boinc/locale/client/lt/BOINC Manager.po

3065 lines
82 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Abonento informacija"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jūs jau dalyvaujate šiame projekte?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkti &slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
msgid "Attach to project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Atnaujinti abonemento valdiklio duomenis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
"\n"
"Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
"Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi su %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Simple View"
msgstr "&Supaprastintas režimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Prisijungti prie &projekto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "Attach to a project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Prisijungti prie &abonemento valdiklio..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "&Run always"
msgstr "&Visada veikti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle nuolat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "&Options..."
msgstr "&Nustatymai..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Vietiniai nustatymai..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Pakeisti vietinius nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Retry &communications"
msgstr "Kartoti susijungimą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Read config file"
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "Nu&stoti naudoti %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Pašalinti klientą iš abonemento valdiklio."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Attach to &project"
msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "&View"
msgstr "&Režimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jeigu jūs atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs dalyvausite projektuose,\n"
"tačiau juos turėsite valdyti pats\n"
"\n"
"Ar norite atsijungti nuo %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kalbos pasirinkimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s aptiko nustatytos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad įsigaliotų kalbos pakeitimas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Ryšio klaida"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Susijungimas nepavyko"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite pakartotinai jungtis?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Susijungimo būklė"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti 'Byla->Pasirinkti kompiuterį' meniu punktu norėdami prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio prašome kaip kompiuterio vardą įrašyti 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tinklo būsena"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s reikia prisijunti prie interneto. Prašome atidaryti %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalinkas interneto ryšys.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto ir paspausti 'Kartoti susijungimą' meniu punkte 'Papildomi'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie tinklo.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto jungtis.\n"
"Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto jungtį\n"
"meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622
msgid "Snooze"
msgstr "Sustabdyti"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko išmesti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Įvyko klaida, detalės pateiktos Pranešimų skiltyje.\n"
"Norint uždaryti, spauskite Baigta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimas iš serverio:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Prisijunta prie projekto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n"
"Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Trynimas iš %s baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Trynimas pavyko!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Prisijunta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr ""
"Jūs sėkmingai prisijungėtė prie %s sistemos.\n"
"%s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Validation Error"
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
"Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
"Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Pašalinti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "do work"
msgstr "atlikti darbą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "kai kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "darbo laiko apribojimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hour of"
msgstr "kiekvieną dieną tarp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "ir"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "additional restrictions:"
msgstr "papildomi apribojimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199
msgid "other options"
msgstr "kiti pasirinkimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207
msgid "switch between applications between every"
msgstr "keisti programas kas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "sistemose su keliais procesoriais naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222
msgid "processors"
msgstr "procesoriai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "use at most"
msgstr "naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "processor usage"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
msgid "general options"
msgstr "bendri nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
msgid "maximum download rate"
msgstr "didžiausia parsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBaitai/sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
msgid "maximum upload rate"
msgstr "didžiausia išsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
msgid "connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "skip image file verification"
msgstr "praleisti bylų tikrinimą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#, fuzzy
msgid "connect options"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#, fuzzy
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
#, fuzzy
msgid "disconnect when done"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid "network usage restrictions"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "network usage"
msgstr "tinklo naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
#, fuzzy
msgid "disk usage"
msgstr "Disko vieta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "write to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Priminimo dažnumas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Negaliu rasti interneto naršyklės"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s bandė atidaryti tinklapį\n"
"\t%s\n"
"bet nerado interneto naršyklės.\n"
"Norint ištaisyti, reikia aplinkos kintamąjį\n"
"BROWSER nustatyti į interneto naršyklės vietą,\n"
"tada iš naujo paleisti %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Parskaityti Einstein@Home dažnai užduodamų klausimų sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaityti detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Pranešti problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto pagrindinis puslapis"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškoti pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tavo statistika ir nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Prietaiso aprašymai"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atnaujinti prietaiso nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinoti daugiau apie World Community Grid projektus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:346
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:354
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio.\n"
"Patikrinkite URL ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, ir bandykite vėl."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project Selection"
msgstr "Projektų pasirinkimas"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid ""
"Choose which project you would like to participate in by\n"
"clicking on its name, or type the project URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "(web)"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aktyvuotas ryšys su projektu \n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vedliui trūksta reikalingų bylų iš pasirinkto serverio.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo sujungimo klaida"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n"
"ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n"
"\n"
"2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n"
"savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n"
"jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy serveris"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy serveris"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "&%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
#, fuzzy
msgid "of disk space"
msgstr "Disko vieta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
#, fuzzy
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "&Visada veikti"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop all activity"
msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
msgid "Detach from Project"
msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį,"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo konfliktas"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas elektroninio pašto adresas; prašome įvesti teisingą elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Trūksta URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį URL.\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104
msgid "Commands"
msgstr "&Komandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend"
msgstr "Sulaikyti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Atjungti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Darbas atliktas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Atliekamo darbo vidurkis"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243
msgid "Resuming project..."
msgstr "Tęsti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247
msgid "Suspending project..."
msgstr "Laikinai stabdomas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkraunamas projektas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Drausti projektui gauti naujus darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610
msgid "detach when done"
msgstr "atsijungti pabaigus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:691
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:701
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ryšio seansas atidėtas "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "bendras disko naudojimas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektų disko naudojimas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:212
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "free disk space - "
msgstr "laisva disko vieta - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:235
msgid "used by BOINC - "
msgstr "naudojama BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:241
msgid "used by other programs - "
msgstr "naudojama kitų programų - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
msgid "Retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:735
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Download failed"
msgstr "Parsisiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:746
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid "Suspended"
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Upload pending"
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Download pending"
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "To completion"
msgstr "Iki atlikimo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:742
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
msgid " - on batteries"
msgstr " - veikia iš baterijų"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid " - user active"
msgstr " - vartotojas aktyvus"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
#, fuzzy
msgid " - computation suspended"
msgstr "Veikla sustabdyta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid " - time of day"
msgstr " - dienos laikas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
#, fuzzy
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid " - need disk space"
msgstr " - trūksta disko vietos"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Laukiama atminties"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Waiting to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Ready to start"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: clientgui/ViewWork.cpp:792
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736
msgid "Aborted by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:798
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:803
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:326
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Debug Flags"
msgstr "Programos klaidų žymės"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Toks abonementas jau yra"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projektas jau prijungtas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:385
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:396
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"