mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2073 lines
56 KiB
Plaintext
2073 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 07:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixmail.se>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Användarinformation"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "Kör du redan det här projektet?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&Nej, ny användare"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Ja, existerande användare"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Välj ett &lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "&Bekräfta lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you used on\n"
|
||
"the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange det användarnamn och lösenord\n"
|
||
"du använde på webbsajten."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Användarnamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address and password you used on\n"
|
||
"the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange den e-postadress och lösenord\n"
|
||
"du använde på webbsajten."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&Epostadress:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "minimilängd %d"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Anslut till projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Uppdatera kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Anslut till kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
|
||
msgid "Enter account key"
|
||
msgstr "Ange kontonyckel"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
"key will be emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här projektet användet en 'kontonyckel' för att känna igen dig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n"
|
||
"nyckel kommer att skickas till dej med e-post."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
|
||
msgid "An account key looks like:"
|
||
msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
|
||
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
|
||
msgid "Account key:"
|
||
msgstr "Kontonyckel"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "URL för kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
|
||
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
||
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "URL för Account Manager:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
|
||
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
||
msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Kommunicerar med %s. "
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Kommunicerar med servern."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Var god vänta..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "Redan ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Användarnamnet används redan"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett konto med den e-postadressen finns redan och den har\n"
|
||
"ett annat lösenord än det du än du angett..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Epostadressen används redan"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Webbsajter"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Nätverksstatus"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan inte kommunicera med projektet och behöver en internetanslutning.\n"
|
||
"Anslut till internet och välj \"försök kommunicera igen\" i menyn \"Avancerad\""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr "%s behöver ansluta till internet. Klicka för att öppna %s."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s behöver ansluta till internet.\n"
|
||
"Är det tillåtet?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s ansluter till internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan inte kommunicera med projektet och ingen anslutning är specificerad.\n"
|
||
"Anslut till internet eller ange en standardanslutning i \n"
|
||
"Avancerad/Inställningar/Anslutning."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s lyckades ansluta sig till internet. "
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s kunde inte ansluta till nätet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr "%s har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s har kopplat bort sig från internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s kunde inte koppla bort sig från internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the email address and password you used to register\n"
|
||
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
|
||
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange den e-postadress och lösenord du angav vid registreringen\n"
|
||
"hos GridRepublic. (om du inte skapat ett konto hos\n"
|
||
"GridRepublic, gör det hos http://www.gridrepublic.org"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
|
||
msgid "Start Project"
|
||
msgstr "Starta projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
|
||
"address if you want to change your account options or use our message\n"
|
||
"boards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
|
||
"We will not pass your email address on to others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange e-postadress och lösenord. Du behöver din e-postadress\n"
|
||
"om du vill ändra dina inställningar eller använda vårt\n"
|
||
"diskussionsforum message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi sänder dig sporadiska e-brev. Du kan stoppa detta när du vill.\n"
|
||
"Vi lämnar inte ut din adress till andra."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175
|
||
msgid "Project Started"
|
||
msgstr "Projektet startat"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
|
||
"Change Experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grattis, du har nu startat ditt Climate\n"
|
||
"Change Experiment."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
|
||
"you more about your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på Slutför för att avsluta. Du kommer till en Webbsida\n"
|
||
"som berättar mer om din modell."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
|
||
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
"without stopping the experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta stänger av ditt experiment tills det startas automatiskt\n"
|
||
"enligt dina insällningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n"
|
||
"utan att stoppa experimentet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Automatiskt språkval)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Okänt)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Användardefinierat)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "%s är för tillfället pausat...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "%s nätverksåtkomst är avstängd...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
msgstr "%s återansluter till en %s-klient...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
||
msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient just nu...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:348
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Avsluta"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Öppna %s webb..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Öppna %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Snooze"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "&Om %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bortl kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fel har inträffat, kolla meddelandefliken\n"
|
||
"för fler detaljer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicka på Slutför för att stänga."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Klicka på Slutför för att stänga."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Meddelande från servern:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n"
|
||
"sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "Uppdatering från %s färdig"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "Uppdateringen färdig"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "Borttagen från %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "Det gick bra att ta bort"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "Ansluten till %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Välkommen till %s!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har nu anslutit dig till %s systemet.\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"Alla rättigheter förbehålls."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
||
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
||
msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
||
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
msgstr "Klicka här för att inte visa detta meddelande i fortsättningen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "Välj språk:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "Påminnelseintervall:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Sätt standardinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&Radera standardinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Standardanslutning:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Anslutningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adress:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Fyll bara i om det behövs"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Datornamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - Hittar inte webbläsaren"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s försökte visa webbsidan\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"men kunde inte hitta webbläsaren.\n"
|
||
"För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n"
|
||
"BROWSER till webbläsarens sökväg\n"
|
||
"Starta sedan om %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Ditt konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Dina inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Dina jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Dina datorer"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Vanliga frågor"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Skärmsläckarinformation"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Einstein status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Rapportera problem"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Kontosammanställning"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "LIGO-projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "GEO-600 projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Få hjälp med climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nytt"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Sök hjälp i vårat system"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "Global statistik"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "Statistiksammanställning för World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "Min Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Din statistik och inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Deviceinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Uppdatera deviceinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "Läs mer om projekt vid World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:337
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bortkopplad"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "Avsluta %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:460
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "Anslut till ett &projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "Anslut till projekt "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
||
msgid "&Account manager"
|
||
msgstr "Kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Anslut till kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "&Synkronisera med %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Hämta inställningar från %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "&Kör alltid"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:392
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Kör enligt &Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:397
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Paus"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:398
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:405
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:415
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "Förbjud nätverksåtkomst"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket. "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Anslut till en annan dator som kör %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:434
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Välj dator..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:439
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "&Jämför datorkapacitet "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:444
|
||
msgid "Retry &communications"
|
||
msgstr "Försök kommunicera &igen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Defect from %s"
|
||
msgstr "&Hoppa av från %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "Ta bort klient från kontohanteraren."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:461
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s\tF1"
|
||
msgstr "&%s\tF1"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Visa information om %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "%s &webbsajt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Visa information om BOINC och %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:516
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arkiv"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Verktyg"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "&Aktivitet"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "A&vancerad"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:545
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjälp"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
|
||
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
"without stopping the tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta stänger av alla jobb tills de startas automatiskt\n"
|
||
"enligt inställningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n"
|
||
"utan att stoppa jobben."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
|
||
msgid "Close Confirmation"
|
||
msgstr "Bekräfta stängning"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Koppla bort %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you defect from %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to defect from %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du hoppar av från %s,\n"
|
||
"behåller du alla pågående projekt,\n"
|
||
"men du måste hantera dem manuellt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du hoppa av från %s?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1278
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Anslut till projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1320
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Försöker kommunicera med projekten..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - Språkval"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr "%ss inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om %s."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1905
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Ansluter till %s "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "Ansluten till %s"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Fel på anslutning"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2075
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - Anslutning misslyckades"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kunde inte ansluta till en %s-klient\n"
|
||
"Vill du försöka ansluta igen?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Anslutningsstatus"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är inte ansluten till någon %s-klient just nu.\n"
|
||
"Använd 'Arkiv\\Välj dator...' i menyn för att ansluta till en %s-klient.\n"
|
||
"För att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn."
