boinc/html/languages/translations/hu.po

7147 lines
193 KiB
Plaintext

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Gabor <csega@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1396719309.0\n"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Magyar"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Hungarian"
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
msgstr "Félkövér szöveg: [b]szöveg[/b] (alt+b)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
msgstr "Dőlt szöveg: [i]szöveg[/i] (alt+i)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
msgstr "Aláhúzott szöveg: [u]szöveg[/u] (alt+u)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
msgstr "Idézett szöveg: [quote]szöveg[/quote] (alt+q)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
msgstr "Kód megjelenítése: [code]kód[/code] (alt+c)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
msgstr "Lista: [list]szöveg[/list] (alt+l)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
msgstr "Rendezett lista: [list=]szöveg[/list] (alt+o)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
msgstr "Kép beszúrása: [img]http://kép_url-je[/img] (alt+p)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
msgid ""
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
msgstr ""
"URL beszúrása: [url]http://url[/url] vagy [url=http://url]URL szöveg[/url] "
"(alt+w)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
msgid ""
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
msgstr ""
"Betűszín: [color=red]szöveg[/color] Tipp: használhatja a color=#FF0000 "
"kifejezést is"
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétpiros"
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
msgid "Red"
msgstr "Piros"
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
msgid "Orange"
msgstr "Narancssárga"
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
msgid "Yellow"
msgstr "Citromsárga"
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
msgid "Cyan"
msgstr "Cián"
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
msgid "Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
msgid "Indigo"
msgstr "Indigó"
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
msgstr "Betűméret: [size=x-small]kis méretű szöveg[/size]"
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close all open bbCode tags"
msgstr "Minden nyitott bbKód címke bezárása"
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close Tags"
msgstr "Címkék bezárása"
#: ../inc/forum.inc:37
msgid "Oldest first"
msgstr "Legrégebbit előre"
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
msgid "Newest first"
msgstr "Legújabbat előre"
#: ../inc/forum.inc:39
msgid "Highest rated posts first"
msgstr "A legnépszerűbb bejegyzést előre"
#: ../inc/forum.inc:41
msgid "Newest post first"
msgstr "Legújabb bejegyzést előre"
#: ../inc/forum.inc:42
msgid "Most views first"
msgstr "A legnézettebbet előre"
#: ../inc/forum.inc:43
msgid "Most posts first"
msgstr "Legtöbb bejegyzést előre"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Szavak keresése a fórumüzenetekben"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search forums"
msgstr "Keresés a fórumokban"
#: ../inc/forum.inc:126
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
# #######################################
# Private messages
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69
#: ../user/pm.php:133
msgid "Private messages"
msgstr "Személyes üzenetek"
# #######################################
# Links from the main page
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/bs_sample_index.php:63
#: ../user/forum_forum.php:71 ../user/sample_index.php:130
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Kérdések és válaszok"
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250
#: ../inc/user.inc:375 ../user/bs_sample_index.php:62
#: ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:129
#: ../project.sample/project.inc:43
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőfalak"
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 üzenőfal"
#: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:695
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:704
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:137
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128
#: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../inc/forum.inc:580
msgid "Send&nbsp;message"
msgstr "Üzenet&nbsp;küldése"
#: ../inc/forum.inc:580
msgid "Send %1 a private message"
msgstr "Privát üzenet küldése neki: %1"
#: ../inc/forum.inc:581
msgid "Joined: %1"
msgstr "Csatlakozott: %1"
# #######################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:590
msgid "Posts: %1"
msgstr "Bejegyzések: %1"
#: ../inc/forum.inc:596
msgid "Credit: %1"
msgstr "Kredit: %1"
#: ../inc/forum.inc:597
msgid "RAC: %1"
msgstr "RAC: %1"
#: ../inc/forum.inc:620
msgid "You haven't read this message yet"
msgstr "Ezt az üzenetet még nem olvasta"
#: ../inc/forum.inc:620
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
#: ../inc/forum.inc:623 ../inc/forum.inc:628 ../inc/forum.inc:727
msgid "Message %1"
msgstr "%1. üzenet"
#: ../inc/forum.inc:624 ../inc/user.inc:331 ../user/forum_forum.php:174
msgid "hidden"
msgstr "rejtett"
# #######################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:625
msgid "Posted: %1"
msgstr "Beküldve: %1"
#: ../inc/forum.inc:628
msgid " - in response to "
msgstr "- válasz erre:"
#: ../inc/forum.inc:631 ../inc/prefs.inc:705 ../inc/prefs.inc:707
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../inc/forum.inc:631
msgid "Edit this message"
msgstr "Üzenet szerkesztése"
#: ../inc/forum.inc:637
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Utolsó módosítás: %1"
#: ../inc/forum.inc:640
msgid ""
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click %"
"1here%2 to view this post"
msgstr ""
"Ez a bejegyzés nem látható, mert a beküldője az Ön \"mellőzöttek\" listáján "
"van. Kattintson %1ide%2 a megtekintéshez."
#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679
msgid "Report this post as offensive"
msgstr "Bejegyzés jelentése, mert sértő"
#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679
msgid "Report as offensive"
msgstr "Sértő bejegyzés jelentése"
#: ../inc/forum.inc:672
msgid "Rating: %1"
msgstr "Minősítés: %1"
#: ../inc/forum.inc:672
msgid "rate: "
msgstr "minősítés: "
# 83%
#: ../inc/forum.inc:675
msgid "Click if you like this message"
msgstr "Kattintson ide, ha tetszik ez az üzenet"
#: ../inc/forum.inc:675
msgid "Rate +"
msgstr "Pozitív"
#: ../inc/forum.inc:677
msgid "Click if you don't like this message"
msgstr "Kattintson ide, ha nem tetszik ez az üzenet"
#: ../inc/forum.inc:677
msgid "Rate -"
msgstr "Negatív"
#: ../inc/forum.inc:685 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: ../inc/forum.inc:685
msgid "Post a reply to this message"
msgstr "Válasz erre az üzenetre"
#: ../inc/forum.inc:687
msgid "Quote"
msgstr "Idézés"
#: ../inc/forum.inc:687
msgid "Post a reply by quoting this message"
msgstr "Válasz ebből az üzenetből vett idézettel"
#: ../inc/forum.inc:708
msgid "Hidden by a moderator"
msgstr "Egy moderátor elrejtette"
# #######################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:729
msgid "Posted %1 by %2"
msgstr "%2 írta ekkor: %1"
#: ../inc/forum.inc:747
msgid "You may not post or rate messages until %1"
msgstr "Nem írhat vagy minősíthet üzeneteket %1-ig"
#: ../inc/forum.inc:758
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
" content that is obscene, hate-related,\n"
" sexually explicit or suggestive.\n"
" <li> No commercial advertisements.\n"
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
" gambling, or intolerance of others.\n"
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
" or to hijack a thread.\n"
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<ul>\n"
"<li> A bejegyzéseknek \"gyerekbarátnak\" kell lenniük:\n"
"nem lehet bennük trágár, gyűlölködő,\n"
"nyíltan szexualitásról szóló, vagy ezekre utaló tartalom.\n"
"<li> Nem lehetnek bennük reklámok.\n"
"<li> Tilos a szexuális tartalmakkal, szerencsejátékkal\n"
"foglalkozó, vagy mások felé intoleranciát tanúsító\n"
"oldalakra mutató linkek közzététele.\n"
"<li> Tilos a megzavarónak, sértőnek szánt hozzászólás,\n"
"illetve a téma elterelése.\n"
"<li> Tilos a szándékosan rosszindulatú, ellenszenvet tükröző üzenetek "
"közzététele.\n"
"<li> Nem megengedett a gyalázkodó hozzászólás, ide értve a faji, vallási,\n"
"nemzetiségi, nemekkel kapcsolatos, osztályi, vagy szexuális témákat.\n"
#: ../inc/forum.inc:780
msgid "Rules:"
msgstr "Szabályok:"
#: ../inc/forum.inc:781
msgid "More info"
msgstr "További infó"
#: ../inc/forum.inc:1055 ../user/forum_thread.php:189
msgid "Unhide"
msgstr "Felfed"
#: ../inc/forum.inc:1055
msgid "Unhide this post"
msgstr "Hozzászólás felfedése"
#: ../inc/forum.inc:1057 ../user/forum_thread.php:195
msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"
#: ../inc/forum.inc:1057
msgid "Hide this post"
msgstr "Hozzászólás elrejtése"
#: ../inc/forum.inc:1062 ../user/forum_thread.php:228
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
#: ../inc/forum.inc:1062
msgid "Move post to a different thread"
msgstr "Hozzászólás áthelyezése egy másik témába"
#: ../inc/forum.inc:1067
msgid "Banish author"
msgstr "Szerző kitiltása"
#: ../inc/forum.inc:1074
msgid "Vote to banish author"
msgstr "Legyen kitiltva a szerző"
#: ../inc/forum.inc:1078
msgid "Vote not to banish author"
msgstr "Ne legyen kitiltva a szerző"
#: ../inc/forum.inc:1083
msgid "Start vote to banish author"
msgstr "Szavazás indítása a szerző kitiltásáról"
#: ../inc/forum.inc:1116
msgid "Only team members can post to the team message board"
msgstr "A csapat üzenőfalára csak csapattagok írhatnak"
#: ../inc/forum.inc:1126
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Új %1 téma készítéséhez rendelkeznie kell egy meghatározott mennyiségű "
"kredittel. Erre a rendszer használatával való visszaélések elkerülése végett "
"van szükség."
#: ../inc/forum.inc:1133
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Ebben a pillanatban nem készíthet új témát. Kérjük, várjon egy kicsit, "
"mielőtt újra próbálná. Ez a késleltetés a rendszer használatával való "
"visszaélés megakadályozása érdekében került bevezetésre."
#: ../inc/forum.inc:1140
msgid ""
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
"to post there."
msgstr ""
"Ez a téma le van zárva. Csak a fórum moderátorai és adminisztrátorai "
"írhatnak ide."
#: ../inc/forum.inc:1145
msgid "Can't post to a hidden thread."
msgstr "Ne szólhat hozzá rejtett témához."
#: ../inc/forum.inc:1173
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
# #######################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:1174 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:136
#: ../user/forum_index.php:94
msgid "Posts"
msgstr "Üzenetek"
#: ../inc/forum.inc:1176 ../user/forum_forum.php:138
msgid "Views"
msgstr "Megtekintések"
#: ../inc/forum.inc:1177 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:139
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó üzenet"
#: ../inc/forum.inc:1235
msgid "New posts in the thread %1"
msgstr "Új hozzászólások e témában: %1"
#: ../inc/forum.inc:1240
msgid "New posts in subscribed thread"
msgstr "Új hozzászólások a témában, amire feliratkozott"
#: ../inc/forum.inc:1241
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
msgstr "Új hozzászólások vannak e témában: '%1'"
#: ../inc/forum.inc:1251
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Minden téma megjelölése olvasottként"
#: ../inc/forum.inc:1252
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
msgstr "Minden üzenőfal minden témáját 'olvasott'-nak jelöli."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Nincs kiszolgáló"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:1048
msgid "Home"
msgstr "Otthon"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:641 ../inc/prefs.inc:1049
#: ../user/server_status.php:314
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:640 ../inc/prefs.inc:1050
msgid "School"
msgstr "Csoport"
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:61 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../inc/host.inc:85
msgid "Computer information"
msgstr "Számítógép infó..."
