msgstr "$PROJECT har nu följande applikationer. När du deltar i $PROJECT, kommer arbete för en eller fler av dessa applikationer att delas ut till din dator. Den aktuella versionen av applikationen kommer att laddas hem till din dator. Detta sker automatiskt. Du behöver inte göra någonting. "
msgstr "Kör bara $PROJECT på dina egna datorer eller på datorer där du fått ägarens tillstånd. En del företag och skolor har riktlinjer som förbjuder att deras datorer används för projekt som $PROJECT"
msgstr "När du kör $PROJECT på din dator, kommer delar av datorns CPU-kraft, diskutrymme och bandbredd hos nätverket att användas av projektet. Du kan bestämma hur mycket av dina resurser som används av $PROJECT och när de används."
msgstr "Arbetet som utförs av din dator bidrar till målsättningen för $PROJECT som den beskrivs på projektets webbsajt. Applikationsprogrammet kan komma att bytas ut från tid till annan."
msgstr "Ditt konto på $PROJECT identifieras av det namn du har valt. Detta namn visas på webbsidorna som hör till $PROJECT tillsammans med en sammanställning av det arbete din dator har bidragit med till $PROJECT. Om du vill vara anonym ska du välja ett namn som inte avslöjar vem du är."
msgstr "Om du deltar i $PROJECT kommer information om din dator (som t.ex. processortyp och storleken på minnet) att registreras av $PROJECT och används för att bestämma vilken typ av jobb som din dator kommer att tilldelas. Den här information kommer också att visas på den webbsajt som hör till $PROJECT. Ingenting som avslöjar var din dator finns (t.ex. domän eller nätverksadress) kommer att visas."
msgstr "För att delta i $PROJECT måste du uppge en adress där du kan ta emot e-post. Din adress kommer inte att visas på projektets webbsajt och den kommer inte att lämnas ut till andra organisationer. $PROJECT kan komma att skicka nyhetsbrev till dig men du kan när som helst stänga av den funktionen. "
msgstr "Varje gång du laddar hem ett program från internet tar du en risk: programmet kan ha allvarliga fel eller servern du laddar hem programmet från kan vara hackad. $PROJECT har ansträngt sig för att minimera de här riskerna. Vi har testat våra applikationer noga. Våra servrar befinner sig bakom en brandvägg och är inställda för hög säkerhet. För att försäkra oss om att programmen inte ändrats av obehöriga är alla exekverbara filer digitalt signerade på en säker dator som inte är ansluten till internet."
msgstr "Beräkningarna som utförs av $PROJECT kan göra att vissa datorer överhettas. Om det händer ska du sluta köra $PROJECT eller använd ett %s som begränsar CPU-användningen."
msgstr "$PROJECT och %s tar inget ansvar för skador på din dator, dataförluster, eller andra händelser eller tillstånd som orsakas av att du deltar i $PROJECT."
msgstr "Andra projekt använder samma plattform (BOINC) som $PROJECT. Du kanske skulle fundera på att även delta i ett eller flera av dessa projekt. Genom att göra det så kommer din dator att utföra nyttigt arbete även när $PROJECT inte har något arbete tillgängligt."
msgstr "De andra projekten drivs av andra parter än $PROJECT och vi kan inte gå i god för deras säkerhetsrutiner eller forskningens inriktning. Du går med där på egen risk."
msgstr "Öppna BOINC-applikationens fönster genom att dubbelklicka på BOINCs ikon i aktivitetsfältet. Välj 'Anslut till projekt' i menyn för inställningar. Projekt-URL och kontonyckel kommer att efterfrågas.."
msgstr "Avsluta BOINC-klienten. Kör sedan BOINC-klienten med '-attach_project' optionen. Klienten kommer att fråga efter en projekt-URL och en kontonyckel."
# Various top table pages (top users, computers, teams)
# ########################################
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
msgstr "Topplistan"
msgid "USER_TABLE_RANK"
msgstr "Rankning"
msgid "USER_TABLE_NAME"
msgstr "Namn"
msgid "USER_TABLE_TOTAL_CREDIT"
msgstr "Totalpoäng"
msgid "USER_TABLE_EXPAVG"
msgstr "Aktuell medelpoäng"
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
msgstr "Land"
msgid "USER_TABLE_PTIME"
msgstr "Deltagare sedan"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
# ########################################
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
msgstr "De %s främsta teamen."
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
msgstr "Medlemmar"
# ########################################
# Forum
# ########################################
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Inget sådant forum"
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
msgstr "För att skapa en ny tråd i %s måste du ha bidragit med viss poäng till projektet. Det är gjort så för att förhindra missbruk av systemet."
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
msgstr "Du kan inte skapa fler trådar just nu. Vär vänlig och vänta ett tag och försök sedan igen. Det är gjort så här för att förhindra missbruk av systemet."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
msgstr "%s låter dig få hjälp från andra deltagare.Om du har frågor eller problem:"
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
msgstr "Läs listan med de svar som redan dinns där. Om din fråga redan finns där, klicka på %s knappen. Om det finns svar till frågan läs dem. Om ett av dem svarar din fråga klicka på %s knappen."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
msgstr "Om din fråga inte har blivit ställd fyller du i formuläret och skickar in det."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
msgstr "Detta förhindrar att samma fråga ställs gång på gång."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
msgstr "Skicka en ny fråga/problem"
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
msgstr "Skapa en ny tråd"
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
msgstr "Rubrik"
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
msgstr "Beskriv din fråga med några få ord. En kort och klar sammanfattning hjälper andra med samma fråga (eller de som vet svaret) att hitta den."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
msgstr "Om du har problem med programvaran, ange versionsnumret för programvaran, din datortyp och operativsystem."
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
msgstr "Lägg till min signatur till meddelandet"
msgid "FORUM_MESSAGE"
msgstr "Meddelande"
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
msgstr "Jag har också det här problemet"
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
msgstr "Det här svarade på min fråga"
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Use BBCode tags to format your text"
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Rubriker som innehåller '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
msgstr "Meddelanden som innehåller '%s'"
# ########################################
# Forum sample index page
# ########################################
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
msgstr "Inga rubriker som innehåller '%s' hittades."
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
msgstr "Inga meddelanden som innehåller '%s' kunde hittas."