boinc/languages/translations/ja.po

599 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 23:00+0900\n"
"Last-Translator: JE2BWM <je2bwm@jarl.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#########################################
# Language: Japanese
# FileID : ja.po,v 1.4, based on en.po v1.6(cvs). 2006/08/04 JST je2bwm
# Author : Janus Kristensen ( Translator: Komori Hitoshi )
# Email : jbk@visualgroup.dk( je2bwm at jarl.com )
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# (http://boinc.oocp.org/web_translation.html)
##########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# msgid "CHARSET"
# msgstr "UTF-8"
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
# msgid "LANG_NAME_NATIVE"
# msgstr "English"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "日本語"
# The name of this language in an international language (English)
# msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
# msgstr "English"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Japanese"
# for user survey
# msgid "POLL_TITLE"
# msgstr "BOINC user survey"
msgid "POLL_TITLE"
msgstr "BOINC 参加者サーベイ"
#########################################
# poll.php
#########################################
# msgid "POLL_INTRO"
# msgstr "Several volunteer computing projects, "
# "including Climateprediction.net, Einstein@home, "
# "and SETI@home, use software called BOINC. "
# "If you participate in projects like this, "
# "we request that you answer the following questions. "
# "This will help BOINC-based projects increase "
# "participation and achieve greater scientific results. "
# "<p> "
# "Please answer as many questions as you want, "
# "then go to the bottom and click OK. "
# "If you previously completed the survey but your answers have changed, "
# "please complete it again - "
# "your new answers will replace the old ones. "
# "<p> "
# "The current results of the survey are "
# "<a href=poll_results.php>here</a>. "
# "<p> "
# "The survey is also available in "
# "<a href=http://boinc.oocp.org/poll.php>Japanese</a>. "
msgid "POLL_INTRO"
msgstr "BOINC ソフトウェアは、いくつものボランティア・コンピューティング・プロジェクトで使われています。たとえば、Climateprediction.net、 Einstein@home、そして SETI@home といったプロジェクトです。もしこれらのプロジェクトとのどれかに参加しているなら、以下の質問に答えていただけませんか。答えることによって、あなたは BOINC を使ったプロジェクトが参加者を増やすことを助け、科学的な成果を拡大することにも助力することになるのです。<p> 答えたいところだけ記入していただければ結構です。入力し終わったら、ページ末尾のOK ボタンを押して下さい。一旦、サーベイに協力した後で、答えた内容を変更したいときには、お手数ですがもう一度全部入力し直してください。そうすれば、古い答えは上書きされます。<p> <a href='poll_results.php'>現在時点のサーベイの結果</a> はここにあります。"
# msgid "POLL_RUN"
# msgstr "Do you run BOINC?"
msgid "POLL_RUN"
msgstr "BOINC を走らせていますか?"
# msgid "POLL_PARTICIPATION",
# msgstr "Your participation"
msgid "POLL_PARTICIPATION"
msgstr "あなたの参加について"
# msgid "POLL_COMPUTERS",
# msgstr "Your computers"
msgid "POLL_COMPUTERS"
msgstr "あなたのコンピュータについて"
# msgid "POLL_YOU",
# msgstr "You"
msgid "POLL_YOU"
msgstr "あなた自身について"
# msgid "POLL_NATIONALITY",
# msgstr "Nationality"
msgid "POLL_NATIONALITY"
msgstr "国籍"
# msgid "POLL_COMMENTS",
# msgstr "Comments"
msgid "POLL_COMMENTS"
msgstr "コメント"
# msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION",
# msgstr "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved:"
msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
msgstr "BOINC とそれを使うプロジェクト群がより良くなる方法について示唆を書いていただきたい:"
# msgid "POLL_OTHER",
# msgstr "Other:"
msgid "POLL_OTHER"
msgstr "その他:"
# msgid "POLL_CHECK_ALL",
# msgstr "[check all that apply]"
msgid "POLL_CHECK_ALL"
msgstr "[当てはまるものすべてをチェック]"
# msgid "POLL_DONE",
# msgstr "When done click:"
msgid "POLL_DONE"
msgstr "記入が終わりましたら、右のOKボタンをクリックしてください:"
#########################################
# poll.inc
#########################################
#########################################
# poll_data.inc
#########################################
# msgid "POLL_CURRENT",
# msgstr "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
msgid "POLL_CURRENT"
msgstr "はい。今まで BOINC を自分のコンピュータで動かしていた期間は、 "
# msgid "POLL_TWEEK",
# msgstr "less than a week"
msgid "POLL_TWEEK"
msgstr "1週間未満"
# msgid "POLL_TMONTH",
# msgstr "less than a month"
msgid "POLL_TMONTH"
msgstr "1ヶ月未満"
# msgid "POLL_TYEAR",
# msgstr "less than a year"
msgid "POLL_TYEAR"
msgstr "1年未満"
# msgid "POLL_TMOREYEAR",
# msgstr "more than a year"
msgid "POLL_TMOREYEAR"
msgstr "1年以上"