#: ../inc/host.inc:89 ../inc/host.inc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(ugyanez a legutóbbi %1 alkalommal)"
#: ../inc/host.inc:91
msgid "External IP address"
msgstr "Külső IP cím"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Show IP address"
msgstr "Mutasd az IP címet"
#: ../inc/host.inc:96
msgid "Domain name"
msgstr "Domain név"
#: ../inc/host.inc:98
msgid "Product name"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:102
msgid "Local Standard Time"
msgstr "Standard helyi idő"
#: ../inc/host.inc:102
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 óra"
#: ../inc/host.inc:106 ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:222
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:355
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
#: ../inc/host.inc:112 ../inc/result.inc:630
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: ../inc/host.inc:113 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231
#: ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:101 ../inc/team.inc:215
#: ../inc/team.inc:220 ../inc/team.inc:222 ../inc/team.inc:364
#: ../inc/team.inc:369 ../inc/user.inc:125 ../inc/user.inc:138
#: ../user/profile_search_action.php:43
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140
msgid "Total credit"
msgstr "Összes kredit"
#: ../inc/host.inc:114 ../inc/user.inc:125 ../user/team_search.php:70
#: ../user/user_search.php:139
msgid "Average credit"
msgstr "Átlag kredit"
#: ../inc/host.inc:116
msgid "Cross project credit"
msgstr "Kereszt project kredit"
#: ../inc/host.inc:118
msgid "CPU type"
msgstr "Processzor típus"
#: ../inc/host.inc:119
msgid "Number of processors"
msgstr "processzorok száma"
#: ../inc/host.inc:121
msgid "Coprocessors"
msgstr "Társprocesszorok"
#: ../inc/host.inc:123 ../inc/host.inc:687
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:235
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC verzió"
#: ../inc/host.inc:130
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../inc/host.inc:130 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Swap space"
msgstr "Swap tárhely"
#: ../inc/host.inc:143
msgid "Total disk space"
msgstr "Teljes lemezterület"
#: ../inc/host.inc:143 ../inc/host.inc:146
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:146
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Szabad lemezterület"
#: ../inc/host.inc:150
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Mért lebegőpontos-sebesség"
#: ../inc/host.inc:150 ../inc/host.inc:153
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 millió művelet/sec"
#: ../inc/host.inc:153
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Mért fixpontos-sebesség"
#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:159
msgid "Average upload rate"
msgstr "Átlagos feltöltési sebesség"
#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:164
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/sec"
#: ../inc/host.inc:159 ../inc/host.inc:166 ../inc/result.inc:216
#: ../inc/result.inc:226 ../inc/result.inc:244 ../inc/result.inc:262
#: ../inc/result.inc:278 ../user/explain_state.php:56
#: ../user/host_app_versions.php:30
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../inc/host.inc:164 ../inc/host.inc:166
msgid "Average download rate"
msgstr "Átlagos letöltési sebesség"
#: ../inc/host.inc:169 ../user/host_app_versions.php:65
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Átlagos fordulási idő"
#: ../inc/host.inc:169 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/host.inc:170
msgid "Application details"
msgstr "Az alkalmazás részletei"
#: ../inc/host.inc:171
msgid "Show"
msgstr "Mutasd"
#: ../inc/host.inc:181 ../inc/host.inc:336 ../inc/user.inc:152
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: ../inc/host.inc:185 ../inc/host.inc:206
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "A kliens szerverhez való kapcsolódásainak száma"
#: ../inc/host.inc:186
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Utolsó kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: ../inc/host.inc:187
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "%-a az időnek, amikor a BOINC fut"
#: ../inc/host.inc:189
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
"Az idő azon %-a, amikor a gazdagépen van internetkapcsolat a BOINC futása "
"közben"
#: ../inc/host.inc:191
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Az idő azon %-a, amikor munka engedélyezve van a BOINC futása közben"
#: ../inc/host.inc:193
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Átlagos CPU teljesítmény"
#: ../inc/host.inc:196
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Feladat időtartam korrekciós faktor"
#: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:674
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../inc/host.inc:200
msgid "Delete this computer"
msgstr "Számítógép törlése"
#: ../inc/host.inc:204
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "Egyesítse ezen számítógép kettőzött bejegyzéseit"
#: ../inc/host.inc:204
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
#: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:689
msgid "Last contact"
msgstr "Utolsó kapcsolat"
#: ../inc/host.inc:220
msgid "Computer info"
msgstr "Számítógép infó"
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:676 ../inc/team.inc:357
#: ../user/top_users.php:48
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:679
msgid "Avg. credit"
msgstr "Átl. kredit"
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:102 ../inc/team.inc:216
#: ../inc/team.inc:225 ../inc/team.inc:227 ../inc/team.inc:363
#: ../inc/team.inc:368 ../inc/user.inc:139
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58
msgid "Recent average credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
#: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:684 ../inc/result.inc:51
#: ../user/host_app_versions.php:25
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:685
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../inc/host.inc:238
msgid "Operating system"
msgstr "Operációs rendszer"
#: ../inc/host.inc:315
msgid "(%1 processors)"
msgstr "(%1 processor)"
#: ../inc/host.inc:335
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../inc/host.inc:340
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Projekt-közi statisztikák:"
#: ../inc/host.inc:515
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr "A(z) %1 gépnek átfedő élettartama van:"
#: ../inc/host.inc:522
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr "A(z) %1 számítógépnek nem kompatibilis operációs rendszere van:"
#: ../inc/host.inc:528
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr "A(z) %1 számítógépnek nem kompatibilis a CPU-ja:"
#: ../inc/host.inc:595
msgid "same host"
msgstr "ugyanaz a számítógép"
#: ../inc/host.inc:598
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr "Nem tudom egyesíteni %1 és %2 gépeket - nem kompatibilisek"
#: ../inc/host.inc:601
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr "%1 és %2 számítógép egyesítése"
#: ../inc/host.inc:618
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr "Az új számítógép kreditjei nem frissíthetők"
#: ../inc/host.inc:622
msgid "Couldn't update results"
msgstr "Az eredmények nem frissíthetők"
#: ../inc/host.inc:627
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr "A régi számítógép nem leválaszható"
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Retired old computer %1"
msgstr "%1 régi számítógép leválasztva"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "Show:"
msgstr "Mutasd:"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "All computers"
msgstr "Minden számítógép"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr "Csak az utóbbi 30 napban aktív számítógépek"
#: ../inc/host.inc:666 ../inc/result.inc:637
msgid "Computer ID"
msgstr "Számítógép ID"
#: ../inc/host.inc:669 ../inc/result.inc:628 ../inc/team.inc:210
#: ../inc/team.inc:358 ../inc/user.inc:199 ../user/account_finish.php:41
#: ../user/create_account_form.php:79 ../user/team_admins.php:62
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:139
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../inc/host.inc:682
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "BOINC<br>verzió"
#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65
msgid "Merge computers by name"
msgstr "Számítógépek egyesítése név szerint"
#: ../inc/language_names.inc:61
msgid "Browser default"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: ../inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "A hírek elérhetőak %sRSS feed%s formában"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
msgid "Write"
msgstr "Levélírás"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378
msgid "Send private message"
msgstr "Privát üzenet küldése"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
#: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
#: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
msgid "no such message"
msgstr "nincs ilyen üzenet"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Felhasználói IDk, vagy egyedei felhasználónevek, vesszővel elválasztva"
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../inc/pm.inc:89
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: ../inc/pm.inc:121
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr "privát üzenetet küldött; tárgy:"
#: ../inc/pm.inc:127
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr "Privát üzenet%1, küldte: %2, tárgy:"
#: ../inc/pm.inc:135
msgid "Couldn't create message"
msgstr "Nem hozható létre üzenet"
#: ../inc/pm.inc:166
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Nem küldhet ilyen gyakran privát üzeneteket. Kérjük, várjon egy kicsit, "
"mielőtt további üzeneteket küldene."
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186
msgid "unread"
msgstr "olvasatlan"
#: ../inc/pm.inc:186
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "Email értesítéshez %1módosítsa a közösségi beállításokat%2"
# #######################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:198
msgid "Private message"
msgstr "Személyes üzenet"
#: ../inc/prefs.inc:77
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr ""
"Felfüggeszti a munkát, ha a számítógép akkumulátorról működik? %1 Csak "
"hordozható számítógépeknél fontos %2"
#: ../inc/prefs.inc:85
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr "Felfüggeszti a munkát, ha a számítógép használatban van?"
#: ../inc/prefs.inc:91
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr ""
"Felfüggeszti a GPU munkát, ha a számítógép használatban van? %1 Kényszerítve "
"a 6.6.21+ verzióknál %2"
#: ../inc/prefs.inc:99
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
"'A használatban' azt jelenti, hogy egér/billentyűzet aktivitás volt "
"észlelhető az utóbbi"
#: ../inc/prefs.inc:101 ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:144
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: ../inc/prefs.inc:105
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr ""
"Munka felfüggesztése, ha nem észlelhető egér/billentyűzet aktivitás az "
"utóbbi %1 alatt. Néhány számítógépnél szükséges az alacsony "
"energiafogyasztású módba lépéshez %2"
#: ../inc/prefs.inc:114
msgid ""
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
msgstr ""
"Munka felfüggesztése, ha a BOINC-on kívüli CPU használat %1 fölött van, 0 "
"esetén nincs korlátozás<br>Kényszerítve a 6.10.30 fölötti verzióknál%2"
#: ../inc/prefs.inc:122
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr "Csak ezen időszakban dolgozzon: %1 Nincs korlátozás, ha megegyeznek %2"
#: ../inc/prefs.inc:130
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr ""
"A feladatokat a memóriában hagyjam a felfüggesztés alatt? %1 A "
"felfüggesztett feladatok lapozó területet foglalnak, ha az 'igen'-t "
"választja %2"
#: ../inc/prefs.inc:139
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr "Váltás a feladatok között ennyi időnként: %1 Ajánlott: 60 perc %2"
#: ../inc/prefs.inc:147
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Többprocesszoros rendszereken legfeljebb"
#: ../inc/prefs.inc:149
msgid "processors"
msgstr "processzor"
#: ../inc/prefs.inc:153
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr ""
"Többprocesszoros rendszereken legfeljebb %1 Kényszerítve a 6.1+ verzióknál %"
"2"
#: ../inc/prefs.inc:158
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"
#: ../inc/prefs.inc:162
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr "Legfeljebb %1 A CPU hőkibocsátás csökkentésére használható %2"
#: ../inc/prefs.inc:167
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "%-át használja a CPU időnek"
#: ../inc/prefs.inc:175 ../inc/prefs.inc:189
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Lemez: legfeljebb"
#: ../inc/prefs.inc:177 ../inc/prefs.inc:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../inc/prefs.inc:180
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr ""
"Lemez: hagyjon szabadon legalább ennyit: %1 Ha az érték kisebb, mint %2, "
"figyelmen kívül hagyjuk %3"
#: ../inc/prefs.inc:191 ../inc/prefs.inc:201 ../inc/prefs.inc:206
#: ../inc/prefs.inc:211
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid "% of total"
msgstr "%-a a teljesnek"
#: ../inc/prefs.inc:194
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Feladat lemezre mentése legfeljebb ennyi időnként:"
#: ../inc/prefs.inc:196
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../inc/prefs.inc:199
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Swap terület: használjon legfeljebb"
#: ../inc/prefs.inc:204
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr ""
"Memória: ha a számítógép használatban van, legfeljebb ennyit használjon:"
#: ../inc/prefs.inc:209
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr ""
"Memória: ha a számítógép nincs használatban, legfeljebb ennyit használjon:"
#: ../inc/prefs.inc:218
msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:274
msgid "days"
msgstr "nap"
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "... and up to an additional"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr ""
"Megerősítést kér, mielőtt csatlakozik az Internethez? %1 Csak modemes, ISDN "
"vagy VPN kapcsolat esetén számít. %2"
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr ""
"Lecsatlakozik, ha kész? %1 Csak modemes, ISDN vagy VPN kapcsolat esetén "
"számít. %2"
#: ../inc/prefs.inc:249
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Maximális letöltés:"
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr "Kbájt/mp"
#: ../inc/prefs.inc:254
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Maximális feltöltés:"
#: ../inc/prefs.inc:259
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr "Csak ebben az időszakban használja a hálózatot"
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr "Legfeljebb %1 adatot vigyen át. Kényszerítve 6.10.46 verzió felett. %2"
#: ../inc/prefs.inc:269
#, fuzzy
msgid "Mbytes every"
msgstr "Megabájtonként"
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
"Kihagyja a képfájl ellenőrzését? %1 CSAK akkor válassza ezt, ha az "
"internetszolgáltatója (pld. az UMTS) módosítja a képfájlokat. %2 Az "
"ellenőrzés kihagyása csökkenti a BOINC biztonságát. %3"
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
"Erőforrás-megosztás %1 Meghatározza, a számítógépe erőforrásainak mekkora "
"része legyen ehhez a projekthez rendelve. Például ha két BOINC projektben "
"vesz részt 100 és 200 erőforrás-megosztással, az első az erőforrások 1/3-át, "
"a második a 2/3-át kapja. %2"
#: ../inc/prefs.inc:298
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
msgstr ""
"Felgyorsítsa a GPU-feladatokat úgy, hogy egy-egy CPU-t rendel mindegyikhez?"
#: ../inc/prefs.inc:308
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Használja a CPU-t %1 Erőltetve a 6.10 verzió felett %2"
#: ../inc/prefs.inc:320
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Használja az ATI GPU-t %1 Erőltetve a 6.10 verzió felett %2"
#: ../inc/prefs.inc:332
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Használja az NVIDIA GPU-t %1 Erőltetve a 6.10 verzió felett %2"
#: ../inc/prefs.inc:344
#, fuzzy
msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.2+ %2"
msgstr "Használja az ATI GPU-t %1 Erőltetve a 6.10 verzió felett %2"
#: ../inc/prefs.inc:358
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr ""
"Szeretne teszt-alkalmazásokat futtatni? %1 Ezzel segít nekünk az "
"alkalmazások fejlesztésében, de néha a feladatok elvesztését okozhatja "
"számítógépén. %2"
#: ../inc/prefs.inc:367
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
"Az emailek erről a címről fognak érkezni: %1; bizonyosodjon meg róla, hogy a "
"spamszűrője elfogadja ezt a címet!"
#: ../inc/prefs.inc:374
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr "Jóváhagyja, hogy %1 és az Ön csapata (ha van) emailt küldhessen Önnek?"
#: ../inc/prefs.inc:380
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr "Megjelenítheti a(z) %1 weboldalán az Ön számítógépét?"
#: ../inc/prefs.inc:387
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Lemez- és memóriahasználat"
#: ../inc/prefs.inc:388
msgid "Processor usage"
msgstr "Processzorhasználat"
#: ../inc/prefs.inc:389
msgid "Network usage"
msgstr "Hálózathasználat"
#: ../inc/prefs.inc:392
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
"Ezek a beállítások minden BOINC projektre vonatkoznak, amiben részt vesz."
#: ../inc/prefs.inc:395
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
"%1 Nem sikerült frissíteni a beállításokat. %2 A pirossal jelöl értékek az "
"elfogadható tartományon kívül esnek, vagy nem számok."
#: ../inc/prefs.inc:445
msgid "bad venue: %1"
msgstr "hibás hely: %1"
#: ../inc/prefs.inc:451
msgid "bad subset: %1"
msgstr "hibás részhalmaz: %1"
#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1025
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1027
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../inc/prefs.inc:679 ../user/forum_search.php:53
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlát"
#: ../inc/prefs.inc:704 ../user/team_admins.php:79
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../inc/prefs.inc:706 ../inc/prefs.inc:834
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../inc/prefs.inc:812 ../user/explain_state.php:94
msgid "Computing"
msgstr "Számítás"
#: ../inc/prefs.inc:823
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr "Külön beállítások %1 számára"
#: ../inc/prefs.inc:833 ../inc/prefs.inc:914
msgid "Edit preferences"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: ../inc/prefs.inc:839
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr "Külön beállítások hozzáadása ehhez: %1"
#: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:895
msgid "(Switch View)"
msgstr "(Nézet váltása)"
#: ../inc/prefs.inc:849 ../inc/prefs.inc:898
msgid "Combined preferences"
msgstr "Kombinált beállítások"
#: ../inc/prefs.inc:854
msgid "Project specific settings"
msgstr "Projektspecifikus beállítások"
#: ../inc/prefs.inc:862 ../inc/prefs.inc:907
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr "Elsődleges (alapértelmezett) beállítások"
#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
#: ../user/prefs_edit.php:92
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "%1 beállítások szerkesztése"
#: ../inc/prefs.inc:885
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:887
msgid ""
"On computers participating in multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:889
msgid "These preferences do not apply to Android devices."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:892
msgid "Preferences last modified:"
msgstr "Utoljára módositott beállítások"
#: ../inc/prefs.inc:944
msgid "Add preferences"
msgstr "Beállítások hozzáadása"
#: ../inc/prefs.inc:948
msgid "Update preferences"
msgstr "Beállítások frissítése"
#: ../inc/prefs.inc:1036 ../inc/prefs.inc:1045
msgid "Default computer location"
msgstr "A számítógép alapértelmezett helye"
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
"A profilját láthatóvá tesszük másoknak is, amint a projekt jóváhagyja azt. "
"Ez akár néhány napba is telhet."
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
"A profilja elfogadhatatlannak lett jelölve. Mások nem láthatják. Kérjük, "
"változtassa meg."
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: ../inc/profile.inc:193
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"A levélszemét elleni intézkedések részeként a(z) %1 átlagos kredit alatti "
"felhasználók profiljait csak bejelentkezett felhasználók láthatják. Elnézést "
"kérünk a kényelmetlenségért."
#: ../inc/profile.inc:197
msgid "User is banished"
msgstr "Felhasználó száműzve"
#: ../inc/profile.inc:211
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr "Ilyen felhasználói azonosítóval nem létezik profil."
#: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:313
msgid "Edit your profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: ../inc/profile.inc:262
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Az Ön véleménye erről a profilról"
#: ../inc/profile.inc:264
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Profil előterjesztése a Nap felhasználójának:"
#: ../inc/profile.inc:265
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "%1Tetszik%2 ez a profil"
#: ../inc/profile.inc:268
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Sértő profil esetén az adminisztrátorok értesítése:"
#: ../inc/profile.inc:269
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "%1Nem tetszik%2 ez a profil"
#: ../inc/result.inc:35
msgid "Anonymous platform"
msgstr "Névtelen platform"
#: ../inc/result.inc:53 ../user/host_app_versions.php:26
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: ../inc/result.inc:55 ../user/host_app_versions.php:27
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: ../inc/result.inc:57 ../user/host_app_versions.php:28
msgid "Intel GPU"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:65
msgid "Not in DB"
msgstr "Nincs az adatbázisban"
#: ../inc/result.inc:91
msgid "pending"
msgstr "függőben"
#: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:60
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ../inc/result.inc:115 ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:223
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"
#: ../inc/result.inc:116
msgid "Validation pending"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:117
msgid "Validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:268
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:271
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#: ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:209
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../inc/result.inc:174 ../inc/result.inc:221 ../user/explain_state.php:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:222 ../user/explain_state.php:37
msgid "Unsent"
msgstr "Nincs elküldve"
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "Elkészült, jóváhagyásra vár"
#: ../inc/result.inc:182
msgid "Completed and validated"
msgstr "Elkészült és jóváhagyva"
#: ../inc/result.inc:183
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr "Elkészült, érvénytelennek jelölve"
#: ../inc/result.inc:184
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "Elkészült, nem lehet érvényesíteni"
#: ../inc/result.inc:185
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr "Elkészült, az érvényesítés hatástalan"
#: ../inc/result.inc:186
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr "Elkészült, túl késő érvényesíteni"
#: ../inc/result.inc:188
msgid "Completed"
msgstr "Elkészült"
#: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:62
msgid "Couldn't send"
msgstr "Nem lehet elküldeni"
#: ../inc/result.inc:194 ../inc/result.inc:257
msgid "Cancelled by server"
msgstr "Kiszolgáló által törölve"
#: ../inc/result.inc:199
msgid "Not started by deadline - canceled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:202
msgid "Error while downloading"
msgstr "Hiba történt a letöltés alatt"
#: ../inc/result.inc:204
msgid "Error while computing"
msgstr "Hiba történt a számolás közben"
#: ../inc/result.inc:205
msgid "Error while uploading"
msgstr "Hiba a feltöltás alatt"
#: ../inc/result.inc:206 ../inc/result.inc:259
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által megszakítva"
#: ../inc/result.inc:207 ../inc/result.inc:260
msgid "Upload failed"
msgstr "Feltöltés sikertelen"
#: ../inc/result.inc:210
msgid "Timed out - no response"
msgstr "Idő lejárt - nincs válasz"
#: ../inc/result.inc:211 ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:71
msgid "Didn't need"
msgstr "Nem szükséges"
#: ../inc/result.inc:212 ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:74
msgid "Validate error"
msgstr "Érvényesítési hiba"
#: ../inc/result.inc:213 ../inc/result.inc:242
msgid "Abandoned"
msgstr "Eldobva"
#: ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:43
msgid "Over"
msgstr "Vége"
#: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:59
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: ../inc/result.inc:236
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"
#: ../inc/result.inc:238
msgid "Redundant result"
msgstr "Felesleges eredmény"
#: ../inc/result.inc:239 ../user/explain_state.php:68
msgid "No reply"
msgstr "Nincs válasz"
#: ../inc/result.inc:249 ../user/explain_state.php:85
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../inc/result.inc:250 ../user/explain_state.php:91
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: ../inc/result.inc:251
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#: ../inc/result.inc:252
msgid "Compute error"
msgstr "Számolási hiba"
#: ../inc/result.inc:253 ../user/explain_state.php:97
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"
#: ../inc/result.inc:254 ../user/explain_state.php:88
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../inc/result.inc:267
msgid "Initial"
msgstr "Kezdeti"
#: ../inc/result.inc:273
msgid "Not necessary"
msgstr "Nem szükséges"
#: ../inc/result.inc:274
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "Munkacsomag hiba - ellenőrzés kihagyva"
#: ../inc/result.inc:275
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr "Ellenőrizve, de még nincs megegyezés"
#: ../inc/result.inc:276
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr "A feladat elfogadásának határideje lejárt"
#: ../inc/result.inc:302
msgid "Couldn't send result"
msgstr "Az eredményt nem lehet elküldeni"
#: ../inc/result.inc:306
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "Túl sok hiba (talán hibás a program)"
#: ../inc/result.inc:310
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr "Túl sok eredmény (lehet, hogy nem meghatározható)"
#: ../inc/result.inc:314
msgid "Too many total results"
msgstr "Túl sok teljes eredmény"
#: ../inc/result.inc:318
msgid "WU cancelled"
msgstr "MCs elvetve"
#: ../inc/result.inc:322
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
#: ../inc/result.inc:349
msgid "Task name"
msgstr "Feladat neve"
#: ../inc/result.inc:349 ../inc/result.inc:354 ../inc/result.inc:357
#: ../inc/result.inc:360
msgid "click for details"
msgstr "kattintson a részletekért"
#: ../inc/result.inc:349
msgid "Show IDs"
msgstr "ID-k mutatása"
#: ../inc/result.inc:354
msgid "Show names"
msgstr "Nevek mutatása"
#: ../inc/result.inc:357
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: ../inc/result.inc:360
msgid "Work unit"
msgstr "Munkacsomag"
#: ../inc/result.inc:369
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: ../inc/result.inc:372 ../inc/result.inc:631
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
#: ../inc/result.inc:373
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr "A jelentés ideje<br />vagy határidő"
#: ../inc/result.inc:374
msgid "explain"
msgstr "megmagyaráz"
#: ../inc/result.inc:376 ../user/server_status.php:241
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../inc/result.inc:377
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "Futási idő<br />(mp)"
#: ../inc/result.inc:378
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "CPU idő<br />(mp)"
#: ../inc/result.inc:379 ../inc/result.inc:642
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:380 ../inc/result.inc:724
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../inc/result.inc:629
msgid "Workunit"
msgstr "Munkacsomag"
#: ../inc/result.inc:632
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: ../inc/result.inc:633
msgid "Server state"
msgstr "Szerver állapot"
#: ../inc/result.inc:634
msgid "Outcome"
msgstr "Kimenet"
#: ../inc/result.inc:635
msgid "Client state"
msgstr "Kliens állapot"
#: ../inc/result.inc:636
msgid "Exit status"
msgstr "Kilépési állapot"
#: ../inc/result.inc:638
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"
#: ../inc/result.inc:639
msgid "Run time"
msgstr "Futási idő"
#: ../inc/result.inc:640
msgid "CPU time"
msgstr "CPU idő"
#: ../inc/result.inc:641
msgid "Validate state"
msgstr "Érvényesítési állapot"
#: ../inc/result.inc:643
msgid "Application version"
msgstr "Az alkalmazás verziója"
#: ../inc/result.inc:656
msgid "Output files"
msgstr "Kimeneti fájlok"
#: ../inc/result.inc:659
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr kimenet"
#: ../inc/result.inc:706
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: ../inc/result.inc:747
#, fuzzy
msgid "Task name:"
msgstr "Feladat neve"
#: ../inc/team.inc:40
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Keresési feltétel(ek)"
#: ../inc/team.inc:41
msgid "Key words"
msgstr "Kulcsszavak"
#: ../inc/team.inc:41
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr ""
"Keressen csapatokat, amiknek nevében vagy leírásában benne vannak a "
"következő szavak"
#: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:122 ../inc/team.inc:233
#: ../inc/team.inc:373 ../inc/team.inc:455 ../inc/user.inc:205
#: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45
#: ../user/create_account_form.php:98 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
#: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:453
msgid "Type of team"
msgstr "Csapat típusa"
#: ../inc/team.inc:51
msgid "Show only active teams"
msgstr "Csak az aktív csapatokat mutassa"
#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:76 ../user/user_search.php:70
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../inc/team.inc:61
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Ön kérte, és az alapító válaszadási határideje lejárt."
#: ../inc/team.inc:63
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Teljes alapítói jogkör átvitele"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Requested by you"
msgstr "Ön kérte"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "alapítói válaszadási határidő: %1"
#: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:555 ../inc/user.inc:281
#: ../inc/user.inc:371
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../inc/team.inc:74
msgid "Initiate request"
msgstr "Kérés elküldése"
#: ../inc/team.inc:77
msgid "Deferred"
msgstr "Elhalasztva"
#: ../inc/team.inc:87
msgid "Team info"
msgstr "Csapat infó"
#: ../inc/team.inc:89 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../inc/team.inc:97
msgid "Web site"
msgstr "Weboldal"
#: ../inc/team.inc:120
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
#: ../inc/team.inc:123 ../inc/team.inc:374 ../user/team_search.php:71
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../inc/team.inc:127 ../user/team_manage.php:63
msgid "Message board"
msgstr "Üzenőfal"
#: ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Témák"
#: ../inc/team.inc:136
msgid "Join this team"
msgstr "Csatlakozzon ehhez a csapathoz"
#: ../inc/team.inc:137
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Megjegyzés: ha a projekt beállításoknál az email engedélyezve van, a "
"csapathoz való csatlakozás láthatóvá teszi emailcímét a csapat alapítója "
"számára."
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Nem fogad új tagokat"
#: ../inc/team.inc:147
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Alapító megváltoztatása kérve"
#: ../inc/team.inc:148
msgid "Respond by %1"
msgstr "Válaszoljon %1-el"
#: ../inc/team.inc:152
msgid "Team foundership change"
msgstr "Csapat alapítójának megváltoztatása"
#: ../inc/team.inc:156 ../inc/team.inc:359
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: ../inc/team.inc:157 ../inc/team.inc:254
msgid "Founder"
msgstr "Alapító"
#: ../inc/team.inc:169
msgid "Admins"
msgstr "Adminok"
#: ../inc/team.inc:184
msgid "New members in last day"
msgstr "Új tagok tegnap"
#: ../inc/team.inc:185
msgid "Total members"
msgstr "Összes tag"
#: ../inc/team.inc:185 ../inc/team.inc:186 ../inc/team.inc:187
msgid "view"
msgstr "megtekint"
#: ../inc/team.inc:186
msgid "Active members"
msgstr "Aktív tagok"
#: ../inc/team.inc:187
msgid "Members with credit"
msgstr "Kredittel rendelkező tagok"
#: ../inc/team.inc:256
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../inc/team.inc:277 ../user/forum_user_posts.php:122
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
#: ../user/top_users.php:127
msgid "Previous %1"
msgstr "Előző %1"
#: ../inc/team.inc:281 ../user/forum_user_posts.php:131
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
msgid "Next %1"
msgstr "Következő %1"
#: ../inc/team.inc:289
msgid "No such team."
msgstr "Nincs ilyen csapat."
#: ../inc/team.inc:302
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Ehhez a művelethez alapítói jogkör szükséges."
#: ../inc/team.inc:326
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Ehhez a művelthez csapat adminisztrátori jogosultság szükséges"
#: ../inc/team.inc:422
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
"FIGYELEM: ez egy BOINC-közi csapat. Ha itt változtatásokat eszközöl, azok "
"hamarosan felül lesznek írva. Szerkessze inkább a %1BOINC-közi csapatot%2."
#: ../inc/team.inc:428
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Adatvédelmi megjegyzés%2: ha létrehoz egy csapatot, az Ön projekt "
"beállításai (erőforrás-megosztás, megjelenítési beállítások) mindenki "
"számára láthatóak lesznek."
#: ../inc/team.inc:432
msgid "Team name, text version"
msgstr "Csapatnév, szöveges változat"
#: ../inc/team.inc:433
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Ne használjon HTML címkéket."
#: ../inc/team.inc:436
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Csapatnév, HTML változat"
#: ../inc/team.inc:438 ../inc/team.inc:448
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Használhat %1bizonyos HTML címkéket%2."
#: ../inc/team.inc:439
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Ha nem ismeri a HTML-t, hagyja üresen ezt a négyzetet."
#: ../inc/team.inc:442
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "A csapat honlapja, ha van"
#: ../inc/team.inc:442
msgid "without \"http://\""
msgstr "\"http://\" nélkül"
#: ../inc/team.inc:443
#, fuzzy
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Erre az URL-re fog hivatkozni a csapat oldala ezen a honlapon."
#: ../inc/team.inc:446
msgid "Description of team"
msgstr "A csapat leírása"
#: ../inc/team.inc:462
msgid "Accept new members?"
msgstr "Fogad új tagokat?"
#: ../inc/uotd.inc:28
msgid "User profile"
msgstr "Felhasználói profil"
#: ../inc/user.inc:119
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projektek, amikben részt vesz"
#: ../inc/user.inc:121
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projektek, amikben %1 részt vesz"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Click for user page"
msgstr "Kattintson a felhasználó oldalához"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Since"
msgstr "Ennyi ideje:"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computing and credit"
msgstr "Számítás és kredit"
#: ../inc/user.inc:151
msgid "Computers on this account"
msgstr "Ezen fiók számítógépei"
#: ../inc/user.inc:151 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:217
#: ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:402
#: ../user/view_profile.php:64
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
#: ../inc/user.inc:161
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Projekt-közti ID"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../inc/user.inc:165 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369
#: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: ../inc/user.inc:167
msgid "Cross-project"
msgstr "Projekt-közti"
#: ../inc/user.inc:168 ../user/bs_sample_index.php:54
msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statisztikák a mobiltelefonján"
#: ../inc/user.inc:183
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr "Ismeretlen értesítési típus: %1"
#: ../inc/user.inc:198
msgid "Account information"
msgstr "Fiókinformáció"
#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
msgid "Email address"
msgstr "Email cím"
#: ../inc/user.inc:203 ../inc/user.inc:322
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../inc/user.inc:206
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../inc/user.inc:207 ../inc/user.inc:316
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 tag ennyi ideje:"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "email address"
msgstr "email cím"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: ../inc/user.inc:211
msgid "other account info"
msgstr "egyéb fiókinformáció"
#: ../inc/user.inc:213 ../inc/user.inc:315
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Used in community functions"
msgstr "Közösségi funkciókhoz használt"
#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:25
#, fuzzy
msgid "Account keys"
msgstr "Fiókkulcs"
#: ../inc/user.inc:221
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Mikor és hogyan használja a BOINC számítógépét"
#: ../inc/user.inc:225
msgid "Computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Üzenőfalak és privát üzenetek"
#: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
msgid "Community preferences"
msgstr "Közösségi beállítások"
#: ../inc/user.inc:232
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Ezen projekt beállításai"
#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 beállítások"
#: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59
#: ../user/sample_index.php:125
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
#: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../inc/user.inc:245
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 üzenet"
#: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../inc/user.inc:269
msgid "Quit team"
msgstr "Kilépés a csapatból"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288
msgid "Administer"
msgstr "Igazgató"
#: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(alapító változtatási kérelem folyamatban)"
#: ../inc/user.inc:279
msgid "Member of team"
msgstr "Ezen csapat tagja:"
#: ../inc/user.inc:281
msgid "find a team"
msgstr "csapat keresése"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Alapítója, de nem tagja ennek a csapatnak:"
#: ../inc/user.inc:298
msgid "Find friends"
msgstr "Ismerősök keresése"
#: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385
#: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:331 ../user/server_status.php:392
msgid "Computers"
msgstr "Számítógépek"
#: ../inc/user.inc:338
msgid "Donor"
msgstr "Donor"
#: ../inc/user.inc:378
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../inc/user.inc:381
msgid "This person is a friend"
msgstr "Ez a személy ismerőse Önnek"
#: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Barátság megszüntetése"
#: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37
msgid "Request pending"
msgstr "Kérés folyamatban"
#: ../inc/user.inc:387
msgid "Add as friend"
msgstr "Barátokhoz ad"
#: ../inc/user.inc:446
msgid "user name cannot have leading or trailing white space"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:450
msgid "user name must be nonempty"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:454
msgid "user name may not contain HTML tags"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:131
msgid "log out"
msgstr "kijelentkezés"
#: ../inc/util.inc:133
msgid "log in"
msgstr "bejelentkezés"
#: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:66
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
# #######################################
# Create account form (create_account_form.php)
#: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:40
msgid "Create an account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: ../inc/util.inc:206
msgid "Server status page"
msgstr "A szerver állapotának oldala"
#: ../inc/util.inc:248
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr ""
"Kérése feldolgozásakor adatbázis hiba történt; kérjük, próbálja újra később."
#: ../inc/util.inc:257
msgid "Unable to handle request"
msgstr "A kérés teljesítése sikertelen"
#: ../inc/util.inc:277
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: ../inc/util.inc:280
msgid "min"
msgstr "perc"
#: ../inc/util.inc:283
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: ../inc/util.inc:444
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
"A link lejárt. Kattintson a Vissza gombra, frissítse a lapot, és próbálja "
"újra."
#: ../inc/util.inc:513
msgid "View the profile of %1"
msgstr "%1 profiljának megtekintése"
#: ../inc/util.inc:569
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "BBCode használata a szöveg formázásához"
#: ../inc/util.inc:796
msgid "Project down for maintenance"
msgstr "A projekt karbantartás miatt szünetel"
#: ../inc/util.inc:799
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
msgstr "%1 karbantartás miatt szünetel. Próbálja újra később."
#: ../inc/util.inc:817
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr "Az adatbázishoz csatlakozás sikertelen - kérjük, próbálja újra később"
#: ../inc/util.inc:821
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr "Az adatbázis kiválasztása sikertelen - kérjük, próbálja újra később"
#: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Maradjon bejelentkezve ezen a gépen"
#: ../user/account_finish.php:34
msgid "Finish account setup"
msgstr "Fiókbeállítás befejezése"
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:79
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Ez az Ön azonosítója weboldalunkon. Használja a valódi-, vagy a becenevét."
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:98
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Válassza ki, melyik országot képviseli, ha van ilyen."
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Irányítószám"
# #######################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
msgid "Optional"
msgstr "Választható"
#: ../user/account_finish_action.php:27
msgid "You must supply a name for your account"
msgstr "A fióknév megadása kötelező"
#: ../user/account_finish_action.php:30
msgid "HTML tags not allowed in name"
msgstr "HTML címkék nem használhatóak a névben"
#: ../user/add_venue.php:81
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr "Adjon %1 beállításokat ehhez: %2"
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55
#: ../user/sample_index.php:120
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: ../user/apps.php:33
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"A(z) %1 jelenleg a következő alkalmazásokat használja. Ha részt vesz a(z) %1 "
"projektben, ezen alkalmazások közül egy vagy több futtathatóvá válik az Ön "
"számítógépén. Az alkalmazás aktuális verziója letöltődik számítógépére. A "
"folyamat automatikus; Önnek semmit nem kell tennie."
#: ../user/apps.php:50
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: ../user/apps.php:51
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../user/apps.php:52
msgid "Installation time"
msgstr "Telepítve ekkor:"
#: ../user/bbcode.php:23
msgid "BBCode tags"
msgstr "BBCode címkék"
#: ../user/bbcode.php:25
msgid ""
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
"HTML)."
msgstr ""
"BBCode-al formázhatja a profilján és a hozzászólásaiban megjelenő szöveget.\n"
"A BBCode a HTML-hez hasonló nyelv, de egyszerűbb. A tag-ek [-el kezdődnek\n"
"(ahol HTML-ben %1 lenne) és ]-el végződnek (ahol HTML-ben %2 lenne)."
#: ../user/bbcode.php:31
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: ../user/bbcode.php:32
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../user/bbcode.php:33
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../user/bbcode.php:34
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../user/bbcode.php:35
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: ../user/bbcode.php:36
msgid "Big text"
msgstr "Nagy betűk"
#: ../user/bbcode.php:37
msgid "Red text"
msgstr "Piros betűk"
#: ../user/bbcode.php:38
msgid "link to website"
msgstr "hivatkozás egy weboldalra"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "Quoted text"
msgstr "Idézet"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "use for quoted blocks of text"
msgstr "idézett szövegblokkokhoz használható"
#: ../user/bbcode.php:40
msgid "use to display an image"
msgstr "kép megjelenítéséhez használható"
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "Code snippet here"
msgstr "Megjelenítendő kódrészlet"
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "use to display some code"
msgstr "kód megjelenítéséhez használható"
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "Pre-formatted text"
msgstr "Előre formázott szöveg"
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
msgstr "előre formázott (írógépbetűs) szöveghez használható"
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 1"
msgstr "1. elem"
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item2"
msgstr "2. elem"
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 2"
msgstr "2. elem"
#: ../user/bbcode.php:45
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
msgstr "használja a BOINC oldalon levő Trac jegyre való hivatkozáshoz"
#: ../user/bbcode.php:47
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
msgstr "használja a BOINC oldalon levő Trac Wiki-re való hivatkozáshoz"
#: ../user/bbcode.php:49
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
msgstr "használja a BOINC oldalon levő SVN változtatásokra való hivatkozáshoz"
#: ../user/bbcode.php:53
msgid ""
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
msgstr ""
"Ha nem zár le egy címkét, vagy nem megfelelően ad meg egy paramétert,\n"
"a nyers címke fog megjelenni a formázott szöveg helyett."
#: ../user/bs_sample_index.php:44
msgid "Participants"
msgstr ""
#: ../user/bs_sample_index.php:46
msgid "Do work"
msgstr ""
# #######################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50
msgid "view stats, modify preferences"
msgstr ""
#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53
#: ../user/team.php:25
msgid "Teams"
msgstr "Csapatok"
#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53
msgid "create or join a team"
msgstr ""
#: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191
msgid "User of the day"
msgstr "A nap felhasználója"
#: ../user/bs_sample_index.php:52 ../user/server_status.php:239
#, fuzzy
msgid "Server status"
msgstr "Szerver állapot"
#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32
#: ../user/sample_index.php:127
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: ../user/bs_sample_index.php:61
msgid "User search"
msgstr ""
#: ../user/bs_sample_index.php:64
msgid "Statistics"
msgstr ""
# #######################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#: ../user/bs_sample_index.php:65 ../user/stats.php:30
#: ../user/top_users.php:116
msgid "Top participants"
msgstr "Kiemelkedő résztvevők"
#: ../user/bs_sample_index.php:66 ../user/stats.php:31
msgid "Top computers"
msgstr "Kiemelkedő számítógépek"
#: ../user/bs_sample_index.php:67 ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
msgid "Top teams"
msgstr "A legjobb csapatok"
#: ../user/bs_sample_index.php:68 ../user/gpu_list.php:182
#: ../user/stats.php:33
msgid "Top GPU models"
msgstr "A legjobb GPU típusok"
#: ../user/bs_sample_index.php:70
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "Nyelv"
# #######################################
# Rules and Policies page (info.php)
#: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24
#: ../user/sample_index.php:79
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Olvassa el a szabályokat és eljárásokat"
#: ../user/create_account_action.php:26
msgid "Can't create account"
msgstr "A fiók létrehozása sikertelen"
#: ../user/create_account_action.php:29
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
msgstr "Kattintson a böngésző <b>Vissza</b> gombjára az újra próbáláshoz."
#: ../user/create_account_action.php:47
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
msgstr "A reCAPTCHA válasza hibás volt. Kérjük, próbálja újra."
#: ../user/create_account_action.php:70
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Új fiók létrehozásához Önnek meghívókóddal kell rendelkeznie."
#: ../user/create_account_action.php:73
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Az Ön által megadott meghívó"
#: ../user/create_account_action.php:84
msgid ""
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
msgstr ""
"Érvénytelen email cím: az érvényes emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak "
"kell lennie"
#: ../user/create_account_action.php:88
msgid "There's already an account with that email address."
msgstr "Már létezik fiók ezzel az emailcímmel."
#: ../user/create_account_action.php:94 ../user/edit_passwd_action.php:33
msgid "New passwords are different"
msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek"
#: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:41
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
msgstr "A jelszavak csak ASCII karakterekből állhatnak."
#: ../user/create_account_action.php:106 ../user/edit_passwd_action.php:45
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
msgstr "Az új jelszó túl rövid: legalább %1 karakter hosszúnak kell lennie."
#: ../user/create_account_action.php:127
msgid "Couldn't create account"
msgstr "Nem sikerült a fiókot létrehozni"
#: ../user/create_account_form.php:44
msgid ""
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
"select Add Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
#: ../user/create_account_form.php:61
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Ez a fiók a(z) %1 nevű csapathoz fog tartozni, és automatikusan átveszi az "
"alapító projektbeállításait."
#: ../user/create_account_form.php:73
msgid "Invitation Code"
msgstr "Meghívókód"
#: ../user/create_account_form.php:73
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Fiók létrehozása csak érvényes meghívókóddal lehetséges."
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Az emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie!"
#: ../user/create_account_form.php:92 ../user/edit_email_form.php:47
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Legalább %1 karakternek kell lennie"
#: ../user/create_account_form.php:96
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: ../user/create_account_form.php:113
msgid "Please enter the words shown in the image"
msgstr "Kérjük, írja be a képen látható betűket"
#: ../user/create_account_form.php:119
msgid "Create account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: ../user/create_profile.php:50
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
#: ../user/create_profile.php:64
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Az Ön profilképe balra látható."
#: ../user/create_profile.php:66
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Megváltoztatásához kattintson a \"Tallózás\" gombra, és válasszon egy JPEG "
"vagy PNG fájlt. (max. %1)."
#: ../user/create_profile.php:69
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "A profiljából való törléshez válassza ezt a dobozt:"
#: ../user/create_profile.php:77
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Ha szeretne képet mellékelni a profiljához, kattintson a \"Tallózás\" gombra "
"és válasszon egy JPEG vagy PNG fájlt. Legfeljebb %1 méretű képet válasszon."
#: ../user/create_profile.php:89
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../user/create_profile.php:92
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "Válassza ki, milyen nyelven írodott a profilja:"
#: ../user/create_profile.php:104
msgid "Submit profile"
msgstr "Profil mentése"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr "Kérjük írja be a képen látható szavakat."
#: ../user/create_profile.php:115
msgid "Create/edit profile"
msgstr "Profil létrehozása/szerkesztése"
#: ../user/create_profile.php:137
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "A feltöltött kép formátuma nem támogatott."
#: ../user/create_profile.php:166
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"A %1profilján%2 megoszthatja véleményét és ismereteit a(z) %3 közösséggel."
#: ../user/create_profile.php:213
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "Nem volt jó a ReCaptcha felismerése. Kérjük, próbálja újra."
#: ../user/create_profile.php:222
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Az első válaszát spam-nek érzékelte az Akismet spam-szűrő. Kérjük, módosítsa "
"a szöveget és próbálja újra."
#: ../user/create_profile.php:230
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"A második válaszát spam-nek érzékelte az Akismet spam-szűrő. Kérjük "
"módosítsa a szöveget és próbálja újra."
#: ../user/create_profile.php:246
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "A beküldött profilja üres volt."
#: ../user/create_profile.php:285
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "Nem tudtam frissíteni a profilt: adatbázishiba"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "Nem tudtam létrehozni a profilt: adatbázishiba"
#: ../user/create_profile.php:302
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil elmentve"
#: ../user/create_profile.php:304
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "Gratulálunk! A profilja sikeresen bekerült az adatbázisunkba."
#: ../user/create_profile.php:306
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1Profiljának megtekintése%2"
#: ../user/create_profile.php:315
msgid "Create a profile"
msgstr "Profil létrehozása"
#: ../user/create_profile.php:343
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"A visszaélések megakadályozására legalább %1 kredit szükséges profil "
"létrehozásához vagy szerkesztéséhez. Elnézést kérünk a kényelmetlenségért."
#: ../user/delete_account.php:57
msgid "Couldn't delete account"
msgstr "Nem tudtam törölni a fiókot."
#: ../user/delete_account.php:59
msgid "Account deleted"
msgstr "Fiók törölve"
#: ../user/delete_account.php:60
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Az Ön fiókját töröltük."
#: ../user/delete_account.php:64
msgid "Confirm delete account"
msgstr "Fiók törlésének jóváhagyása"
#: ../user/delete_account.php:67
msgid ""
"Deleting your account will remove all of your\n"
"personal information from our servers,\n"
"including your profile and message-board posts.\n"
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
"to this account."
msgstr ""
"Fiókjának törlésével minden\n"
"személyes információját töröljük szervereinkről,\n"
"beleértve a profilját és a fórum-hozzászólásait is.\n"
"Az ehhez a fiókhoz csatlakozó számítógépek\n"
"nem kapnak új munkát."
#: ../user/delete_account.php:73
msgid ""
"This cannot be undone.\n"
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
msgstr ""
"Ezt nem lehet visszavonni.\n"
"Ha törölte a fiókját, nem fér hozzá többé."
#: ../user/delete_account.php:76
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a fiókját?"
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
#: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59
#: ../user/user_search.php:64
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../user/delete_account.php:79
msgid "Delete this account"
msgstr "Fiók törlése"
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58
#: ../user/user_search.php:63
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../user/delete_account.php:80
msgid "Do not delete this account"
msgstr "Ne törölje ezt a fiókot"
#: ../user/delete_profile.php:30
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
msgstr "nem tudtam törölni a profilt, kérjük próbálja meg később"
#: ../user/delete_profile.php:33
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Törlés jóváhagyása"
#: ../user/delete_profile.php:35
msgid "Your profile has been deleted."
msgstr "A fiókját töröltük."
#: ../user/delete_profile.php:40
msgid "Profile delete confirmation"
msgstr "Profiltörlés jóváhagyása"
#: ../user/delete_profile.php:43
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: ../user/delete_profile.php:44
msgid ""
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
"you will have to start from scratch\n"
"if you want another profile in the future."
msgstr ""
"A törölt profilok végleg megszűnnek, és nem lehet őket visszaállítani --\n"
"ha később másik profilt szeretne létrehozni,\n"
"elölről kell kezdenie."
#: ../user/delete_profile.php:48
msgid ""
"If you're sure, click 'Yes'\n"
"to remove your profile from our database."
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy profilját\n"
"törölni akarja adatbázisunkból, kattintson az \"Igen\" gombra!"
#: ../user/delete_profile.php:52
msgid "Delete my profile"
msgstr "Profil törlése"
#: ../user/delete_profile.php:53
msgid "Do not delete my profile"
msgstr "Ne törölje a profilomat"
#: ../user/donated.php:25
msgid "PayPal - Transaction Completed"
msgstr "PayPal - tranzakció befejezve"
#: ../user/donated.php:28
msgid "Thank you for donating!"
msgstr "Köszönjük az adományt!"
#: ../user/donated.php:29
msgid "Your donation for has been completed."
msgstr "Az adománya megérkezett."
#: ../user/donated.php:30
msgid ""
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
msgstr ""
"Az adományát a PayPal visszaigazolása után megjelenítjük az állapotjelző "
"csíkon."
#: ../user/donated.php:32
msgid "You have canceled your donation."
msgstr "Megszakította az adakozást."
#: ../user/donations.php:24
msgid "This project is not accepting donations."
msgstr "Ez a projekt nem fogad el adományokat."
#: ../user/donations.php:34
msgid "%1 donations"
msgstr "%1 adomány"
#: ../user/donations.php:39
msgid ""
"This project is accepting donations via\n"
"%1."
msgstr ""
"Ez a projekt elfogad adományokat, \n"
"e szolgáltatáson keresztül: %1"
#: ../user/donations.php:42
msgid ""
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
" You can use included currency converter\n"
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
" (please note that the rates are only estimates\n"
" and the actual amount may differ)."
msgstr ""
"Írja az alábbi mezőbe, mennyit kíván adományozni.\n"
"A PayPal többféle valutát elfogad\n"
"(kanadai dollár, euró, angol font, usa dollár\n"
"japán jen, ausztrál dollár, új-zélandi dollár\n"
"svájci frank, hongkongi dollár, szingapúri dollár, svéd korona\n"
"dán korona, lengyel zloty, norvég korona,\n"
"magyar forint, cseh korona).\n"
"Használja a beépített valutaváltót\n"
" az adományának átváltásához más valutákra\n"
"(vegye figyelembe, hogy az árfolyamok csak becslések,\n"
" a valós árfolyamtól különbözhetnek)."
#: ../user/donations.php:316
msgid "Amount you would like to donate"
msgstr "Adományozni kívánt összeg"
#: ../user/donations.php:317
msgid "Estimated value in"
msgstr "Becsült értéke"
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Névtelen adomány"
#: ../user/donations.php:320
msgid ""
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
msgstr ""
"Jelölje be, ha nem akarja, hogy a neve és számlaszáma szerepeljen\n"
"az adakozók listáján.<br>Ha nem választja ki, %1 ID-jű felhasználóként fog "
"szerepelni."
#: ../user/donations.php:324
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
msgstr "Jelentkezzen be, hogy az adományát a felhasználói ID-hez köthesse."
#: ../user/donations.php:328
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../user/donations.php:329
msgid "Donations are accepted through"
msgstr "Adományokat elfogadunk ezzel:"
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "BOINC-kiegészítő program letöltése"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "Több különböző kategóriából is letölthet alkalmazásokat."
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Ezeket az alkalmazásokat nem ellenőrizte a(z) %1, saját felelősségére "
"használja őket."
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Ezen alkalmazások telepítéséhez nem nyújtunk útmutatást,\n"
"habár a szerző lehet, hogy nyújtott segítséget a telepítéshez vagy "
"eltávolításhoz.\n"
"Ha az nem elég, lépjen kapcsolatba a szerzővel."
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "A BOINC telepítéséhez és futtatásához %1itt van az útmutató%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Ezt a listát a %BOINC honlapon%2 központilag kezeljük."
#: ../user/edit_email_action.php:31
msgid "Change email address of account"
msgstr "A fiókhoz rendelt email cím megváltoztatása"
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
msgid "New email address '%1' is invalid."
msgstr "Az új, '%1' email cím érvénytelen."
#: ../user/edit_email_action.php:38
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
msgstr "Az új email cím megegyezik az eddigivel. Nem változott semmi."
#: ../user/edit_email_action.php:42
msgid "There's already an account with that email address"
msgstr "Már létezik fiók ezzel az email címmel"
#: ../user/edit_email_action.php:54
msgid "Invalid password."
msgstr "Érvénytelen jelszó."
#: ../user/edit_email_action.php:62
msgid "The email address of your account is now %1."
msgstr "Fiókjának email címe jelenleg %1."
#: ../user/edit_email_action.php:64
msgid "Please %1validate this email address%2."
msgstr "Kérjük, %1erősítse meg ezt az email címet%2."
#: ../user/edit_email_action.php:67
msgid ""
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Adatbázis probléma miatt nem tudjuk frissíteni az email címét. Kérjük, "
"próbálja meg később."
#: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51
msgid "Change email address"
msgstr "E-mail cím megváltoztatása"
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "A fiókjához tartozó email cím megváltoztatása"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "New email address"
msgstr "Új email cím"
#: ../user/edit_email_form.php:38
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Az érvényes emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie"
#: ../user/edit_email_form.php:48
msgid "No password?"
msgstr "Nincs jelszó?"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33
msgid "Confirm reset"
msgstr "Visszaállítás megerősítése"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34
msgid ""
"This action will erase any changes you have made in your community "
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
msgstr ""
"Ez a művelet törölni fog minden változtatást, amit a közösségi "
"beállításokban eszközölt. Ha mégsem szeretné a törlést, kattintson a "
"böngészőben a Vissza gombra!"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38
msgid "Reset preferences"
msgstr "Beállítások visszaállítása"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
msgstr "Hiba: Helytelen filetípus! Csak PNG vagy JPEG formátum támogatott!"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
msgstr "Az aláírása túl hosszú, kérjük, módosítsa 250 karakternél rövidebbre!"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146
msgid "No such user: %1"
msgstr "Nincs %1 nevű felhasználó"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
msgid ""
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
"subscribed threads, and other events?"
msgstr ""
"Hogyan értesítsük Önt a különböző eseményekről, új üzenetekről, ismerősnek "
"jelölésekről, új bejegyzésekről a feliratkozott témákban?"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
msgid "On my Account page (no email)"
msgstr "Felhasználói oldalamon (ne e-mailben)"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
msgid "Immediately, by email"
msgstr "Azonnal, e-mailben"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
msgid "In a single daily email"
msgstr "Napi egyszer, e-mailben"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
#, fuzzy
msgid "Message-board identity"
msgstr "Üzenőfalak"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
msgid "Avatar"
msgstr "Profilkép"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
msgid "An image representing you on the message boards."
msgstr "Az Ön üzenőfalakon megjelenő képe"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
msgstr "JPG vagy PNG formátum, legfeljebb 4 KB, 100x100 pixel"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
msgid "Don't use an avatar"
msgstr "Ne legyen profilkép"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
msgstr "Használjon globális profilképet (gravatart) innen: %1"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
msgid "Use this uploaded avatar:"
msgstr "Használja az alábbi feltöltött profilképet:"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "Avatar preview"
msgstr "Profilkép előnézet"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "This is how your avatar will look"
msgstr "Így fog megjelenni a profilképe"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
msgid "Signature for message board posts"
msgstr "Aláírás az üzenőfali bejegyzésekhez"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
msgid ""
"Check out %1various free services%2\n"
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
msgstr ""
"Tekintse meg a különböző %1ingyenes szolgáltatásokat%2, melyek\n"
"<br> kitűnő aláírásképeket biztosítanak\n"
"<br> megjelenítik az Ön legfrissebb kreditinformációit, a projekt híreket, "
"stb."
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
msgid "characters remaining"
msgstr "fennmaradó karakterek"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
msgid "Attach signature by default"
msgstr "Aláírás alapértelmezett csatolása"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
msgid "Signature preview"
msgstr "Aláírás előnézet"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
msgid "This is how your signature will look in the forums"
msgstr "Így fog megjelenni az aláírása a fórumokon"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
#, fuzzy
msgid "Message display"
msgstr "Üzenőfalak"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
msgid "What to display"
msgstr "Megjelenítendő"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
msgid "Hide avatar images"
msgstr "Profilkép elrejtése"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
msgid "Hide signatures"
msgstr "Aláírás elrejtése"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
msgid "Show images as links"
msgstr "Képek megjelenítése hivatkozásként"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
msgid "Open links in new window/tab"
msgstr "Hivatkozások megnyitása új ablakban/fülön"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
msgid "Highlight special users"
msgstr "Különleges felhasználók kiemelése"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135
msgid "Display this many messages per page"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
msgid "How to sort"
msgstr "Rendezés módja"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Threads:"
msgstr "Témák"
# #######################################
# Forum
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Posts:"
msgstr "Üzenetek"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
msgstr "Automatikus ugrás a téma legújabb bejegyzésére"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
msgid "Don't move sticky posts to top"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148
msgid "Message filtering"
msgstr "Üzenetek szűrése"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164
msgid "Filtered users"
msgstr "Szűrt felhasználók"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
msgstr ""
"Hagyja figyelmen kívül az alábbi felhasználók bejegyzéseit és privát "
"üzeneteit."
