msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 14:44+0200\n" "Last-Translator: Rytis Slatkevičius \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Abonento informacija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Ar jūs jau dalyvaujate šiame projekte?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, naujas dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Taip, esu dalyvis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Pasirinkti &slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Patvirtinti slaptažodį:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Vartotojo vardas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalus ilgis %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 msgid "Attach to project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Atnaujinti abonemento valdiklio duomenis" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalus slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome pasirinkti kita slaptažodį." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Slaptažodis ir patvirtinimo slaptažodis nesutampa. Prašome juos dar kartą įvesti." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Įveskite abonento slaptažodį" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n" "\n" "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n" "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Abonemento slaptažodis:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Įverskite abonemento valdiklio tinklapio URL." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Jūs galite nukopijuoti URL į Jūsų interneto naršykles adreso laukelį." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Abonemento valdiklio internetinis adresas (URL):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "BOINC abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Jungiamasi su %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vidinė serverio klaida.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Simple View" msgstr "&Supaprastintas režimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Attach to &project..." msgstr "Prisijungti prie &projekto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "Attach to a project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Prisijungti prie &abonemento valdiklio..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Jungtis prie abonemento valdiklio" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinchronizuoti su %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "&Run always" msgstr "&Visada veikti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Atšaukiamas programos darbas ne pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Network activity always available" msgstr "Veiksmai tinkle nuolat" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Darbas tinkle vykdomas pagal jūsų nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Veiksmai tikle sustabdyti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "&Options..." msgstr "&Nustatymai..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Vartotojo grafinės sąsajos ir proxy serverio nustatymai" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "&Preferences..." msgstr "&Vietiniai nustatymai..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Configure local preferences" msgstr "Pakeisti vietinius nustatymus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Select computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Retry &communications" msgstr "Kartoti susijungimą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Read config file" msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Read local prefs file" msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "Nu&stoti naudoti %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Pašalinti klientą iš abonemento valdiklio." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Attach to &project" msgstr "Prisijungti prie &projekto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &tinklapis" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Apie %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "&View" msgstr "&Režimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "&Tools" msgstr "&Įrankiai" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599 msgid "&Activity" msgstr "&Veikla" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 msgid "A&dvanced" msgstr "&Papildomi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jeigu jūs atsijungsite nuo %s,\n" "jūs dalyvausite projektuose,\n" "tačiau juos turėsite valdyti pats\n" "\n" "Ar norite atsijungti nuo %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449 msgid "Attaching to project..." msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kalbos pasirinkimas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%s aptiko nustatytos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad įsigaliotų kalbos pakeitimas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794 #, fuzzy, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Prisijungta prie %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį negu Jūs įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį negu Jūs nurodėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal nurodytas instrukcijas." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Ryšio klaida" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Susijungimas nepavyko" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite pakartotinai jungtis?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Susijungimo būklė" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n" "Prašome pasinaudoti 'Byla->Pasirinkti kompiuterį' meniu punktu norėdami prisijungti prie %s kliento.\n" "Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio prašome kaip kompiuterio vardą įrašyti 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454 msgid "Web sites" msgstr "Tinklapiai" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Tinklo būsena" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s reikia prisijunti prie interneto. Prašome atidaryti %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalinkas interneto ryšys.\n" "Prašome prisijungti prie interneto ir paspausti 'Kartoti susijungimą' meniu punkte 'Papildomi'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s reikia prisijungti prie tinklo.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s jungiasi prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto jungtis.\n" "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto jungtį\n" "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n" "Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atidaryti %s tinklapį..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atidaryti %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622 msgid "Snooze" msgstr "Sustabdyti" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nepavyko išmesti abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Įvyko klaida, detalės pateiktos Pranešimų skiltyje.\n" "Norint uždaryti, spauskite Baigta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Pranešimas iš serverio:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Prisijunta prie projekto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kai paspausite Baikti, Jūsų interneto naršyklė atvers puslapį, kuriame\n" "Jūs galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Trynimas iš %s baigtas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Trynimas pavyko!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Prisijunta prie %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Prisijungta prie %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "" "Jūs sėkmingai prisijungėtė prie %s sistemos.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jūs sėkmingai prisiungėte prie abonemento valdiklio." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "neteisingas skaičius su kableliu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 #, fuzzy msgid "Validation Error" msgstr "Tikrinimo konfliktas" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n" "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n" "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Pašalinti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "do work" msgstr "atlikti darbą" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "kai kompiuteris veikia iš baterijų" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "kai kompiuteris naudojamas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "darbo laiko apribojimai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hour of" msgstr "kiekvieną dieną tarp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "ir" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 msgid "additional restrictions:" msgstr "papildomi apribojimai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199 msgid "other options" msgstr "kiti pasirinkimai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207 msgid "switch between applications between every" msgstr "keisti programas kas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "sistemose su keliais procesoriais naudoti daugiausiai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222 msgid "processors" msgstr "procesoriai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "use at most" msgstr "naudoti daugiausiai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "% CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "processor usage" msgstr "procesoriaus naudojimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 msgid "general options" msgstr "bendri nustatymai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 msgid "maximum download rate" msgstr "didžiausia parsiuntimo sparta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBaitai/sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265 msgid "maximum upload rate" msgstr "didžiausia išsiuntimo sparta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 msgid "connect about every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "skip image file verification" msgstr "praleisti bylų tikrinimą" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #, fuzzy msgid "connect options" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 #, fuzzy msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "%s jungiasi prie interneto." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 #, fuzzy msgid "disconnect when done" msgstr "Atsijungta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "every day between hours of" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "network usage" msgstr "tinklo naudojimas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 #, fuzzy msgid "disk usage" msgstr "Disko vieta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448 msgid "leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "write to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "seconds" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "% when computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "% when computer is idle" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Priminimo dažnumas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus prisijungimus prie tinklo." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Bendri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikti tuščius" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Negaliu rasti interneto naršyklės" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s bandė atidaryti tinklapį\n" "\t%s\n" "bet nerado interneto naršyklės.\n" "Norint ištaisyti, reikia aplinkos kintamąjį\n" "BROWSER nustatyti į interneto naršyklės vietą,\n" "tada iš naujo paleisti %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Pranešimų lentos" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Užduoti klausimus ir pranešti apie problemas" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Jūsų abonementas" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją ir kreditų sumas" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsų nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų SETI@HOME vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Jūsų rezultatai" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Peržiūrėti paskutinės savaitės (ar daugiau) skaičiavimo rezultatus ir darbus" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Jūsų kompiuteriai" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@HOME, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Jūsų komanda" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Rodyti informaciją apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Dažniausi klausimai" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Parskaityti Einstein@Home dažnai užduodamų klausimų sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrano užsklandos informacija" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Perskaityti detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais pranešimų lentose" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein būklė" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home serverių būklė" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Pranešti problemas" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Peržiūrėti ir keisti Jūsų Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Peržiūrėti visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projektas" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto pagrindinis puslapis" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektas" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekto pagrindinis puslapis" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pagalba climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net naujienos" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Peržiūrėti abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Ieškoti pagalbos mūsų pagalbos sistemoje" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Globali statistika" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "My Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tavo statistika ir nustatymai" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Prietaiso aprašymai" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Atnaujinti prietaiso nustatymus" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Tyrimas" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Sužinoti daugiau apie World Community Grid projektus" #: clientgui/MainDocument.cpp:346 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė, prašome palaukti..." #: clientgui/MainDocument.cpp:354 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Nėra ryšio su Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prašome prisijungti prie Interneto ir bandyti vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projektas nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC projekto.\n" "Patikrinkite URL ir bandykite vėl." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis nerastas" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas URL yra ne BOINC abonemento valdiklio.\n" "Patikrinkite URL ir bandykite vėl." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį, ir bandykite vėl." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Patikrinkite elektroninio pašto adresą ir slaptažodį, ir bandykite vėl." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project Selection" msgstr "Projektų pasirinkimas" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "" "Choose which project you would like to participate in by\n" "clicking on its name, or type the project URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "Projekto internetinis adresas (URL):" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "(web)" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Aktyvuotas ryšys su projektu \n" "Prašome palaukti..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Vedliui trūksta reikalingų bylų iš pasirinkto serverio.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Tinklo sujungimo klaida" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n" "ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n" "\n" "2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n" "savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n" "jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n" "\n" "3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy serveris" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Automatinis aptikimas" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy serveris" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "&%s" msgstr "%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Gaunama dabartinė būsena." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 #, fuzzy msgid "Downloading work from the server." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 #, fuzzy msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 #, fuzzy msgid "Processing Suspended." msgstr "Sustabdyta" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Gaunama dabartinė būsena" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "%s negali prisijungti prie interneto." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visus pranešimus į atmintį." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 #, fuzzy msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus į atmintį. Kelis pranešimus galite pažymėti spausdami shift arba kontrol klavišus ir kartu žymėdami žinutes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "BOINC valdiklis - žinutės" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "Customized Preferences" msgstr "Programos vykdymas pagal nustatymus" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "of disk space" msgstr "Disko vieta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 #, fuzzy msgid "0 (Run Always)" msgstr "&Visada veikti" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 #, fuzzy msgid "Attach to an additional project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 #, fuzzy msgid "Stop all activity" msgstr "Sustabdyti BOINC veiksmus tinkle" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 #, fuzzy msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Darbas vykdomas pagal nustatymus" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo '%s' projekto?