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Kan inte hitta projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kolla URL och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kolla URL och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "Inloggning misslyckades."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
|
||
msgid "Project URL"
|
||
msgstr "Projekt-URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
|
||
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
msgstr "Ange URL för projektets webbsajt."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "Projekt-&URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
|
||
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunicerar med projektet\n"
|
||
"Var god vänta..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De guider som behövs saknas på servern\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Fel på nätverkskommunikationen"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
||
"reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
|
||
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
|
||
"operation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
|
||
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
|
||
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC kunde inte kommunicera över internet. Troliga\n"
|
||
"orsaker är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Problem med anslutningen. Kolla nätverks och modem-\n"
|
||
"anslutningen. Klicka på tillbaka för att försöka\n"
|
||
"igen.2) En brandvägg blockerar BOINC. Du måste ställa in\n"
|
||
"din brandvägg så den tillåter att BOINC kommunicerar\n"
|
||
"på port 80. Klicka sedan på Tillbaka och försök igen\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Du använder en proxyserver och BOINC behöver\n"
|
||
"information om den"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208
|
||
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr "Klicka på Nästa för att konfigurera proxyinställningar."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Proxyinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Automatisk igenkänning"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt "
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Försök igen senare."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god försök igen senare."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Valideringskonflikt"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr "Ogiltig e-postadress. Var vänlig skriv in en korrekt e-postadress."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "URL saknas"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var vänlig ange en URL.\n"
|
||
"Exempelvis:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ogiltig URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
|
||
"Exempelvis:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Kommandon"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Avbryt överföringen..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Skicka och hämta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:515
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:559
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Pausa projekt. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Inga fler jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Återställ projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr "Ta bort alla filer och alla jobb som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Avsluta projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. (Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb)."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Jobbet utfört."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "Medel utfört arbete"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Resursandel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Skicka och Hämta..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Återstarta projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Pausar projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Återställ projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Återställ projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Ta bort projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Ta bort projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:322
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Startar webbläsaren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Återstarta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:555
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Återstartar jobb för detta projekt."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Tillåt nya jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:567
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:673
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Pausad av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Kommunikation avböjd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Diskutrymme"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Användartotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Visa användartotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Visa användarmedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Visa datortotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Visa datormedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< &Förra projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "&Nästa projekt >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Visningsläge"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Alla projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "Ett projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "Alla projekt(summa)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Ritar diagram..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Användarmedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Datortotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Datormedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Försök igen nu"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "<br>Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Avbryt överföringen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Utförd andel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Förlupen tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Överföringar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Försöker överföra igen..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill avbryta överföringen '%s'?\n"
|
||
"OBS! Om du avbryter slängs jobbet och du\n"
|
||
"får inga poäng för det."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Överföringen avbruten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:520
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Försök igen om"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:540
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Skickar in"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Hämtar hem"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "Avvaktar inskickning"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "Avvaktar hämtning"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Visa grafik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Pausa detta jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applikation"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU-tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Tid till färdig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Måste vara klar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Funktioner"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Återstartar jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Pausa jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Visa grafik för jobbet..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Ta bort jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'?\n"
|
||
"(Utförd andel: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Avbryt jobbet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Återstarta detta jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Pausa detta jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:740
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Avbruten av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Pausad av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
||
msgid "Activities suspended"
|
||
msgstr "Projektet pausat"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
|
||
msgid "Preempted"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
||
msgid "Ready to run"
|
||
msgstr "Klar att köra"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:777
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Beräkningsfel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Klar att rapportera"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
|
||
msgid "Activities suspended by user"
|
||
msgstr "Aktivitet avstängd av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
|
||
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
||
msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
||
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
||
"now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi tar nu bor den här datorn från %s. Du ansvarar nu\n"
|
||
"själv för hanteringen av BOINCs \n"
|
||
"klientprogram."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of adding an account\n"
|
||
"manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ska nu guida dig genom processen att\n"
|
||
"lägga till en kontohanterare."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "Debugflaggor"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Felaktiga inställningar för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
||
msgid "Project Comm Failure"
|
||
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Fel URL för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Kontot finns redan"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "Du är redan ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
|
||
msgid "Google Comm Failure"
|
||
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
|
||
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Nätdetekteringsfel"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:548
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Nästa>"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Tillbaka"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:546
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Slutför"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
||
msgid "About BOINC Manager"
|
||
msgstr "Om BOINC Manager..."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Uppringd inloggning"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Välj dator"
|
||
|