boinc/locale/client/zh_TW/Boinc Manager.po

701 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 18:35+0800\n"
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "開啟 BOINC 管理員(&O)..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
#: clientgui/MainFrame.cpp:270
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
#: clientgui/MainFrame.cpp:275
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
#: clientgui/MainFrame.cpp:280
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "停用 BOINC 網路存取(&D)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "關於 BOINC 管理員(&A)..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#: clientgui/MainFrame.cpp:312
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
msgid "Account Key:"
msgstr "帳號金鑰:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr "BOINC 需要連線到網路。你要現在連線嗎?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
msgid "Language Selection:"
msgstr "語言選擇:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:75
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/MainFrame.cpp:262
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:263
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "隱藏 BONIC 管理員主視窗"
#: clientgui/MainFrame.cpp:271
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:276
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "依照你的偏好設定運行工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:281
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/MainFrame.cpp:288
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "停用 BONIC 網路存取(&D)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:289
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/MainFrame.cpp:296
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "執行效能測試(&B)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:297
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/MainFrame.cpp:304
msgid "Select Computer..."
msgstr "選擇電腦..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:305
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "連線到另一台運行 BONIC 的電腦"
#: clientgui/MainFrame.cpp:313
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "離開 BOINC 管理員"
#: clientgui/MainFrame.cpp:320
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:321
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/MainFrame.cpp:329
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "顯示關於 BONIC 和其管理員的資訊"
#: clientgui/MainFrame.cpp:336
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:726
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
msgstr "你想要連線到哪台電腦?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:727
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:733
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
msgstr "連線到要求的電腦失敗,請檢查電腦名稱後重試。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:734
msgid "Failed to connect..."
msgstr "連線失敗..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:836
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC 管理員的預設語言已變更,必須重新啟動管理員才能使變更生效。"
#: clientgui/MainFrame.cpp:837
msgid "Language Selection..."
msgstr "語言選擇..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1049
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1050
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已連線到 %s (%s)"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
msgstr "沒有填入網址;請輸入有效的專案網址。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
#, c-format
msgid "'%s' does not start with http://"
msgstr "「%s」不是以 http:// 開頭。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Click a message to see additional options."
msgstr "按一下訊息可看見額外的選項。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "<b>全部複製</b><br>複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "<b>複製選取的訊息</b><br>只複製已選取的訊息到剪貼簿。 你可以在選取訊息時按住 Shitf 或 Control 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
msgid "Tips"
msgstr "提示"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid "Click a project to see additional options."
msgstr "按一下專案可看見額外的選項。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "<b>加入新專案</b><br>將這台電腦加入新的 BOINC 專案。 你會需要專案網址和帳號金鑰 (拜訪專案網頁可以取得這些資訊)。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>退出專案</b><br>從專案中退出這台電腦。 進行中的工作將會遺失。 在退出之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>重新開始專案</b><br>刪除所有和這個專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前你可以先更新專案來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
msgstr "<b>暫止專案</b><br>停止這個專案的工作 (稍後還可以繼續)。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
msgstr "<b>繼續專案</b><br>繼續這個專案的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
msgstr "<b>更新專案</b><br>回報所有已完成的工作並更新你在這個專案的積分和偏好設定。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
msgstr "<b>BOINC 首頁</b><br>在瀏覽器開啟 BOINC 的首頁。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
msgstr "<b>專案首頁</b><br>在瀏覽器開啟這個專案的首頁。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
msgid "Total credit"
msgstr "總積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
msgid "Avg. credit"
msgstr "平均積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "你確定從專案「%s」中退出嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "你確定要重新開始專案「%s」嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
msgid "Update project"
msgstr "更新專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
msgid "Suspend project"
msgstr "暫止專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
msgid "Resume project"
msgstr "繼續專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
msgid "Detach from project"
msgstr "退出專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
msgid "Attach to new project"
msgstr "加入新專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
msgid "Project Suspended"
msgstr "專案已暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "No available options currently defined."
msgstr "當前的定義無可用的選項。"
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
msgid "Disk Space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
msgid "Click an item to see additional options."
msgstr "按一下物件可看見額外的選項。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
msgstr "<b>立即重試</b><br>按一下 <b>立即重試</b> 可以立即傳送檔案。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "<b>中止傳送</b><br>按一下 <b>中止傳送</b> 可以從傳送佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使你無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "你確定要中止這個檔案傳送「%s」嗎"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
#: clientgui/ViewWork.cpp:935
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
#: clientgui/ViewWork.cpp:892
#: clientgui/ViewWork.cpp:901
#: clientgui/ViewWork.cpp:912
#: clientgui/ViewWork.cpp:961
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
#: clientgui/ViewWork.cpp:939
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
#: clientgui/ViewWork.cpp:882
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Click a result to see additional options."
msgstr "按一下結果可看見額外的選項。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
msgstr "<b>暫止</b><br>暫止這個結果。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
msgstr "<b>繼續</b><br>繼續已暫止的結果。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
msgstr "<b>顯示圖形</b><br>於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
msgstr "<b>中止結果</b><br>從工作佇列中刪除這個結果。 這個動作會使你無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "To completetion"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "你確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "你確定要中止這個結果「%s」嗎"
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Abort result"
msgstr "中止結果"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "New"
msgstr "新工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:888
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:905
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:916
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: clientgui/ViewWork.cpp:921
#: clientgui/ViewWork.cpp:926
msgid "Ready to run"
msgstr "準備執行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:930
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/ViewWork.cpp:945
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/ViewWork.cpp:949
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/ViewWork.cpp:953
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
#: clientgui/DlgAbout.h:30
msgid "About BOINC"
msgstr "關於 BOINC"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
msgid "Attach to Project"
msgstr "加入專案"
#: clientgui/DlgConnection.h:31
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.h:30
msgid "Options"
msgstr "選項"