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 msgid "Detach from Project" msgstr "Atsijungti nuo projekto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ar tikrai norite vaizduoti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektas laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Vartotojo abonento valdiklis laikinai nepasiekiamas" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prašome nurodyti abonemento slaptažodį." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome įvest teisingą slaptažodį," #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo konfliktas" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neteisingas elektroninio pašto adresas; prašome įvesti teisingą elektroninio pašto adresą" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Trūksta URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Nurodykite URL.\n" "Pavyzdžiui:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neteisingas URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Nurodykite galiojantį URL.\n" "Pavyzdžiui:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nėra teisingai nurodytas kelias." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104 msgid "Commands" msgstr "&Komandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Jungtis:" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend" msgstr "Sulaikyti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "No new tasks" msgstr "Negauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ištrinti visas projekto darbo bylas ir gauti naujo darbo. Jūs galite atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Atjungti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas (spauskite 'Atnaujinti' tam, kad būtų nusiųsti atlikti darbai)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Darbas atliktas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Atliekamo darbo vidurkis" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Resuming project..." msgstr "Tęsti projektą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247 msgid "Suspending project..." msgstr "Laikinai stabdomas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti '%s' projektą?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "Perkraunamas projektas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Detaching from project..." msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow new tasks" msgstr "Leisti naują darbą" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Drausti projektui gauti naujus darbus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Negaus naujo darbo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610 msgid "detach when done" msgstr "atsijungti pabaigus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:691 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617 #, fuzzy msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:701 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623 msgid "Communication deferred " msgstr "Ryšio seansas atidėtas " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "bendras disko naudojimas" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projektų disko naudojimas" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: clientgui/ViewResources.cpp:212 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "free disk space - " msgstr "laisva disko vieta - " #: clientgui/ViewResources.cpp:235 msgid "used by BOINC - " msgstr "naudojama BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:241 msgid "used by other programs - " msgstr "naudojama kitų programų - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Rodyti vartotojo suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Rodyti vartotojo vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Rodyti kompiuterio suminius rodiklius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Rodyti kompiuterio vidurkius" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Ankstesnis projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 #, fuzzy msgid "Show chart for previous project" msgstr "< &Ankstesnis projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "&Kitas projektas >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Peržiūros režimas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Visi projektai" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Vienas projektas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Visi projektai(apibendrinta)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Byla" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n" "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n" "negausite kredito už atliktą darbą." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "Bandymas po " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:735 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Download failed" msgstr "Parsisiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid "Suspended" msgstr "Sustabdyta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:737 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "Laukiama išsiuntimo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "Laukiama parsiuntimo" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215 #, fuzzy msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n" "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n" "negausite kredito už atliktą darbą." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 #, fuzzy msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "To completion" msgstr "Iki atlikimo" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Resuming task..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199 msgid "Suspending task..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291 msgid "Aborting result..." msgstr "Nutraukiamas darbas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311 msgid "Abort task" msgstr "Nutraukti užduotį" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378 msgid "Resume work for this task." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: clientgui/ViewWork.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "New" msgstr "Nauja" #: clientgui/ViewWork.cpp:742 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Project suspended by user" msgstr "Vartotojo sustabdytas projektas" #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 msgid "Task suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689 msgid " - on batteries" msgstr " - veikia iš baterijų" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid " - user active" msgstr " - vartotojas aktyvus" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695 #, fuzzy msgid " - computation suspended" msgstr "Veikla sustabdyta" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid " - time of day" msgstr " - dienos laikas" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 #, fuzzy msgid " - CPU benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - need disk space" msgstr " - trūksta disko vietos" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708 msgid "Waiting for memory" msgstr "Laukiama atminties" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712 #, fuzzy msgid "Waiting to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 #, fuzzy msgid "Ready to start" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: clientgui/ViewWork.cpp:792 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736 msgid "Aborted by project" msgstr "Atšaukė projektas" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Aborted" msgstr "Nutrauktas" #: clientgui/ViewWork.cpp:803 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą." #: clientgui/WelcomePage.cpp:326 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:333 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Account manager" msgstr "Vartotojo abonento valdymas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Debug Flags" msgstr "Programos klaidų žymės" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Projekto nustatymu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Ryšio su projektu klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Projekto nustatymų URL klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "Account Already Exists" msgstr "Toks abonementas jau yra" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projektas jau prijungtas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:382 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:385 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Google klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Tinklo aptikimo klaida" #: clientgui/WelcomePage.cpp:396 msgid "To continue, click Next." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ar norite atšaukti?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "Toliau >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Atgal" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "Baigti" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Apie BOINC valdiklį" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"