boinc/locale/client/ca/BOINC Manager.po

695 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Arrancar BOINC de forma que només sigui visible la icona a l'àrea de notificació"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecció Automàtica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definit per l'Usuari)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Obrir BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
#: clientgui/MainFrame.cpp:176
msgid "&Run always"
msgstr "&Executar sempre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
#: clientgui/MainFrame.cpp:181
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Executar segons &preferències"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
#: clientgui/MainFrame.cpp:186
msgid "&Suspend"
msgstr "&Aturar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
msgid "&Disable BOINC network access"
msgstr "&Desactivar l'accés de BOINC a la xarxa"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
#: clientgui/MainFrame.cpp:234
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "A propòsit de &BOINC Manager..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
#: clientgui/MainFrame.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
msgid "Account Key:"
msgstr "Clau de la Compte:"
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·lar"
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC necessita connectar-se a la xarxa.\n"
"Pot fer-ho ara?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
msgid "Language Selection:"
msgstr "Selecció d'Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
msgid "General"
msgstr "General"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connectar via servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuració Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Address:"
msgstr "Direcció:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixar en blanc si no es necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "User Name:"
msgstr "Usuari:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Password:"
msgstr "Clau:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connectar via servidor proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuració Servidor Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperant estat del sistema; si us plau esperi..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperant informació del servidor; si us plau esperi..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:168
msgid "&Hide"
msgstr "&Amagar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
msgstr "Amagar la finestra principal de BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Fa la feina sense tenir en compte les preferències"
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Fa la feina d'acord amb les seves preferències"
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Atura el treball sense tenir en compte les seves preferències"
#: clientgui/MainFrame.cpp:194
msgid "&Disable BOINC Network Access"
msgstr "&Desactivar l'accés de BOINC a la xarxa "
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Atura l'activitat de BOINC a la xarxa"
#: clientgui/MainFrame.cpp:202
msgid "Run &Benchmarks"
msgstr "Executar &Proves de rendiment"
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Executar proves de rendiment de BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:210
msgid "Select Computer..."
msgstr "Seleccionar Ordinador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Connectar a un altre ordinador executant BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Sortir de BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:226
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: clientgui/MainFrame.cpp:227
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configurar opcions de la interfície de usuari i valors proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Mostrar informació a propòsit de BOINC y BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:242
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:246
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: clientgui/MainFrame.cpp:250
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: clientgui/MainFrame.cpp:644
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
msgstr "¿A quin ordinador desitja connectar-se?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:645
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleccionar ordinador..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:651
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador indicat, si us plau comprovi el nom i intenti-ho de nou."
#: clientgui/MainFrame.cpp:652
msgid "Failed to connect..."
msgstr "No s'ha pogut connectar a..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:754
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "S'ha canviat l'idioma per defecte, per tal de que aquest canvi tingui efecte ha de iniciar de nou BOINC Manager."
#: clientgui/MainFrame.cpp:755
msgid "Language Selection..."
msgstr "Selecció de l'Idioma..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
msgid "Connected to "
msgstr "Connectat a "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clau de Compta incorrecte; si us plau introdueixi una clau vàlida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicte de validació"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
msgstr "URL no introduïda; si us plau introdueixi una URL de projecte vàlida."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
#, c-format
msgid "'%s' does not start with http://"
msgstr "\"%s' no comença amb http://"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' no conté un nom vàlid de servidor."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' no conté una direcció vàlida."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
msgid "Click a message to see additional options."
msgstr "Premi en un missatge per veure les opcions addicionals."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "<b>Copiar tot</b><br>Copiar tots els missatges al porta papers."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "<b>Copiar missatges seleccionats</b><br>Copiar els missatges seleccionats al porta papers. Pot seleccionar múltiples missatges mantenint preses les tecles Shift i/o Control mentre prem damunt els missatges."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
msgid "Tips"
msgstr "Ajudes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar tots els missatges"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar els missatges seleccionats"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid "Click a project to see additional options."
msgstr "Prémer en un projecte per veure les opcions addicionals."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
msgstr "<b>Ajuntar-se a un projecte nou</b><br>Ajuntar aquest ordinador a un projecte BOINC. Necessitarà la URL del projecte i una clau de compte (visiti la pàgina web del projecte per aconseguir-les)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>Separar-se del projecte</b><br>Separar aquest ordinador d'aquest projecte. La feina en curs es perdrà. Pot actualitzar abans el projecte per enviar tota feina finalitzada."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "<b>Iniciar de nou el projecto</b><br>Esborrar tots els fitxers i les feines associades a aquest projecte, i aconseguir mes feina. Pot actualitzar abans el projecte per enviar tota feina finalitzada."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
msgstr "<b>Aturar el projecte</b><br>Aturar la feina per aquest projecte (pot iniciar-lo mes tard)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
msgstr "<b>Iniciar de nou el projecte</b><br>Iniciar la feina per aquest projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
msgstr "<b>Actualitzar projecte</b><br>Enviar tota la feina finalitzada i actualitzar els seus crèdits i preferències per aquest projecte."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
msgstr "<b>Pàgina d'inici de BOINC</b><br>Obrir la pàgina d'inici de BOINC en el seu navegador de internet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
msgstr "<b>Pàgina d'inici del projecte</b><br>Obrir aquesta pàgina d'inici en el seu navegador de internet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
msgid "Web sites"
msgstr "Pàgina web"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
msgid "Total credit"
msgstr "Crèdit total"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
msgid "Avg. credit"
msgstr "Crèdit promitg"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
msgid "Resource share"
msgstr "Distribució de recursos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Està segur de que vol separar-se del projecte '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
msgid "Detach from Project"
msgstr "Separar-se del Projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Està segur de que vol iniciar de nou el projecte '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
msgid "Reset Project"
msgstr "Iniciar de nou el Projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
msgid "Update project"
msgstr "Actualitzar el projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
msgid "Suspend project"
msgstr "Aturar el projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
msgid "Resume project"
msgstr "Iniciar el projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
msgid "Detach from project"
msgstr "Separar-se del projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
msgid "Reset project"
msgstr "Iniciar de nou el projecte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
msgid "Attach to new project"
msgstr "Unir-se a un projecte nou"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
msgid "Project Suspended"
msgstr "Projecte aturat"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:755
msgid "Retry in "
msgstr "Intentar de nou en "
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "No available options currently defined."
msgstr "Sense opcions definides actualment."
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
msgid "Disk Space"
msgstr "Espai en disc"
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
msgid "Click an item to see additional options."
msgstr "Premi un item per veure les opcions addicionals."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
msgstr "<b>Intentar de nou ara</b><br>Prémer <b>Intentar de nou ara </b> per enviar el fitxer ara"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "<b>Cancel·lar enviament</b><br>Prémer <b>Cancel·lar enviament</b> per esborrar el fitxer de la cua d'enviament. Això impedirà que vostè rebi crèdits per aquest resultat."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Està segur de que desitja cancel·lar la transferència d'aquest fitxer '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancel·lar Transferència del Fitxer"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
msgid "Retry Now"
msgstr "Intentar de nou Ara"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Cancel·lar Transferència"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:759
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Download failed"
msgstr "Descarrega errònia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
#: clientgui/ViewWork.cpp:923
msgid "Upload failed"
msgstr "Enviament erroni"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
#: clientgui/ViewWork.cpp:927
msgid "Uploading"
msgstr "Enviant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
#: clientgui/ViewWork.cpp:877
msgid "Downloading"
msgstr "Descarregant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
#: clientgui/ViewWork.cpp:887
#: clientgui/ViewWork.cpp:900
#: clientgui/ViewWork.cpp:950
msgid "Suspended"
msgstr "Aturat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Click a result to see additional options."
msgstr "Premi sobre un resultat per veure les opcions addicionals."
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
msgstr "<b>Aturar</b><br>Atura el resultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
msgstr "<b>Continuar</b><br>Continuar un resultat aturat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
msgstr "<b>Mostrar gràfics</b><br>Mostrar els gràfics de l'aplicació en una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
msgstr "<b>Cancel·lar resultat</b><br>Esborra el resultat de la cua de treball. Aixó impedirà que vosté pugui rebre crèdits per el resultat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "To completetion"
msgstr "Temps restant"
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
msgid "Report deadline"
msgstr "Límit per informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Està segur que desitja mostrar els gràfics en un ordinador remot?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gràfics"
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Està segur de voler cancel·lar aquest resultat '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Abort result"
msgstr "Cancel·lar resultat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
msgid "Suspend"
msgstr "Aturar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:868
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: clientgui/ViewWork.cpp:883
msgid "Aborted"
msgstr "Cancel·lat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:894
msgid "Running"
msgstr "Executant"
#: clientgui/ViewWork.cpp:904
msgid "Paused"
msgstr "Aturat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:909
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
msgid "Ready to run"
msgstr "Llest per executar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:918
msgid "Computation error"
msgstr "Error de càlcul"
#: clientgui/ViewWork.cpp:933
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acceptat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:937
msgid "Ready to report"
msgstr "Llest per informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:941
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Error: estat incorrecte '%d'"
#: clientgui/DlgAbout.h:30
msgid "About BOINC"
msgstr "A propòsit de BOINC"
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
msgid "Attach to Project"
msgstr "Ajuntar-se al Projecte"
#: clientgui/DlgConnection.h:31
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: clientgui/DlgOptions.h:30
msgid "Options"
msgstr "Opcions"