráficos em uma máquina remota?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
||||
msgid "Show graphics"
|
||||
msgstr "Mostrar gráficos"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja abortar este resultado '%s'?"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
||||
msgid "Abort result"
|
||||
msgstr "Abortar resultado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Retomar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:868
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:883
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Abortado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:894
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Processando"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:904
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausado"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:909
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
|
||||
msgid "Ready to run"
|
||||
msgstr "Pronto para processar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:918
|
||||
msgid "Computation error"
|
||||
msgstr "Erro de processamento"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:933
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr "Reconhecido"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:937
|
||||
msgid "Ready to report"
|
||||
msgstr "Pronto para reportar"
|
||||
|
||||
#: clientgui/ViewWork.cpp:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||||
msgstr "Erro:estado inválido '%d'"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAbout.h:30
|
||||
msgid "About BOINC"
|
||||
msgstr "Sobre BOINC"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
|
||||
msgid "Attach to Project"
|
||||
msgstr "Aderir ao Projeto"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgConnection.h:31
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conecção"
|
||||
|
||||
#: clientgui/DlgOptions.h:30
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue