mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
695 lines
20 KiB
Plaintext
695 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 03:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Arrancar BOINC de forma que només sigui visible la icona a l'àrea de notificació"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:259
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:108
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Detecció Automàtica)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:260
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconegut)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Definit per l'Usuari)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:355
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Obrir BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:176
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Executar sempre"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:181
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Executar segons &preferències"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:186
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Aturar"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:370
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "&Desactivar l'accés de BOINC a la xarxa"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:234
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "A propòsit de &BOINC Manager..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:374
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:218
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sortir"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:103
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:83
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:82
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:91
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Clau de la Compte:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:108
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:88
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancel·lar"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC necessita connectar-se a la xarxa.\n"
|
|
"Pot fer-ho ara?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:102
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Selecció d'Idioma:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:111
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Connectar via servidor proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:123
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuració Servidor Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:131
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:140
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:148
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Deixar en blanc si no es necessari"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Usuari:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:163
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Clau:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:171
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Connectar via servidor proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuració Servidor Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:96
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Recuperant estat del sistema; si us plau esperi..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:106
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Recuperant informació del servidor; si us plau esperi..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:168
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Amagar"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:169
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr "Amagar la finestra principal de BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:177
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Fa la feina sense tenir en compte les preferències"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:182
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "Fa la feina d'acord amb les seves preferències"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:187
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Atura el treball sense tenir en compte les seves preferències"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:194
|
|
msgid "&Disable BOINC Network Access"
|
|
msgstr "&Desactivar l'accés de BOINC a la xarxa "
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:195
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Atura l'activitat de BOINC a la xarxa"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:202
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Executar &Proves de rendiment"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:203
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Executar proves de rendiment de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:210
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "Seleccionar Ordinador..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:211
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Connectar a un altre ordinador executant BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:219
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Sortir de BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:226
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcions"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:227
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Configurar opcions de la interfície de usuari i valors proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:235
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Mostrar informació a propòsit de BOINC y BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:242
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arxiu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:246
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:250
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:347
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:644
|
|
msgid "Which computer do you wish to connect to?"
|
|
msgstr "¿A quin ordinador desitja connectar-se?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:645
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Seleccionar ordinador..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:651
|
|
msgid "Failed to connect to the requested computer, please check the name of the computer and try again."
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador indicat, si us plau comprovi el nom i intenti-ho de nou."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:652
|
|
msgid "Failed to connect..."
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:754
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr "S'ha canviat l'idioma per defecte, per tal de que aquest canvi tingui efecte ha de iniciar de nou BOINC Manager."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:755
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Selecció de l'Idioma..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1015
|
|
msgid "Connected to "
|
|
msgstr "Connectat a "
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:77
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Clau de Compta incorrecte; si us plau introdueixi una clau vàlida"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:96
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Conflicte de validació"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:78
|
|
msgid "No URL supplied; please enter a valid project URL."
|
|
msgstr "URL no introduïda; si us plau introdueixi una URL de projecte vàlida."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not start with http://"
|
|
msgstr "\"%s' no comença amb http://"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' no conté un nom vàlid de servidor."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' no conté una direcció vàlida."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:81
|
|
msgid "Click a message to see additional options."
|
|
msgstr "Premi en un missatge per veure les opcions addicionals."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "<b>Copy all</b><br>Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "<b>Copiar tot</b><br>Copiar tots els missatges al porta papers."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
|
msgid "<b>Copy selected messages</b><br>Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "<b>Copiar missatges seleccionats</b><br>Copiar els missatges seleccionats al porta papers. Pot seleccionar múltiples missatges mantenint preses les tecles Shift i/o Control mentre prem damunt els missatges."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:108
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:276
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:224
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:250
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tasques"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:109
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:278
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:128
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:225
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:251
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Ajudes"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:280
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:768
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:130
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:113
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:148
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:374
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Copiar tots els missatges"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:375
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Copiar els missatges seleccionats"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203
|
|
msgid "Click a project to see additional options."
|
|
msgstr "Prémer en un projecte per veure les opcions addicionals."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207
|
|
msgid "<b>Attach to new project</b><br>Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr "<b>Ajuntar-se a un projecte nou</b><br>Ajuntar aquest ordinador a un projecte BOINC. Necessitarà la URL del projecte i una clau de compte (visiti la pàgina web del projecte per aconseguir-les)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "<b>Detach from project</b><br>Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "<b>Separar-se del projecte</b><br>Separar aquest ordinador d'aquest projecte. La feina en curs es perdrà. Pot actualitzar abans el projecte per enviar tota feina finalitzada."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
|
msgid "<b>Reset project</b><br>Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "<b>Iniciar de nou el projecto</b><br>Esborrar tots els fitxers i les feines associades a aquest projecte, i aconseguir mes feina. Pot actualitzar abans el projecte per enviar tota feina finalitzada."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
|
|
msgid "<b>Suspend project</b><br>Stop work for this project (you can resume later)."
