boinc/locale/client/sv_SE/BOINC Manager.po

2073 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixmail.se>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
msgid "User information"
msgstr "Användarinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Kör du redan det här projektet?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny användare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existerande användare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid "&Password:"
msgstr "&Lösenord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Välj ett &lösenord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekräfta lösenord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"Enter the username and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Ange det användarnamn och lösenord\n"
"du använde på webbsajten."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&Username:"
msgstr "&Användarnamn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
msgid ""
"Enter the email address and password you used on\n"
"the web site."
msgstr ""
"Ange den e-postadress och lösenord\n"
"du använde på webbsajten."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&Email address:"
msgstr "&Epostadress:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimilängd %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
msgid "Attach to project"
msgstr "Anslut till projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Update account manager"
msgstr "Uppdatera kontohanterare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
msgid "Enter account key"
msgstr "Ange kontonyckel"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Det här projektet användet en 'kontonyckel' för att känna igen dig.\n"
"\n"
"Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n"
"nyckel kommer att skickas till dej med e-post."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
msgid "An account key looks like:"
msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
msgid "Account key:"
msgstr "Kontonyckel"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL för kontohanteraren"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL för Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunicerar med %s. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunicerar med servern."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
msgid "Already attached to project"
msgstr "Redan ansluten till projektet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
msgid "Username already in use"
msgstr "Användarnamnet används redan"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den e-postadressen finns redan och den har\n"
"ett annat lösenord än det du än du angett..\n"
"\n"
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid "Email address already in use"
msgstr "Epostadressen används redan"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n"
"\n"
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webbsajter"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Nätverksstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kan inte kommunicera med projektet och behöver en internetanslutning.\n"
"Anslut till internet och välj \"försök kommunicera igen\" i menyn \"Avancerad\""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s behöver ansluta till internet. Klicka för att öppna %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s behöver ansluta till internet.\n"
"Är det tillåtet?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s ansluter till internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kan inte kommunicera med projektet och ingen anslutning är specificerad.\n"
"Anslut till internet eller ange en standardanslutning i \n"
"Avancerad/Inställningar/Anslutning."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s lyckades ansluta sig till internet. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunde inte ansluta till nätet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har kopplat bort sig från internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunde inte koppla bort sig från internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
msgid ""
"Please provide the email address and password you used to register\n"
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
msgstr ""
"Ange den e-postadress och lösenord du angav vid registreringen\n"
"hos GridRepublic. (om du inte skapat ett konto hos\n"
"GridRepublic, gör det hos http://www.gridrepublic.org"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
msgid "Start Project"
msgstr "Starta projekt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
msgid ""
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
"address if you want to change your account options or use our message\n"
"boards.\n"
"\n"
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
"We will not pass your email address on to others."
msgstr ""
"Ange e-postadress och lösenord. Du behöver din e-postadress\n"
"om du vill ändra dina inställningar eller använda vårt\n"
"diskussionsforum message\n"
"\n"
"Vi sänder dig sporadiska e-brev. Du kan stoppa detta när du vill.\n"
"Vi lämnar inte ut din adress till andra."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
msgid "Project Started"
msgstr "Projektet startat"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
msgid ""
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
"Change Experiment."
msgstr ""
"Grattis, du har nu startat ditt Climate\n"
"Change Experiment."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
msgid ""
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
"you more about your model."
msgstr ""
"Klicka på Slutför för att avsluta. Du kommer till en Webbsida\n"
"som berättar mer om din modell."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
msgid ""
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the experiment."
msgstr ""
"Detta stänger av ditt experiment tills det startas automatiskt\n"
"enligt dina insällningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n"
"utan att stoppa experimentet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatiskt språkval)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Okänt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Användardefinierat)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s är för tillfället pausat...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s nätverksåtkomst är avstängd...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s återansluter till en %s-klient...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient just nu...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öppna %s webb..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öppna %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
msgid "Snooze"
msgstr "Snooze"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Kunde inte uppdatera kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Kunde inte ta bortl kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
msgid ""
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
"details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ett fel har inträffat, kolla meddelandefliken\n"
"för fler detaljer.\n"
"\n"
"Klicka på Slutför för att stänga."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicka på Slutför för att stänga."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelande från servern:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
msgid "Attached to project"
msgstr "Ansluten till projektet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n"
"sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Uppdatering från %s färdig"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Update completed."
