2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:15+0800\n"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "User information"
msgstr "使用者資訊"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"請輸入你的帳號資訊\n"
"(要建立帳號,請前往專案網站)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr "該專案暫不接受新帳號註冊,只能加入已存在的帳號。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgstr "您準備好執行此專案了嗎?"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "&No, new user"
msgstr "否,我是新使用者(&N)"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是,我是已存在的使用者(&Y)"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "密碼:(&P)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "選擇密碼(&O):"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密碼確認:(&O)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U):"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址:(&E)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小字元長度 %d"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "加入專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帳號管理員"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
2005-10-18 21:44:32 +00:00
#, c-format
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "此專案所需的最小密碼長度為 %d, 請輸入其他的密碼。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
2005-10-18 21:44:32 +00:00
#, c-format
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "此帳號管理員所需的最小密碼長度為 %d, 請輸入其他的密碼。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "輸入帳號金鑰"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"此專案使用「帳號金鑰」識別您的身份。\n"
"\n"
"請前往專案網站建立新帳號。您的帳號金鑰會寄到您的信箱。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "帳號金鑰看起來像:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "帳號金鑰:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account Manager URL"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr "帳號管理員網址"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "請輸入帳號管理網站的網址。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您可以從瀏覽器的網址列複製網址後貼上。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr "帳號管理員網址:(&U)"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr "要取得所有基於 BOINC 的帳號管理員列表請至:"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在與 %s 通訊。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Communicating with server."
msgstr "與伺服器通訊中。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:540
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "內部伺服器發生錯誤。\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "關閉視窗(&C)\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:311
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "關閉 BOINC 管理員"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "離開 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "&Simple View"
msgstr "簡易檢視(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &project..."
msgstr "加入專案(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Attach to a project"
msgstr "加入專案"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "加入帳號管理(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "與 %s 同步(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "從 %s 取得現在的設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "&Network activity always available"
msgstr "持續進行網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "以偏好設定連線網路(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暫止網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "連線到另一台運行 %s 的電腦"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦...(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "執行 CPU 效能測試(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Retry &communications"
msgstr "重試網路通訊(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "回報所有已完成的工作,取得最新積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Read config file"
msgstr "讀取設定檔"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Read configuration info from cc-config.xml."
msgstr "從 cc-config.xml 讀取設定檔案。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "Read local prefs file"
msgstr "讀取本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "從 global_prefs_override.xml 讀取偏好設定。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "從 %s 退出(&D)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "從帳號管理員控制中移除用戶端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入專案(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入專案以開始進行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 網站(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "顯示關於 BONIC 及 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "關於 %s...(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "&Activity"
msgstr "活動(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "A&dvanced"
msgstr "進階(&D)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1169
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC 管理員 - 從 %s 退出"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"如果您從 %s 退出,你會保留所有目前的專案,\n"
"但您必須手動管理專案。\n"
"\n"
"您要從 %s 退出嗎?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1223
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入專案..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "重試與專案的通訊中..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1344
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 語言選擇"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1351
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s 預設的語言已改變。為了使變更生效, 您必須重新啟動 %s。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1560
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s 已成功加入 %s 專案。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1694
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1697
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1695
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1698
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "已連線到 %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "已加入專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您已加入此專案。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "此帳號名稱已被使用"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此使用者名稱已被另一個帳號所使用,而且您輸入的密碼\n"
"和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪專案網站後,依照專案網站的指示操作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"此電子郵件地址已被另一個帳號所使用,而且您輸入的密碼\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪專案網站後,依照專案網站的指示操作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 連線錯誤"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:352
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 連線失敗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s 無法連線到 %s 用戶端。\n"
"您要再試一次嗎?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:417
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 連線狀態"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s 目前未連線到 %s 用戶端。\n"
"請選擇「檔案」>「選擇電腦...」來連到 %s 用戶端。\n"
"要連線到本機電腦, 請於主機名稱輸入「localhost」。"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:517
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:436
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 網路狀態"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s 需要連線到網路,請按一下開啟 %s。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s 無法與專案通訊,需要網路連線。\n"
"請連線到網路後於「進階」選單中選擇「重試通訊」。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要連線到網路。您要現在連線嗎?"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正連線到網路。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s 無法與網路通訊,沒有選擇預設的連線。\n"
"請連線到網路後,於「進階」>「選項」>「連線」選擇預設連線。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已成功與網路連線。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 連線到網路失敗。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s 偵測到現在處於連線狀態。正在更新所有專案並重試所有檔案傳送。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已成功從網路斷線。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 從網路斷線失敗。"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:195
#, c-format
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"BOINC 的所有權或權限未正確設定,請重新安裝 BOINC。\n"
"(錯誤碼 %d)"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:382
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:383
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "停用 BOINC 安全性使用者和權限"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:448
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:338
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s 目前已暫止...\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s 網路活動目前已暫止...\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:390
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s 正重新連線到 %s 用戶端...\n"
2005-11-27 22:16:01 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s 目前未連線到 %s 用戶端...\n"
2005-11-27 22:16:01 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:585
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "開啟 %s 網站..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:592
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "開啟 %s..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:599
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "稍後通知"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入專案失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帳號管理員失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "移除帳號管理員失敗"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"發生錯誤,請檢查訊息分頁取得詳細資訊。\n"
"按「完成」關閉視窗。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "伺服器傳來的訊息:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您已成功加入此專案。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"當您按下「完成」後,程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"帳號名稱與偏好設定的網頁。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "從 %s 更新已完成。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "從 %s 移除已完成。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "成功移除!"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "已加入 %s"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎加入 %s! "
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "您已成功加入 %s 系統。"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您已成功加入此帳號管理員。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "中止 %s"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 管理員"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
"All Rights Reserved."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網路運算平台"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "自願者提供的電腦資源所用的分散式運算平台"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "按一下這裡以後不要顯示此訊息。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:360
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "語言選擇:"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "預設要使用何種語言顯示。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "提示頻率:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:155
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "設定 BOINC 管理員要隔多久才提示您重要訊息。(以分鐘計)"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:158
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "一般"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:166
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路(VPN) 設定"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值(&S)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值(&C)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:192
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "連線"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
#: clientgui/DlgOptions.cpp:276
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:235
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:256
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 找不到瀏覽器"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2005-10-18 21:44:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"%s tried to display the web page\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"then restart the %s."