|
|
msgstr "<b>Aturar el projecte</b><br>Aturar la feina per aquest projecte (pot iniciar-lo mes tard)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:236
|
|
msgid "<b>Resume project</b><br>Resume work for this project"
|
|
msgstr "<b>Iniciar de nou el projecte</b><br>Iniciar la feina per aquest projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update project</b><br>Report all completed work and refresh your credit and preferences for this project."
|
|
msgstr "<b>Actualitzar projecte</b><br>Enviar tota la feina finalitzada i actualitzar els seus crèdits i preferències per aquest projecte."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:247
|
|
msgid "<b>BOINC home page</b><br>Open the BOINC home page in a web browser."
|
|
msgstr "<b>Pàgina d'inici de BOINC</b><br>Obrir la pàgina d'inici de BOINC en el seu navegador de internet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
|
msgid "<b>Project home page</b><br>Open this project's home page in a web browser."
|
|
msgstr "<b>Pàgina d'inici del projecte</b><br>Obrir aquesta pàgina d'inici en el seu navegador de internet."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:277
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Pàgina web"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:281
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:282
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:283
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Crèdit total"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:284
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Crèdit promitg"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:285
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Distribució de recursos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:233
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:308
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projectes"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Està segur de que vol separar-se del projecte '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:444
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Separar-se del Projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Està segur de que vol iniciar de nou el projecte '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:467
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Iniciar de nou el Projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:748
|
|
msgid "Update project"
|
|
msgstr "Actualitzar el projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:749
|
|
msgid "Suspend project"
|
|
msgstr "Aturar el projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:750
|
|
msgid "Resume project"
|
|
msgstr "Iniciar el projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:754
|
|
msgid "Detach from project"
|
|
msgstr "Separar-se del projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:755
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Iniciar de nou el projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:759
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Unir-se a un projecte nou"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:767
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr "BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:901
|
|
msgid "Project Suspended"
|
|
msgstr "Projecte aturat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:913
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:755
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Intentar de nou en "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
|
msgid "No available options currently defined."
|
|
msgstr "Sense opcions definides actualment."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:131
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Espai en disc"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:153
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
|
|
msgid "Click an item to see additional options."
|
|
msgstr "Premi un item per veure les opcions addicionals."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
|
msgid "<b>Retry now</b><br>Click <b>Retry now</b> to transfer the file now"
|
|
msgstr "<b>Intentar de nou ara</b><br>Prémer <b>Intentar de nou ara </b> per enviar el fitxer ara"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
|
|
msgid "<b>Abort transfer</b><br>Click <b>Abort transfer</b> to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "<b>Cancel·lar enviament</b><br>Prémer <b>Cancel·lar enviament</b> per esborrar el fitxer de la cua d'enviament. Això impedirà que vostè rebi crèdits per aquest resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:257
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progrés"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:255
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferències"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Està segur de que desitja cancel·lar la transferència d'aquest fitxer '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:379
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Cancel·lar Transferència del Fitxer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:546
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Intentar de nou Ara"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:547
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Cancel·lar Transferència"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:759
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:873
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Descarrega errònia"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:763
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:923
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Enviament erroni"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:927
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Enviant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:767
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:877
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descarregant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:774
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:887
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:900
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:950
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Aturat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
|
msgid "Click a result to see additional options."
|
|
msgstr "Premi sobre un resultat per veure les opcions addicionals."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
|
msgid "<b>Suspend</b><br>Suspend the result."
|
|
msgstr "<b>Aturar</b><br>Atura el resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
|
|
msgid "<b>Resume</b><br>Resume a suspended result."
|
|
msgstr "<b>Continuar</b><br>Continuar un resultat aturat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
|
|
msgid "<b>Show graphics</b><br>Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "<b>Mostrar gràfics</b><br>Mostrar els gràfics de l'aplicació en una finestra."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
|
|
msgid "<b>Abort result</b><br>Delete the result from the work queue. This will prevent you from being granted credit for the result."
|
|
msgstr "<b>Cancel·lar resultat</b><br>Esborra el resultat de la cua de treball. Aixó impedirà que vosté pugui rebre crèdits per el resultat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Temps de CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
|
msgid "To completetion"
|
|
msgstr "Temps restant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Límit per informar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Feina"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:418
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Està segur que desitja mostrar els gràfics en un ordinador remot?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:419
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Mostrar gràfics"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Està segur de voler cancel·lar aquest resultat '%s'?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:452
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Cancel·lar resultat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:868
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:883
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:894
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executant"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:904
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Aturat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:909
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:914
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Llest per executar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:918
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Error de càlcul"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:933
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Acceptat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:937
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Llest per informar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Error: estat incorrecte '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:30
|
|
msgid "About BOINC"
|
|
msgstr "A propòsit de BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:30
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Ajuntar-se al Projecte"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgConnection.h:31
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexió"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:30
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|