msgstr "Uppdateringen färdig"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Borttagen från %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Det gick bra att ta bort"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Välkommen till %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har nu anslutit dig till %s systemet.\n"
"%s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Alla rättigheter förbehålls."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Klicka här för att inte visa detta meddelande i fortsättningen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
msgid "Language Selection:"
msgstr "Välj språk:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Påminnelseintervall:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "&Set Default"
msgstr "&Sätt standardinställningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Radera standardinställningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardanslutning:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Fyll bara i om det behövs"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Datornamn:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Hittar inte webbläsaren"
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s försökte visa webbsidan\n"
"\t%s\n"
"men kunde inte hitta webbläsaren.\n"
"För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n"
"BROWSER till webbläsarens sökväg\n"
"Starta sedan om %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inställningar"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Dina jobb"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga frågor"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Skärmsläckarinformation"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosammanställning"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjälp med climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nytt"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Visa information om ditt team."
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Sök hjälp i vårat system"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global statistik"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistiksammanställning för World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Min Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Din statistik och inställningar"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Deviceinställningar"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Uppdatera deviceinställningar"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Läs mer om projekt vid World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta"
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Bortkopplad"
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
msgid "Attach to &project"
msgstr "Anslut till ett &projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Attach to a project"
msgstr "Anslut till projekt "
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "&Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisera med %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hämta inställningar från %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
msgid "&Run always"
msgstr "&Kör alltid"
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar "
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kör enligt &Inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar "
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
msgid "&Suspend"
msgstr "&Paus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar "
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar "
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar "
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Förbjud nätverksåtkomst"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket. "
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Options"
msgstr "&Inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Anslut till en annan dator som kör %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "Välj dator..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Jämför datorkapacitet "
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark"
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
msgid "Retry &communications"
msgstr "Försök kommunicera &igen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Hoppa av från %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Ta bort klient från kontohanteraren."
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba"
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Visa information om %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &webbsajt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Visa information om BOINC och %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vancerad"
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
msgid ""
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
"without stopping the tasks."
msgstr ""
"Detta stänger av alla jobb tills de startas automatiskt\n"
"enligt inställningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n"
"utan att stoppa jobben."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Bekräfta stängning"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC Manager - Koppla bort %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Om du hoppar av från %s,\n"
"behåller du alla pågående projekt,\n"
"men du måste hantera dem manuellt.\n"
"\n"
"Vill du hoppa av från %s?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Anslut till projekt..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Försöker kommunicera med projekten..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Språkval"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%ss inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om %s."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Fel på anslutning"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen."
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Anslutning misslyckades"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kunde inte ansluta till en %s-klient\n"
"Vill du försöka ansluta igen?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Anslutningsstatus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s är inte ansluten till någon %s-klient just nu.\n"
"Använd 'Arkiv\\Välj dator...' i menyn för att ansluta till en %s-klient.\n"
"För att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
msgid "No Internet connection"
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
msgid "Project not found"
msgstr "Kan inte hitta projektet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt.\n"
"\n"
"Kolla URL och försök igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare.\n"
"\n"
"\n"
"Kolla URL och försök igen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Ange URL för projektets webbsajt."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt-&URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med projektet\n"
"Var god vänta..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"De guider som behövs saknas på servern\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
msgid "Network communication failure"
msgstr "Fel på nätverkskommunikationen"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC kunde inte kommunicera över internet. Troliga\n"
"orsaker är:\n"
"\n"
"1) Problem med anslutningen. Kolla nätverks och modem-\n"
"anslutningen. Klicka på tillbaka för att försöka\n"
"igen.2) En brandvägg blockerar BOINC. Du måste ställa in\n"
"din brandvägg så den tillåter att BOINC kommunicerar\n"
"på port 80. Klicka sedan på Tillbaka och försök igen\n"
"\n"
"3) Du använder en proxyserver och BOINC behöver\n"
"information om den"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klicka på Nästa för att konfigurera proxyinställningar."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxyinställningar"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisk igenkänning"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n"
"\n"
"Försök igen senare."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n"
"\n"
"Var god försök igen senare."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ogiltig e-postadress. Var vänlig skriv in en korrekt e-postadress."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "URL saknas"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Var vänlig ange en URL.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryt överföringen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Skicka och hämta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
msgid "Suspend"
msgstr "Pausa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pausa projekt. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "No new tasks"
msgstr "Inga fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Återställ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ta bort alla filer och alla jobb som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Avsluta projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. (Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Work done"
msgstr "Jobbet utfört."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. work done"
msgstr "Medel utfört arbete"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursandel"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Skicka och Hämta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
msgid "Resuming project..."