# msgid "POLL_LAPSED",
# msgstr "No - I was running BOINC, but stopped because..."
msgid "POLL_LAPSED"
msgstr "いいえ。BOINC を動かしていたことがありましたが、停めました。その理由は、"
# msgid "POLL_LINTEREST",
# msgstr "I lost interest"
msgid "POLL_LINTEREST"
msgstr "興味をなくしたので"
# msgid "POLL_LCOMPLICATED",
# msgstr "it was too complicated"
msgid "POLL_LCOMPLICATED"
msgstr "複雑過ぎるため"
# msgid "POLL_LSTOPPED",
# msgstr "I stopped it and forgot to start again"
msgid "POLL_LSTOPPED"
msgstr "一度停めたあと、再開するのを忘れていた"
# msgid "POLL_LPROBLEMS",
# msgstr "it caused problems on my computer"
msgid "POLL_LPROBLEMS"
msgstr "BOINC は私のコンピュータでは問題を起こしたから"
# msgid "POLL_LPOWER",
# msgstr "it used too much electricity"
msgid "POLL_LPOWER"
msgstr "電気を使いすぎるので"
# msgid "POLL_LNONBOINC",
# msgstr "I switched to a non-BOINC computing project"
msgid "POLL_LNONBOINC"
msgstr "BOINC 以外のコンピューティング・プロジェクトに切り替えたので"
# msgid "POLL_FAILED",
# msgstr "No - I tried running BOINC, but..."
msgid "POLL_FAILED"
msgstr "いいえ。BOINC を使おうと試したのですが、..."
# msgid "POLL_FINSTALL",
# msgstr "the software didn't install correctly"
msgid "POLL_FINSTALL"
msgstr "BOINC ソフトウェアが正しくインストールされませんでした"
# msgid "POLL_FFIGURE",
# msgstr "I couldn't figure out how to use the software"
msgid "POLL_FFIGURE"
msgstr "このソフトをどう使うかわかりませんでした"
# msgid "POLL_FNETWORK",
# msgstr "I had network communication problems"
msgid "POLL_FNETWORK"
msgstr "ネットワーク通信に問題があってうまくいきませんでした"
# msgid "POLL_FATTACH",
# msgstr "I couldn't attach to a project"
msgid "POLL_FATTACH"
msgstr "プロジェクトに参加できませんでした"
# msgid "POLL_FWORK",
# msgstr "I attached to a project, but never got any work"
msgid "POLL_FWORK"
msgstr "あるプロジェクトに参加しましたが、仕事をまったく取り出せません"
# msgid "POLL_NEVER",
# msgstr "No - I never tried running BOINC, because..."
msgid "POLL_NEVER"
msgstr "いいえ。BOINC を試そうとしたことはありません。というのも、"
# msgid "POLL_NSECURITY",
# msgstr "I was concerned about security"
msgid "POLL_NSECURITY"
msgstr "セキュリティに心配があったからです"
# msgid "POLL_NPROJECT",
# msgstr "I wasn't interested in any of the projects"
msgid "POLL_NPROJECT"
msgstr "どのプロジェクトについても興味がわかなかったからです"
# msgid "POLL_NPERMISSION",
# msgstr "I don't have permission to run it on my computer"
msgid "POLL_NPERMISSION"
msgstr "どのプロジェクトについても興味がわかなかったからです"
# msgid "POLL_NVERSION",
# msgstr "No version was available for my computer"
msgid "POLL_NVERSION"
msgstr "私のコンピュータで使える BOINC の版がなかったからです"
