msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-05-25 07:10+0100\n" "Last-Translator: Bjorn Damm \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Användarinformation" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Kör du redan det här projektet?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Nej, ny användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existerande användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Välj ett &lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Bekräfta lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Ange det användarnamn och lösenord\n" "du använde på webbsajten." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Användarnamn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Ange den e-postadress och lösenord\n" "du använde på webbsajten." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Epostadress:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimilängd %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Anslut till projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Uppdatera kontohanterare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Anslut till kontohanterare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Ange kontonyckel" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Det här projektet användet en 'kontonyckel' för att känna igen dig.\n" "\n" "Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n" "nyckel kommer att skickas till dej med e-post." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Kontonyckel" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL för kontohanteraren" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "URL för Account Manager:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunicerar med %s. " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunicerar med servern." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Redan ansluten till projektet" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Användarnamnet används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ett konto med den e-postadressen finns redan och den har\n" "ett annat lösenord än det du än du angett..\n" "\n" "Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Epostadressen används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n" "\n" "Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Webbsajter" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Nätverksstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s kan inte kommunicera med projektet och behöver en internetanslutning.\n" "Anslut till internet och välj \"försök kommunicera igen\" i menyn \"Avancerad\"" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s behöver ansluta till internet. Klicka för att öppna %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s behöver ansluta till internet.\n" "Är det tillåtet?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s ansluter till internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s kan inte kommunicera med projektet och ingen anslutning är specificerad.\n" "Anslut till internet eller ange en standardanslutning i \n" "Avancerad/Inställningar/Anslutning." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s lyckades ansluta sig till internet. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kunde inte ansluta till nätet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s har kopplat bort sig från internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kunde inte koppla bort sig från internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:148 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Ange den e-postadress och lösenord du angav vid registreringen\n" "hos GridRepublic. (om du inte skapat ett konto hos\n" "GridRepublic, gör det hos http://www.gridrepublic.org" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "Start Project" msgstr "Starta projekt" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:168 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Ange e-postadress och lösenord. Du behöver din e-postadress\n" "om du vill ändra dina inställningar eller använda vårt\n" "diskussionsforum message\n" "\n" "Vi sänder dig sporadiska e-brev. Du kan stoppa detta när du vill.\n" "Vi lämnar inte ut din adress till andra." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:175 msgid "Project Started" msgstr "Projektet startat" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Grattis, du har nu startat ditt Climate\n" "Change Experiment." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:180 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Klicka på Slutför för att avsluta. Du kommer till en Webbsida\n" "som berättar mer om din modell." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:187 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Detta stänger av ditt experiment tills det startas automatiskt\n" "enligt dina insällningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n" "utan att stoppa experimentet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:488 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:548 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatiskt språkval)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:549 msgid "(Unknown)" msgstr "(Okänt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:550 msgid "(User Defined)" msgstr "(Användardefinierat)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s är för tillfället pausat...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s nätverksåtkomst är avstängd...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s återansluter till en %s-klient...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient just nu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:348 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öppna %s webb..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öppna %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "Snooze" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Om %s..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Kunde inte ansluta till projektet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Kunde inte uppdatera kontohanteraren" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Kunde inte ta bortl kontohanteraren" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ett fel har inträffat, kolla meddelandefliken\n" "för fler detaljer.\n" "\n" "Klicka på Slutför för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicka på Slutför för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Meddelande från servern:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Ansluten till projektet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n" "sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Uppdatering från %s färdig" #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Uppdateringen färdig" #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Borttagen från %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Det gick bra att ta bort" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Ansluten till kontohanteraren" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Välkommen till %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Du har nu anslutit dig till %s systemet.\n" "%s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Alla rättigheter förbehålls." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Klicka här för att inte visa detta meddelande i fortsättningen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Välj språk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Påminnelseintervall:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Sätt standardinställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Radera standardinställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardanslutning:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Anslut via HTTP proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Fyll bara i om det behövs" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Datornamn:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Hittar inte webbläsaren" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s försökte visa webbsidan\n" "\t%s\n" "men kunde inte hitta webbläsaren.