msgstr "Återstarta projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pausar projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
msgid "Resetting project..."
msgstr "Återställ projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
msgid "Reset Project"
msgstr "Återställ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Ta bort projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
msgid "Detach from Project"
msgstr "Ta bort projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
msgid "Launching browser..."
msgstr "Startar webbläsaren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
msgid "Resume"
msgstr "Återstarta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Återstartar jobb för detta projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillåt nya jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pausad av dig"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation avböjd"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
msgid "User Total"
msgstr "Användartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
msgid "Show user total"
msgstr "Visa användartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
msgid "Show user average"
msgstr "Visa användarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
msgid "Show host total"
msgstr "Visa datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
msgid "Show host average"
msgstr "Visa datormedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Förra projektet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nästa projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
msgid "Mode view"
msgstr "Visningsläge"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
msgid "All projects"
msgstr "Alla projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
msgid "One project"
msgstr "Ett projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alla projekt(summa)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ritar diagram..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
msgid "User Average"
msgstr "Användarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
msgid "Host Total"
msgstr "Datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
msgid "Host Average"
msgstr "Datormedel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Försök igen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "<br>Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt överföringen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Progress"
msgstr "Utförd andel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Förlupen tid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Överföringar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Försöker överföra igen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avbryta överföringen '%s'?\n"
"OBS! Om du avbryter slängs jobbet och du\n"
"får inga poäng för det."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Överföringen avbruten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
msgid "Retry in "
msgstr "Försök igen om"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
msgid "Download failed"
msgstr "Kunde inte hämta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Upload failed"
msgstr "Kunde inte skicka"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
msgid "Suspended"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar hem"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Upload pending"
msgstr "Avvaktar inskickning"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
msgid "Download pending"
msgstr "Avvaktar hämtning"
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pausa detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det."
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "To completion"
msgstr "Tid till färdig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Report deadline"
msgstr "Måste vara klar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
msgid "Resuming task..."
msgstr "Återstartar jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pausa jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Visa grafik för jobbet..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ta bort jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'?\n"
"(Utförd andel: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
msgid "Abort task"
msgstr "Avbryt jobbet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Återstarta detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pausa detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbruten av dig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Pausad av dig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid "Activities suspended"
msgstr "Projektet pausat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
msgid "Preempted"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Ready to run"
msgstr "Klar att köra"
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Computation error"
msgstr "Beräkningsfel"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivitet avstängd av dig"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Vi tar nu bor den här datorn från %s. Du ansvarar nu\n"
"själv för hanteringen av BOINCs \n"
"klientprogram."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
msgid "Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
"manager."
msgstr ""
"Vi ska nu guida dig genom processen att\n"
"lägga till en kontohanterare."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debugflaggor"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Felaktiga inställningar för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fel URL för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Kontot finns redan"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Du är redan ansluten till projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Nätdetekteringsfel"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa>"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "<&Tillbaka"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutför"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Om BOINC Manager..."
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
msgstr "BOINC Manager - Uppringd inloggning"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC Manager - Inställningar"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC Manager - Välj dator"