# msgid "POLL_KIND",
# msgstr "What kind of computers do you have running BOINC?"
msgid "POLL_KIND"
msgstr "どんな種類のコンピュータで BOINC を走らせていますか"
# msgid "POLL_WHERE",
# msgstr "Where are they?"
msgid "POLL_WHERE"
msgstr "あなたのコンピュータはどこにありますか"
# msgid "POLL_HOME",
# msgstr "Home"
msgid "POLL_HOME"
msgstr "自宅(Home)"
# msgid "POLL_WORK",
# msgstr "Work"
msgid "POLL_WORK"
msgstr "仕事場(Work)"
# msgid "POLL_SCHOOL",
# msgstr "School"
msgid "POLL_SCHOOL"
msgstr "学校(School)"
# msgid "POLL_HOW_MANY",
# msgstr "How many computers?"
msgid "POLL_HOW_MANY"
msgstr "コンピュータは何台ですか"
# msgid "POLL_TURNED_ON",
# msgstr "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgid "POLL_TURNED_ON"
msgstr "平均して、あなたのコンピュータは日に何時間電源が入っていますか"
# msgid "POLL_AGE",
# msgstr "Age"
msgid "POLL_AGE"
msgstr "あなたの年齢"
# msgid "POLL_SEX",
# msgstr "Sex"
msgid "POLL_SEX"
msgstr "性別"
# msgid "POLL_MALE",
# msgstr "Male"
msgid "POLL_MALE"
msgstr "男性"
# msgid "POLL_FEMALE",
# msgstr "Female"
msgid "POLL_FEMALE"
msgstr "女性"
# msgid "POLL_EXPERTISE",
# msgstr "Your level of computer expertise"
msgid "POLL_EXPERTISE"
msgstr "コンピュータに関する専門知識レベル"
# msgid "POLL_LEVB",
# msgstr "Beginner"
msgid "POLL_LEVB"
msgstr "初心者"
# msgid "POLL_LEVI",
# msgstr "Intermediate"
msgid "POLL_LEVI"
msgstr "中くらい"
# msgid "POLL_LEVA",
# msgstr "Advanced"
msgid "POLL_LEVA"
msgstr "高度"
# msgid "POLL_LEARN_WHERE",
# msgstr "Where did you learn about BOINC projects?"
msgid "POLL_LEARN_WHERE"
msgstr "BOINC のプロジェクトを、どこで知りましたか"
# msgid "POLL_WTV",
# msgstr "TV/radio/newspaper"
msgid "POLL_WTV"
msgstr "テレビ/ラジオ/新聞"
# msgid "POLL_WPERS",
# msgstr "From friends, relatives, or coworkers"
msgid "POLL_WPERS"
msgstr "友人、親戚、あるいは同僚から"
# msgid "POLL_WTEAM",
# msgstr "Team message boards or web sites"
msgid "POLL_WTEAM"
msgstr "チームの掲示板・ウェブサイトで"
# msgid "POLL_WBOINC",
# msgstr "The BOINC web site"
msgid "POLL_WBOINC"
msgstr "BOINC のウェブサイトで"
# msgid "POLL_WWEB",
# msgstr "Other web sites"
msgid "POLL_WWEB"
msgstr "その他のウェブサイトで"