\n" "För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n" "BROWSER till webbläsarens sökväg\n" "Starta sedan om %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Ställ frågor och rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visa din kontoinformation och poäng" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Dina jobb" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Dina datorer" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Visa information om ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Vanliga frågor" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Skärmsläckarinformation" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Kontosammanställning" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektet" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Visa information om ditt team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Få hjälp med climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nytt" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.nets nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Visa din kontoinformation och poäng" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Visa information om ditt team." #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Sök hjälp i vårat system" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Global statistik" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistiksammanställning för World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Min Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Din statistik och inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Deviceinställningar" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Uppdatera deviceinställningar" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Läs mer om projekt vid World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta" #: clientgui/MainDocument.cpp:337 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta" #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Bortkopplad" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Avsluta %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/MainFrame.cpp:460 msgid "Attach to &project" msgstr "Anslut till ett &projekt" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Attach to a project" msgstr "Anslut till projekt " #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Account manager" msgstr "Kontohanterare" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Anslut till kontohanterare" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronisera med %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hämta inställningar från %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:387 msgid "&Run always" msgstr "&Kör alltid" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar " #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kör enligt &Inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar " #: clientgui/MainFrame.cpp:397 msgid "&Suspend" msgstr "&Paus" #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar " #: clientgui/MainFrame.cpp:405 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar " #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar " #: clientgui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Förbjud nätverksåtkomst" #: clientgui/MainFrame.cpp:416 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket. " #: clientgui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "&Inställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:424 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar" #: clientgui/MainFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Anslut till en annan dator som kör %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Välj dator..." #: clientgui/MainFrame.cpp:439 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&Jämför datorkapacitet " #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark" #: clientgui/MainFrame.cpp:444 msgid "Retry &communications" msgstr "Försök kommunicera &igen" #: clientgui/MainFrame.cpp:445 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete." #: clientgui/MainFrame.cpp:450 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Hoppa av från %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Ta bort klient från kontohanteraren." #: clientgui/MainFrame.cpp:461 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba" #: clientgui/MainFrame.cpp:472 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Visa information om %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &webbsajt" #: clientgui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Visa information om BOINC och %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:516 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt" #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vancerad" #: clientgui/MainFrame.cpp:545 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: clientgui/MainFrame.cpp:1086 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Detta stänger av alla jobb tills de startas automatiskt\n" "enligt inställningar. Stäng fönstret för att stänga manager\n" "utan att stoppa jobben." #: clientgui/MainFrame.cpp:1091 msgid "Close Confirmation" msgstr "Bekräfta stängning" #: clientgui/MainFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - Koppla bort %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1226 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Om du hoppar av från %s,\n" "behåller du alla pågående projekt,\n" "men du måste hantera dem manuellt.\n" "\n" "Vill du hoppa av från %s?" #: clientgui/MainFrame.cpp:1278 msgid "Attaching to project..." msgstr "Anslut till projekt..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1320 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Försöker kommunicera med projekten..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1403 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Språkval" #: clientgui/MainFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%ss inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om %s." #: clientgui/MainFrame.cpp:1905 #: clientgui/MainFrame.cpp:1908 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1906 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s " #: clientgui/MainFrame.cpp:1909 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:2069 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Fel på anslutning" #: clientgui/MainFrame.cpp:2075 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen." #: clientgui/MainFrame.cpp:2092 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Anslutning misslyckades" #: clientgui/MainFrame.cpp:2101 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kunde inte ansluta till en %s-klient\n" "Vill du försöka ansluta igen?" #: clientgui/MainFrame.cpp:2128 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Anslutningsstatus" #: clientgui/MainFrame.cpp:2139 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s är inte ansluten till någon %s-klient just nu.\n" "Använd 'Arkiv\\Välj dator...' i menyn för att ansluta till en %s-klient.\n" "För att ansluta till din lokala dator anger du 'localhost' som datornamn." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Det finns ingen internetanslutning" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Kan inte hitta projektet" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt.\n" "\n" "Kolla URL och försök igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontohanteraren finns inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare.\n" "\n" "\n" "Kolla URL och försök igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "Projekt-URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Ange URL för projektets webbsajt." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekt-&URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunicerar med projektet\n" "Var god vänta..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "De guider som behövs saknas på servern\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Fel på nätverkskommunikationen" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC kunde inte kommunicera över internet. Troliga\n" "orsaker är:\n" "\n" "1) Problem med anslutningen. Kolla nätverks och modem-\n" "anslutningen. Klicka på tillbaka för att försöka\n" "igen.2) En brandvägg blockerar BOINC. Du måste ställa in\n" "din brandvägg så den tillåter att BOINC kommunicerar\n" "på port 80. Klicka sedan på Tillbaka och försök igen\n" "\n" "3) Du använder en proxyserver och BOINC behöver\n" "information om den" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Klicka på Nästa för att konfigurera proxyinställningar." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxyinställningar" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisk igenkänning" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n" "\n" "Försök igen senare." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n" "\n" "Var god försök igen senare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ogiltig e-postadress. Var vänlig skriv in en korrekt e-postadress." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL saknas" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Var vänlig ange en URL.\n" "Exempelvis:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Ange ett giltigt datornamn.\n" "Exempelvis:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiera alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera valda meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryt överföringen..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Skicka och hämta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:515 msgid "Suspend" msgstr "Pausa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:559 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pausa projekt. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "No new tasks" msgstr "Inga fler jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ta bort alla filer och alla jobb som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "Avsluta projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. (Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "Jobbet utfört." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "Medel utfört arbete" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "Resursandel" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "Skicka och Hämta..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "Återstarta projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "Pausar projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "Återställ projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "Ta bort projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "Ta bort projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:322 msgid "Launching browser..." msgstr "Startar webbläsaren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 #: clientgui/ViewWork.cpp:509 msgid "Resume" msgstr "Återstarta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:555 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Återstartar jobb för detta projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow new tasks" msgstr "Tillåt nya jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:567 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:673 #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Suspended by user" msgstr "Pausad av dig" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation avböjd" #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Diskutrymme" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "Användartotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "Visa användartotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "Visa användarmedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "Visa datortotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "Visa datormedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Förra projektet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "&Nästa projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "Visningsläge" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "Alla projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "Ett projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "Alla projekt(summa)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "Ritar diagram..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "Användarmedel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "Datortotal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "Datormedel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "Försök igen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "
Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "Avbryt överföringen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "Utförd andel" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "Förlupen tid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Försöker överföra igen..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Är du säker på att du vill avbryta överföringen '%s'?\n" "OBS! Om du avbryter slängs jobbet och du\n" "får inga poäng för det." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Överföringen avbruten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:520 msgid "Retry in " msgstr "Försök igen om" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 msgid "Download failed" msgstr "Kunde inte hämta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Upload failed" msgstr "Kunde inte skicka" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:540 msgid "Suspended" msgstr "Pausad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 msgid "Uploading" msgstr "Skickar in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar hem" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Upload pending" msgstr "Avvaktar inskickning" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 msgid "Download pending" msgstr "Avvaktar hämtning" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show graphics" msgstr "Visa grafik" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pausa detta jobb." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Namn" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "CPU-tid" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "Tid till färdig" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "Måste vara klar" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "Tasks" msgstr "Funktioner" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "Återstartar jobb..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "Pausa jobb..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Visa grafik för jobbet..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 msgid "Aborting result..." msgstr "Ta bort jobb..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'?\n" "(Utförd andel: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 msgid "Abort task" msgstr "Avbryt jobbet" #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Resume work for this task." msgstr "Återstarta detta jobb." #: clientgui/ViewWork.cpp:516 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pausa detta jobb." #: clientgui/ViewWork.cpp:740 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Aborted by user" msgstr "Avbruten av dig" #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Project suspended by user" msgstr "Pausad av dig" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 msgid "Activities suspended" msgstr "Projektet pausat" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Running" msgstr "Kör" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 msgid "Preempted" msgstr "Pausad" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Ready to run" msgstr "Klar att köra" #: clientgui/ViewWork.cpp:777 msgid "Computation error" msgstr "Beräkningsfel" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Ready to report" msgstr "Klar att rapportera" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivitet avstängd av dig" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt" #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Vi tar nu bor den här datorn från %s. Du ansvarar nu\n" "själv för hanteringen av BOINCs \n" "klientprogram." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "Kontohanterare" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding an account\n" "manager." msgstr "" "Vi ska nu guida dig genom processen att\n" "lägga till en kontohanterare." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "Debugflaggor" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Felaktiga inställningar för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Kommunikationsfel för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fel URL för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "Kontot finns redan" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "Du är redan ansluten till projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Kommunikationsfel för projektet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Fel i kommunikationen med Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Nätdetekteringsfel" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:445 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa>" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "<&Tillbaka" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Slutför" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Om BOINC Manager..." #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC Manager - Uppringd inloggning" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - Inställningar" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - Välj dator"