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"%s 試圖開啟網頁,\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"\t%s\n"
"但是找不到瀏覽器。\n"
"要修正這個問題,請將環境變數 BROWSER 設為您瀏覽器\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"程式的路徑後重新啟動 %s。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:141
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "幫助"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:39
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Your account"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您的帳號"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "View your account information and credit totals"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Your preferences"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您的偏好設定"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "檢視並修改您的 SETI@Home 個人資訊與偏好設定"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Your results"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您的結果"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果與工作"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
2005-11-27 22:16:01 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:95
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Your computers"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您的電腦"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有運行 SETI@Home 的電腦清單"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Your team"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您的團隊"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "View information about your team"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "檢視您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2005-11-18 06:17:35 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有正在運行 Einstein@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "於說明系統中搜尋說明"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "全域統計"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 摘要統計"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "我的網格"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的統計資訊與設定"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "裝置描述檔"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的裝置設定"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "於 World Community Grid 學習更多有關此專案資訊"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:326
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "找不到專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的專案網站。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理員。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project URL"
msgstr "專案網址"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "請輸入專案網頁的網址。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "專案網址:(&U)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "要取得所有基於 BOINC 的專案列表請至:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"Communicating with project\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"Please wait..."
msgstr ""
"與專案通訊中\n"
"請稍候..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"此目標伺服器必須的 wizard 檔案遺失。\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "網路通訊失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
"\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr ""
"BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n"
"\n"
"1) 通訊問題。\n"
"請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」鈕重試剛剛的操作。\n"
"2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。然後按「上一步」重試。\n"
"3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n"
"按「下一步」設置 Proxy 設定。"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "取回目前狀態中。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "你沒有任何專案,請加入專案。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正從伺服器下載工作。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "處理已暫止: 正以電池供電"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "處理已暫止: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "處理已暫止: 被使用者暫停"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "處理已暫止: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "處理已暫止: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "處理已暫止。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待連到專案伺服器。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "取回目前狀態中"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "無工作可用"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "無法連到核心用戶端"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:185
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:189
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:222
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿,您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Command 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:214
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:226
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿, 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:268
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "取得 BOINC 說明"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:744
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC 管理員 - 訊息"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "面板"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "面板:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "我要自訂只適合這台電腦的偏好設定。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "本機自訂偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "只在此時段執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "只在此時段連上網路:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "資源耗用不超過:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "/ CPU 使用率"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "以電池供電時要執行工作嗎?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "閒置多久後執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "隨時"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (持續執行)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC 管理員 - 偏好設定"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "加入其他專案"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "開啟視窗以檢視訊息"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "停止所有活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "繼續活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "開新視窗設置你的偏好設定"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "切換到 BOINC 進階檢視"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s, %s 已完成: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您確定從專案「%s」中退出嗎? "
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:374
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出專案"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 時 %d 分 %d 秒"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:228
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:229
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"這會完全關閉 %s 和其運算的工作直到 %s 程式或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n"
"\n"
"一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n"
"這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "專案暫時無法使用"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此專案暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此帳號管理員暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "無效的電子郵件位址;請輸入有效的電子郵件位址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"請輸入網址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"Please specify a valid URL.\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"For example:\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr ""
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"請輸入有效的網址。\n"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
"例如:\n"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
"http://boincproject.example.com"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:112
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "命令"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:175
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:207
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:153
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:205
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:379
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暫止此專案的工作。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:465
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "No new tasks"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "不要新工作"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此專案。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:138
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "刪除所有和此專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的工作。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "退出"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "從專案中退出這台電腦。進行中的工作將會遺失。(在退出之前您可以先按一下「更新」來回報已完成的工作。)"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Account"
msgstr "帳號"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "運算完成"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Avg. work done"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
msgstr "平均完成"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "狀態"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:209
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新專案..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:239
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續專案..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫止專案..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:272
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "通知專案可以下載額外的工作..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:276
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "通知專案不要取得額外的工作..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:310
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定專案..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:317
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您確定要重新開始專案「%s」嗎? "
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:361
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出專案..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:403
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:336