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
msgstr "Felhasználó azonosító (például: 123456789)"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251
msgid "Add user to filter"
msgstr "Ezen felhasználó szűrőhöz adása"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
msgid "Click here to update preferences"
msgstr "Kattintson ide a beállítások frissítéséhez"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
msgstr ""
"Vagy kattintson ide a beállítások alapértelmezettre történő "
"visszaállításához"
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
msgid "Invalid account key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs"
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
msgid "No account with that email address was found"
msgstr "Ehhez az e-mail címhez nem találtam felhasználói fiókot"
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelszava megváltozott"
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
msgid ""
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Adatbázis probléma miatt nem tudjuk frissíteni a jelszavát. Kérjük, próbálja "
"meg később."
#: ../user/edit_passwd_form.php:39
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Azonosíthatja magát"
#: ../user/edit_passwd_form.php:41
msgid "your email address and old password"
msgstr "e-mail címének és régi jelszavának megadásával"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your account key"
msgstr "felhasználói fiókkulcsának megadásával"
#: ../user/edit_passwd_form.php:46
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"
#: ../user/edit_passwd_form.php:48
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>VAGY</b> Fiókkulcsának megadásával"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "Get account key by email"
msgstr "Fiókkulcs kérése e-mailben"
#: ../user/edit_passwd_form.php:53
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password, again"
msgstr "Új jelszó, még egyszer"
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr "A HTML-kódok nem engedélyezettek a névben."
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr "Fiók létrehozásához kötelező a nevet megadnia."
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
msgid "Couldn't update user info."
msgstr "Nem tudtuk frissíteni a felhasználói adatokat."
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
msgid "Edit account information"
msgstr "Fiókinformációk szerkesztése"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr "Név %1 valódi név vagy becenév%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr "%1 Weblapjának URL-je%2 (nem kötelező)"
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr "Irányítószám %1 Nem kötelező%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr "Infók frissítése"
#: ../user/explain_state.php:27
msgid "Server states"
msgstr "Szerver állapot"
#: ../user/explain_state.php:30
msgid ""
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
"are:"
msgstr ""
"A feladat <b>szerverstátusza</b> megmutatja, hogy a feladat már kiküldésre "
"került-e, illetve hogy a számítógép elvégezte-e azt. A lehetséges értékek:"
#: ../user/explain_state.php:35
msgid ""
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
"unavailable)"
msgstr ""
"A feladat nem áll készen a küldésre (például mert a bemeneti fájljai nem "
"érhetők el)"
#: ../user/explain_state.php:38
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
msgstr "A feladat készen áll a küldésre, de még nincs kiküldve."
#: ../user/explain_state.php:40
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: ../user/explain_state.php:41
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
msgstr "A feladat kiküldve; várakozás a befejezésre."
#: ../user/explain_state.php:44
msgid ""
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
"computer has reported its completion."
msgstr ""
"A feladat kiküldve egy számítógépre és lejárt az ideje, vagy a számítógép "
"jelezte a befejezését."
#: ../user/explain_state.php:49
msgid "Outcomes"
msgstr "Eredmény"
#: ../user/explain_state.php:52
msgid ""
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
"Possible values are:"
msgstr ""
"A feladat <b>kimenete</b> akkor értelmezhető, ha a szerver státusz: "
"<b>kész</b>. Lehetséges értékek:"
#: ../user/explain_state.php:57
msgid ""
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
"work and reported the outcome."
msgstr ""
"A feladat kiküldve, de a számítógép még nem végezte el és nem jelezte az "
"eredményt."
#: ../user/explain_state.php:60
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
msgstr "A számítógép jelezte a feladat sikeres elvégzését."
#: ../user/explain_state.php:63
msgid ""
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
"resource requirements were too large)"
msgstr ""
"A szerver nem tudta kiküldeni a feladatot a számítógépre (talán a feladat "
"túlzott erőforrásigénye miatt)"
#: ../user/explain_state.php:65
msgid "Client error"
msgstr "Kliens hiba"
#: ../user/explain_state.php:66
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
msgstr "A feladat kiküldve a számítógépre, de hiba lépett fel."
#: ../user/explain_state.php:69
msgid ""
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
"limit."
msgstr "A feladat kiküldve a számítógépre, de határidőn belül nem jött válasz."
#: ../user/explain_state.php:72
msgid ""
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
"for this workunit."
msgstr ""
"A feladat nem került kiküldésre, mivel elég egyéb feladat lett kész ehhez a "
"munkacsomaghoz."
#: ../user/explain_state.php:75
msgid ""
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
"output files were lost on the server."
msgstr ""
"A feladat elvégzését jelezték, de nem hagyható jóvá, tipikusan azért, mert a "
"kimeneti fájlok a szerveren elvesztek."
#: ../user/explain_state.php:80
msgid "Client states"
msgstr "Kliens állapotok"
#: ../user/explain_state.php:81
msgid ""
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
"error occurred."
msgstr ""
"Az eredmény <b>kliens állapota</b> jelzi a feldolgozás azon lépését, melynél "
"a hiba jelentkezett."
#: ../user/explain_state.php:86
msgid "The computer has not yet completed the task."
msgstr "A számítógép még nem végezte el a feladatot."
#: ../user/explain_state.php:89
msgid "The computer completed the task successfully."
msgstr "A számítógép sikeresen befejezte a feladatot."
#: ../user/explain_state.php:92
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
msgstr ""
"A számítógép nem tudta letölteni az alkalmazást vagy a bemeneti fájlokat."
#: ../user/explain_state.php:95
msgid "An error occurred during computation."
msgstr "Hiba lépett fel a feldolgozás során."
#: ../user/explain_state.php:98
msgid "The computer couldn't upload the output files."
msgstr "A számítógép nem tudta feltölteni a kimeneti fájlokat."
#: ../user/explain_state.php:103
msgid "Time reported and deadline"
msgstr "Jelentés ideje és határidő"
#: ../user/explain_state.php:106
msgid ""
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
"has been reported yet:"
msgstr ""
"Egy feladat <b>Jelentés ideje és határidő</b> mező értéke attól függ, hogy "
"annak állapotáról érkezett-e már jelentés:"
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "Already reported"
msgstr "Már jelentve"
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "The date/time it was reported"
msgstr "Jelentés dátuma/ideje"
#: ../user/explain_state.php:111
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
msgstr "Nincs jelentve, a határidő még nem járt le"
#: ../user/explain_state.php:112
msgid "Deadline, shown in green."
msgstr "Határidő, zölddel kiemelve."
#: ../user/explain_state.php:114
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
msgstr "Nincs jelentve, határidő már lejárt"
#: ../user/explain_state.php:115
msgid "Deadline, shown in red."
msgstr "Határidő, pirossal kiemelve."
#: ../user/explain_state.php:120
msgid "Unknown field"
msgstr "Ismeretlen mező"
#: ../user/ffmail_action.php:47
msgid "Email preview"
msgstr "Email előnézet"
#: ../user/ffmail_action.php:48
msgid "Your email will appear as follows:"
msgstr "Az Ön emailje így fog megjelenni:"
#: ../user/ffmail_action.php:57
msgid "Send email"
msgstr "Email küldése"
#: ../user/ffmail_action.php:59
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
msgstr ""
"Ha vissza akar térni az üzenet űrlaphoz, használja a böngésző Vissza gombját"
#: ../user/ffmail_action.php:63
msgid "Sending emails"
msgstr "E-mail küldése"
#: ../user/ffmail_action.php:84
msgid "email sent successfully to %1"
msgstr "email sikeresen elküldve %1 részére"
#: ../user/ffmail_action.php:86
#, fuzzy
msgid "failed to send email to %1: %2"
msgstr "az email küldése sikertelen neki: %1: %2"
#: ../user/ffmail_action.php:92
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
msgstr "Köszönjük, hogy mesél ismerőseinek erről: %1"
#: ../user/ffmail_action.php:94
msgid ""
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %"
"1return to the form%2 and enter them."
msgstr ""
"Elfelejtette megadni barátai neveit és/vagy email címeiket; Kérjük, térjen %"
"1vissza az űrlaphoz%2 és adja meg ezeket."
#: ../user/ffmail_form.php:30
msgid ""
"This project hasn't created an email message - please notify its "
"administrators"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:33
msgid "Tell your friends about %1"
msgstr "Meséljen barátainak erről: %1"
#: ../user/ffmail_form.php:37
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
msgstr ""
"Segítse munkánkat és meséljen barátainak, családjának és munkatársainak "
"erről: %1"
#: ../user/ffmail_form.php:39
msgid ""
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
"can add your own message if you like."
msgstr ""
"Adja meg azon ismerősei nevét és email címét, akiket Ön szerint érdekelhet "
"a(z) %1 projektről. Küldünk egy emailt nekik az Ön nevében, amihez saját "
"üzenetet is hozzáadhat, ha szeretne."
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your name:"
msgstr "Az Ön neve:"
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your email address:"
msgstr "Az Ön email címe:"
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's name:"
msgstr "Ismerős neve:"
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's email address:"
msgstr "Ismerős email címe:"
#: ../user/ffmail_form.php:56
msgid "Additional message (optional)"
msgstr "Személyes üzenet (nem kötelező)"
#: ../user/ffmail_form.php:59
msgid "Send"
msgstr "Elküld"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
msgid "You are not authorized to banish users."
msgstr "Nincs jogosultsága a felhasználók kitiltásához."
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
msgid "Banishment Vote"
msgstr "Kitiltási javaslat"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
msgid "No user with this ID found."
msgstr "Ezzel az azonosítóval nem található felhasználó."
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
msgid "User is already banished"
msgstr "A felhasználó már ki van tiltva"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
msgid ""
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
"exhibited trollish behavior."
msgstr ""
"Biztos benne, hogy ki akarja tiltani %1-t?<br/>Így %1 nem írhat új "
"bejegyzést egy megadott ideig.<br/>Csak akkor tiltsuk ki %1-t, ha "
"folyamatosan zavaró viselkedést folytat."
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
msgid ""
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
"user should be banished."
msgstr ""
"Válassza ki az okot, esetleg írja le bővebben, miért kellene a felhasználót "
"kitiltani."
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
msgid "Category"
msgstr "Oka"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
msgid "Obscene"
msgstr "Trágár"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
msgid "Flame/Hate mail"
msgstr "Gyűlölködő emailek"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
msgid "User Request"
msgstr "Felhasználó kérésére"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Mailed if nonempty"
msgstr "Küldés, ha nem üres"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
#, fuzzy
msgid "Proceed with vote"
msgstr "Szavazattal megerősítve"
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
msgid "You must specify an action..."
msgstr "Válasszon egy műveletet..."
#: ../user/forum_edit.php:41
msgid ""
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
"minutes after they have been created."
msgstr ""
"Már nem szerkesztheti a bejegyzést.<br/>A bejegyzések létrehozásuk után csak "
"max. %1 percig szerkeszthetőek."
#: ../user/forum_edit.php:47
msgid "You are not authorized to edit this post."
msgstr "Nincs jogosultsága ezen bejegyzés szerkesztéséhez."
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
#, fuzzy
msgid "Forum"
msgstr "Fórum index"
#: ../user/forum_edit.php:110
#, fuzzy
msgid "Edit your message"
msgstr "Üzenet szerkesztése"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez"
#: ../user/forum_forum.php:41
msgid "Not visible to you"
msgstr "Nem látható az Ön számára"
#: ../user/forum_forum.php:80
#, fuzzy
msgid "Team message board for %1"
msgstr "%1 üzenőfal"
#: ../user/forum_forum.php:96
#, fuzzy
msgid "New thread"
msgstr "Téma"
#: ../user/forum_forum.php:96
msgid "Add a new thread to this forum"
msgstr "Új téma hozzáadása ehhez a fórumhoz"
#: ../user/forum_forum.php:116
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
msgstr "Ez az üzenőfal elérhető %1RSS-hírfolyam%2 formában"
# #######################################
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:174
#, fuzzy
msgid "This thread is hidden"
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
msgstr "Ez a téma kiemelt és zárt, Ön még nem olvasta."