# msgid "POLL_FACTOR",
# msgstr "Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project?"
msgid "POLL_FACTOR"
msgstr "BOINC のプロジェクトに参加するかどうか判断するときに、以下のどの要因が特に重要ですか"
# msgid "POLL_GRAPHICS",
# msgstr "Nice-looking screensaver graphics"
msgid "POLL_GRAPHICS"
msgstr "見栄えのするスクリーンセイバーのグラフィクス"
# msgid "POLL_CREDIT_FAIR",
# msgstr "Fair and quick granting of credit for work done"
msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
msgstr "やりおえた仕事に対して、公正にかつ迅速に功績(credit)が付与されること"
# msgid "POLL_CREDIT_MORE",
# msgstr "Getting more credit from this project than from others"
msgid "POLL_CREDIT_MORE"
msgstr "他のプロジェクトよりもこのプロジェクトの方がより多く功績(credit)が得られること"
# msgid "POLL_MB_FRIENDLY",
# msgstr "Helpful and friendly message boards"
msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
msgstr "役に立ち、かつ、親しみやすい掲示板があること"
# msgid "POLL_MB_STAFF",
# msgstr "Participation by project staff on the message boards"
msgid "POLL_MB_STAFF"
msgstr "掲示板にそのプロジェクトのスタッフが参加してくれること"
# msgid "POLL_WEB_SITE",
# msgstr "Informative project web site"
msgid "POLL_WEB_SITE"
msgstr "プロジェクトのウェブサイトに参考になる情報が多く載っていること"
# msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT",
# msgstr "The science is important and beneficial"
msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
msgstr "対象としている科学の内容が重要でかつ有益であること"
# msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC",
# msgstr "Non-profit, and results are public"
msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
msgstr "非営利のプロジェクトであって、得られた科学的成果が公開されていること"
# msgid "POLL_RECOGNIZE",
# msgstr "Personal recognition if my computer finds something"
msgid "POLL_RECOGNIZE"
msgstr "自分のコンピュータが何か発見したら、個人として表彰してもらえること"
# msgid "POLL_PUBLISH",
# msgstr "Publication by the project in scientific journals"
msgid "POLL_PUBLISH"
msgstr "定期的な科学刊行物でこのプロジェクトによる公表がなされること"
# msgid "POLL_EMAIL",
# msgstr "Periodic email newsletters from the project"
msgid "POLL_EMAIL"
msgstr "プロジェクトから、メイルによる定期的なニュースレターが送られてくること"
# msgid "POLL_NPROJECTS",
# msgstr "How many BOINC projects do you participate in?"
msgid "POLL_NPROJECTS"
msgstr "BOINC プロジェクトにいくつ参加していますか"
# msgid "POLL_SSAVER",
# msgstr "Do you run BOINC as a screensaver?"
msgid "POLL_SSAVER"
msgstr "BOINC をスクリーンセイバーとして走らせていますか"
# msgid "POLL_YES",
# msgstr "Yes"
msgid "POLL_YES"
msgstr "はい"
# msgid "POLL_NO",
# msgstr "No"
msgid "POLL_NO"
msgstr "いいえ"
# msgid "POLL_MBOARDS",
# msgstr "Your usage of project messages boards:"
msgid "POLL_MBOARDS"
msgstr "掲示板をどのように使っていますか:"
# msgid "POLL_MBR",
# msgstr "to read information"
msgid "POLL_MBR"
msgstr "読んでいるだけです"
# msgid "POLL_MBRW",
# msgstr "to read and post information"
msgid "POLL_MBRW"
msgstr "読むだけでなく書き込みもします"
# msgid "POLL_NONE",
# msgstr "None"
msgid "POLL_NONE"
msgstr "使っていません"
# msgid "POLL_HELP",
# msgstr "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects?"
msgid "POLL_HELP"
msgstr "BOINC あるいは BOINC プロジェクトで問題が生じたときにどこで解決のための情報を得ますか"
# msgid "POLL_HELP_PMB",
# msgstr "The project message boards"
msgid "POLL_HELP_PMB"
msgstr "そのプロジェクトの掲示板"
# msgid "POLL_HELP_BMB",
# msgstr "The BOINC message boards"
msgid "POLL_HELP_BMB"
msgstr "BOINC の掲示板"
# msgid "POLL_HELP_BDOC",
# msgstr "The BOINC web site"
msgid "POLL_HELP_BDOC"
msgstr "BOINC のウェブサイト"
# msgid "POLL_HELP_BMLIST",
# msgstr "BOINC mailing lists"
msgid "POLL_HELP_BMLIST"
msgstr "BOINC のメイリング・リスト"
# msgid "POLL_HELP_WIKI",
# msgstr "The Unofficial BOINC Wiki"
msgid "POLL_HELP_WIKI"
msgstr "非公式の BOINC Wiki"
# msgid "POLL_HELP_TEAM",
# msgstr "Team web sites"
msgid "POLL_HELP_TEAM"
msgstr "チームのウェブサイト"
# msgid "POLL_HELP_GOOGLE",
# msgstr "Google or other search engines"
msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
msgstr "Google などの検索エンジン"
#########################################
# poll_action.php
#########################################
# msgid "POLL_ERROR_TITLE",
# msgstr "Error - results not recorded"
msgid "POLL_ERROR_TITLE"
msgstr "エラー発生 - 入力データは記録されませんでした"