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:449
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:373
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:449
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "繼續此專案的工作。"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Allow new tasks"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "允許新工作"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "允許此專案取得新工作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:465
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此專案。"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:629
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:632
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgstr "無法取得新工作"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:635
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:642
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "已擱置通訊 "
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "ProjectsGrid"
#: clientgui/ViewResources.cpp:95
msgid "total disk usage"
msgstr "總磁碟空間"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:112
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 專案所用的磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:141
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "未加入任何 BOINC 專案 - 0 位元組"
#: clientgui/ViewResources.cpp:251
msgid "free disk space - "
msgstr "可用磁碟空間 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:257
msgid "used by BOINC - "
msgstr "BOINC 所使用 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by other programs - "
msgstr "其他程式所使用 - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新: %.0f 天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
msgid "Show total credit for user"
msgstr "顯示使用者的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "Show average credit for user"
msgstr "顯示使用者的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "Show total credit for host"
msgstr "顯示主機的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "Show average credit for host"
msgstr "顯示主機的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 上一個專案(&P)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "顯示上個專案的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "下一個專案(&N) >"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
msgid "Show chart for next project"
msgstr "顯示下個專案的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "模式檢視"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "所有專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "顯示所選專案於個別統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "One project"
msgstr "單一專案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "顯示所選專案於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "所有專案 (總計)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "顯示所有專案於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr "按一下「立即重試」可以立即上傳檔案。"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "按一下「中止傳送」可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使您無法從這個運算結果中獲取積分。"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "File"
msgstr "檔案"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "進度"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "剩餘時間"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "速度"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:174
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳送..."
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:211
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n"
"提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:219
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:406
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:652
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:413
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:663
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:654
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "上傳資料中"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "下載資料中"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:151
msgid "TransfersGrid"
msgstr "TransfersGrid"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫止這個結果的工作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "中止"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "放棄這個結果的工作。您將不會取得任何積分。"
2005-04-30 21:48:47 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "名稱"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "To completion"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgstr "剩餘時間"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Tasks"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgstr "工作"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:191
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "繼續工作中..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "暫止工作中..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:221
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "顯示此工作圖形..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:287
2005-05-24 05:22:22 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "中止結果中..."
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止這個工作「%s」嗎? \n"
"(進度: %s, 狀態: %s)"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "中止工作"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:374
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "繼續這個工作的動作。"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:380
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暫止這個工作的動作。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:738
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:648
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "New"
msgstr "新工作"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:659
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "專案被使用者暫止"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
msgid "Task suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
msgid " - on batteries"
msgstr " - 正以電池供電"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:668
msgid " - user active"
msgstr " - 使用者正在操作"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:671
msgid " - computation suspended"
msgstr "- 運算已暫止"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
msgid " - time of day"
msgstr " - 不在設定時間內"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 效能測試"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:680
msgid " - need disk space"
msgstr " - 需要磁碟空間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:774
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待記憶體釋放"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:686
msgid "Running"
msgstr "運行中"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:778
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待執行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid "Ready to start"
msgstr "準備開始"
#: clientgui/ViewWork.cpp:787
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:802
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
msgid "Aborted by project"
msgstr "被專案中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:810
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
2005-03-21 12:57:30 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:724
2005-03-21 12:57:30 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:822
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:732
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "被使用者暫止活動"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:165
msgid "TasksGrid"
msgstr "TasksGrid"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止工作「%s」嗎? \n"
"(進度: %s, 狀態: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "現在我們會引導您進行加入專案的步驟。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgstr ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"我們會從 %s 移除這台電腦。\n"
"從現在起,這台電腦能直接加入或退出專案。\n"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "帳號管理員(&A)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid ""
2007-01-24 06:51:41 +00:00
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"現在我們會引導您進行加入帳號管理員的步驟。\n"
"\n"
"如果你只想加入單一專案,請按「取消」,然後從功能表裡選擇「加入專案」。"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Debug Flags"
msgstr "除錯旗標"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "專案內容失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "專案通訊失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "專案內容網址失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帳號建立已停止。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "用戶端帳號建立已停止"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帳號已存在。"
2005-05-24 05:22:22 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "專案已加入。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入專案失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google 通訊失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo 通訊失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "網路偵測失敗"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2005-11-18 06:17:35 +00:00
msgstr "您真的要取消嗎?"
2005-10-18 21:44:32 +00:00
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "Question"
msgstr "問題"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:359
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:548
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:365
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:546
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
2007-01-24 06:51:41 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "New page inserted. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page appended. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:196
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2006-05-08 05:11:06 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
2005-10-18 21:44:32 +00:00
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "關於 BOINC 管理員..."
2005-05-24 05:22:22 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC 管理員 - 選項"
2005-03-21 12:57:30 +00:00
2005-05-24 05:22:22 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-05-08 05:11:06 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC 管理員 - 選擇電腦"
2005-05-24 05:22:22 +00:00