# msgid "POLL_ERROR_TEXT",
# msgstr "An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later."
msgid "POLL_ERROR_TEXT"
msgstr "内部エラーのためにあなたが入力してくれた内容を記録できませんでした。申し訳ありませんが、少したってからもう一度試してみてください"
# msgid "POLL_RECORDED",
# msgstr "Survey response recorded"
msgid "POLL_RECORDED"
msgstr "入力していただいたデータを記録しました"
# msgid "POLL_THANKS",
# msgstr "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgid "POLL_THANKS"
msgstr ""
"BOINC 参加者サーベイにご協力ありがとうございました。\n"
" "
# msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
# msgstr "Survey results"
msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
msgstr "サーベイの結果"
# msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
# msgstr "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. This page is updated every hour."
msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
msgstr "以下は <a href=poll.php>BOINC 参加者サーベイ</a> の現時点での結果です。このページは1時間ごとに更新されます。"
########################################
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
########################################
# msgid "DL_DOWNLOAD"
# msgstr "Download BOINC"
msgid "DL_DOWNLOAD"
msgstr "BOINC をダウンロードする"
# msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
# msgstr "%s for %s (%s MB)"
msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE"
msgstr "%2$s 用の %1$s 版 (%3$s MB)"
# msgid "DL_WHATS_BOINC"
# msgstr " BOINC is a program that lets you donate"
# " your idle computer time to science projects like"
# " SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home,"
# " World Community Grid, and many others."
# " <p>"
# " After installing BOINC on your computer,"
# " you can connect it to as many of these projects as you like."
# " <p>"
msgid "DL_WHATS_BOINC"
msgstr " BOINC はあなたのコンピュータの空き時間を、色々な科学プロジェクトに寄付するために使えるプログラムですそれらの科学プロジェクトには、SETI@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid、などたくさんのものがあります。"
# msgid "DL_SYSTEMREQ"
# msgstr "System requirements"
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "コンピュータが満たすべき条件"
# msgid "DL_RELNOTES"
# msgstr "Release notes"
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "公開時の注意書"
# msgid "DL_OTHERSYS"
# msgstr "Other systems"
msgid "DL_OTHERSYS"
msgstr "他の種類のコンピュータ"
# msgid "DL_ALLVERSIONS"
# msgstr "All versions"
msgid "DL_ALLVERSIONS"
msgstr "すべての版"
# msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
# msgstr "If your computer is not of one of the above types, you can"
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
msgstr "あなたのコンピュータが上記のどれでもない場合は、以下の方法があります。"
# msgid "DL_MAKEYOUROWN"
# msgstr "%s make your own client software %s or"
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
msgstr "%s ご自分でクライアント・ソフトウェアを make する %s 、あるいは"
# msgid "DL_DL_FROM3RDP"
# msgstr "%s download executables from a third-party site %s"
# " (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
msgstr "%s 実行可能ファイルを、第三者のサイトからダウンロードする %s (たとえば、Solaris/Opteron、Linux/Opteron、Linux/PPC、HP-UX、FreeBSD などがあります)。"
# msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
# msgstr "BOINC: compute for science"
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: 科学のための計算をしよう"
# msgid "DL_MIRRORS"
# msgstr "Note: files are downloaded from mirror servers "
# "at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, "
# "einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu "
# "(thanks to these institutions). "
# "The server is chosen randomly - "
# "if a download fails, reload this page and try again. "
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "ご注意: ファイルは次のミラーサーバ群のうちからダウンロードされます: boinc.berkeley.edu、morel.mit.edu、einstein.aei.mpg.de、einstein.astro.gla.ac.uk、そして einstein.aset.psu.edu 。(ミラーサーバを設置していただいたこれらの機関に感謝します)。 これらのどのサーバを選ぶかは無作為に決まります。ですから、もしダウンロードに失敗したら、このぺージを再読み込みしてからもう一度試してみてください。"