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "sticky/locked/unread"
msgstr "kiemelt/zárt/olvasatlan"
#: ../user/forum_forum.php:180
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
msgstr "Ez a téma kiemelt és Ön még nem olvasta."
#: ../user/forum_forum.php:180
msgid "sticky/unread"
msgstr "kiemelt/olvasatlan"
#: ../user/forum_forum.php:184
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
msgstr "Ez a téma zárt és Ön még nem olvasta"
#: ../user/forum_forum.php:184
msgid "unread/locked"
msgstr "zárt/olvasatlan"
# 81%
#: ../user/forum_forum.php:186
msgid "You haven't read this thread yet"
msgstr "Még nem olvasta ezt a témát"
#: ../user/forum_forum.php:192
msgid "This thread is sticky and locked"
msgstr "Ez a téma kiemelt és zárt"
#: ../user/forum_forum.php:192
msgid "sticky/locked"
msgstr "kiemelt/zárt"
# #######################################
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:194
#, fuzzy
msgid "This thread is sticky"
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
#: ../user/forum_forum.php:194
msgid "sticky"
msgstr ""
# #######################################
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:198
#, fuzzy
msgid "This thread is locked"
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
#: ../user/forum_forum.php:198
msgid "locked"
msgstr "zárt"
#: ../user/forum_forum.php:200
msgid "You read this thread"
msgstr "Már olvasta ezt a témát"
#: ../user/forum_forum.php:200
msgid "read"
msgstr "olvasott"
# #######################################
# Links from the main page
#: ../user/forum_help_desk.php:27
msgid "Questions and answers"
msgstr "Kérdések és válaszok"
#: ../user/forum_help_desk.php:30
msgid ""
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %"
"1BOINC Online Help%2."
msgstr ""
"Beszéljen Skype-on egy önkéntessel a számos támogatott nyelv bármelyikén! "
"Látogassa meg a %1BOINC Online Súgóját%2."
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
msgid "Topic"
msgstr "Tárgy"
#: ../user/forum_help_desk.php:45
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr "%1 tagok beszélgetése"
# #######################################
# Forum sample index page
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Üzenőfalak"
#: ../user/forum_index.php:78
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Ha kérdése vagy problémája van, kérjük, használja az üzenőfalak %1Kérdések & "
"válaszok%2 részét."
#: ../user/forum_index.php:123
msgid "Subscribed threads"
msgstr "Feliratkozott témák"
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
msgid "Moderate post"
msgstr "Bejegyzés moderálása"
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
msgid "Hide post"
msgstr "Bejegyzés elrejtése"
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
msgid "Commercial spam"
msgstr "Kereskedelmi spam"
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
msgid "Doublepost"
msgstr "Duplázott bejegyzés"
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
msgid "Move post"
msgstr "Bejegyzés áthelyezése"
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
#, fuzzy
msgid "Destination thread ID:"
msgstr "Küldés a témához"
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
msgid "Banish user"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
msgid "Ban duration"
msgstr "Kitiltás időtartama"
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 óra"
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
msgid "2 weeks"
msgstr "2 hét"
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
msgid "1 month"
msgstr "1 hónap"
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
msgid "Forever"
msgstr "Végleges"
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
msgstr "Indoklás (nem kötelező) %1 Ezt emailben megkapja a felhasználó. %2"
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
#: ../user/get_passwd.php:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
msgid "You are not authorized to moderate this post."
msgstr "Nincs jogosultsága a bejegyzés moderálásához."
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
msgid "Can't move to different category type"
msgstr "Nem sorolható át másik kategóriatípusba"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
msgid "Can't move to different category"
msgstr "Nem sorolható át másik kategóriába"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
msgid "Not authorized to banish users"
msgstr "Nincs jogosultsága felhasználók kitiltásához"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
msgid "Banishment"
msgstr "Kitiltás"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
msgid "User %1 has been banished."
msgstr "%1 felhasználó kitiltva."
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
msgid "Action failed: possible database problem"
msgstr "Művelet sikertelen: valószínűleg adatbázis probléma"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
msgid "not authorized"
msgstr "nem jogosult"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
msgid "Moderate thread '%1'"
msgstr "'%1' téma moderálása"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
msgid ""
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
"hiding or locking the thread; then press OK."
msgstr ""
"Válassza ki az indok kategóriát, vagy írja le bővebben, miért rejti el vagy "
"zárja le a témát; majd nyomja meg az OK gombot!"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
#, fuzzy
msgid "Current forum"
msgstr "Jelenlegi verzió"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
msgid "Destination forum"
msgstr "Célfórum"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
msgid "New title:"
msgstr "Új cím:"
#: ../user/forum_post.php:40
msgid ""
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
"existing threads."
msgstr ""
"Csak a projekt adminok hozhatnak létre új témát ezen a helyen. A meglévő "
"témákra azonban válaszolhat."
#: ../user/forum_post.php:60
msgid ""
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
"Az Ön üzenetét levélszemétnek minősítette az Akismet spamszűrő rendszer. "
"Kérjük, módosítsa a szöveget és próbálja meg újra!"
#: ../user/forum_post.php:70
msgid "Create new thread"
msgstr "Új téma létrehozása"
#: ../user/forum_post.php:100
msgid "Create a new thread"
msgstr "Új téma létrehozása"
#: ../user/forum_post.php:105
msgid "Remember to add a title"
msgstr "Ne felejtsen el címet megadni"
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
msgstr "Jelölje meg Értesítésként ezt az elemet a BOINC Kezelőben"
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
msgstr ""
"Csak azokkal az elemekkel tegyen így, amelyek minden résztvevőt "
"érdekelhetnek!"
#: ../user/forum_rate.php:26
msgid "Rating offline"
msgstr "Offline értékelés"
#: ../user/forum_rate.php:27
msgid "This function is turned off by the project"
msgstr "Ezt a funkciót a projekt kikapcsolta."
#: ../user/forum_rate.php:58
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
msgstr ""
"Nagyobb átlagra vagy több összes kreditre van szüksége egy bejegyzés "
"értékeléséhez."
#: ../user/forum_rate.php:62
msgid "You have already rated this post."
msgstr "Már értékelte ezt a bejegyzést"
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69
#: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
msgid "Return to thread"
msgstr "Vissza a témához"
#: ../user/forum_rate.php:72
msgid "Input Recorded"
msgstr "Bevitel rögzítve"
#: ../user/forum_rate.php:73
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
msgstr "A bevitelt rögzítettük. Köszönjük segítségét!"
#: ../user/forum_rate.php:75
msgid "Vote Registered"
msgstr "Szavazat regisztrálva"
#: ../user/forum_rate.php:76
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
msgstr "Értékelését rögzítettük. Köszönjük véleményét!"
#: ../user/forum_rate.php:80
msgid "Vote Submission Problem"
msgstr "Szavazat leadási probléma"
#: ../user/forum_reply.php:73
msgid ""
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
"Bejegyzését spamnek minősítette az Akismet spamszűrő rendszer. Kérjük, "
"módosítsa a szöveget és próbálja meg újra!"
#: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:158
#: ../user/forum_thread.php:274
msgid "Post to thread"
msgstr "Bejegyzés írása a témához"
#: ../user/forum_reply.php:137
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet"
#: ../user/forum_reply.php:140
#, fuzzy
msgid "reply to %1Message ID%2:"
msgstr "válasz az %1Üzenet ID-re%2:"
#: ../user/forum_reply.php:166
msgid "Post reply"
msgstr "Válasz írása"
#: ../user/forum_reply.php:169
#, fuzzy
msgid "Add my signature to this reply"
msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez"
#: ../user/forum_report_post.php:45
msgid "You need more average or total credit to report a post."
msgstr ""
"Magasabb átlagra vagy több összes kreditre van szüksége egy bejegyzés "
"jelentéséhez."
#: ../user/forum_report_post.php:65
msgid "Report Registered"
msgstr "Jelentés regisztrálva"
# 92%
#: ../user/forum_report_post.php:66
#, fuzzy
msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input."
msgstr "Jelentését rögzítettük. Köszönjük jelzését!"
#: ../user/forum_report_post.php:67
msgid ""
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
"may take a little while, so please be patient"
msgstr ""
"Egy moderátor meg fogja vizsgálni jelentését és eldönti, mi fog történni - "
"ez egy kis időt vesz igénybe, türelmét kérjük!"
#: ../user/forum_report_post.php:71
msgid "Report a forum post"
msgstr "Fórumbejegyzés jelentése"
#: ../user/forum_report_post.php:73
msgid ""
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
"can find the rating system at the bottom of the post."
msgstr ""
"Mielőtt jelentené ezt a bejegyzést, használja a +/- értékelési rendszert "
"inkább! Ha elég felhasználó értékeli negatívan, rejtve lesz.<br />Az "
"értékelő rendszert a bejegyzés alján találja."
#: ../user/forum_report_post.php:80
msgid "Report post"
msgstr "Bejegyzés jelentése"
#: ../user/forum_report_post.php:81
msgid ""
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
"that a person that\n"
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
msgstr ""
"Miért találja sértőnek ezt a bejegyzést: %1 Kérjük adjon meg elég "
"információt ahhoz, hogy\n"
"a felhasználók számára a bejegyzés elolvasása nélkül is világos legyen a "
"probléma. %2"
#: ../user/forum_report_post.php:90
msgid "Report not registered"
msgstr "A jelentés nem rögzült"
#: ../user/forum_report_post.php:91
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
msgstr ""
"Jelentése nem rögzíthető. Kérjük várjon egy kicsit, és próbálja meg újra!"
#: ../user/forum_report_post.php:92
msgid ""
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
msgstr ""
"Ha nem időszakos a hibáról van szó, kérjük jelezze a projekt fejlesztőinek!"
#: ../user/forum_rss.php:41
msgid "%1 RSS feed"
msgstr "%1 RSS csatorna"
#: ../user/forum_rss.php:42
msgid "This message board is available as an RSS feed."
msgstr "Ez az üzenőfal elérhető %sRSS csatorna%s formában."
# #######################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/forum_rss.php:43
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
#: ../user/forum_rss.php:47
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
msgstr ""
"Csak a(z) %1 azonosítójú felhasználó bejegyzéseit mutasd (alapértelmezett: "
"minden felhasználó)."
#: ../user/forum_rss.php:49
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
msgstr "Csak az elmúlt %1 nap bejegyzéseit mutasd (alapértelmezett: 30 nap)."
#: ../user/forum_rss.php:51
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
msgstr ""
"Hosszú bejegyzések részleges megjelenítése: %1 (Minden bejegyzésből csak az "
"első 265 karakter jelenik meg)"
#: ../user/forum_rss.php:53
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
msgstr "Csak témák: %1 (Minden témából csak az első bejegyzés)"
# #######################################
# Forum search features
#: ../user/forum_search.php:27
msgid "Forum search"
msgstr "Keresés a fórumban"
#: ../user/forum_search.php:31
#, fuzzy
msgid "Search query"
msgstr "Keresés"
#: ../user/forum_search.php:32
msgid "Search for keywords:"
msgstr "Keresés kulcsszavakra:"
#: ../user/forum_search.php:33
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
msgstr ""
"Csak az összes megadott szót tartalmazó bejegyzések lesznek megjelenítve"
#: ../user/forum_search.php:35
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
msgstr "Például: \"képernyővédő rögzítés\""
#: ../user/forum_search.php:36
msgid "Search for author ID:"
msgstr "Keresés szerző azonosítóra:"
#: ../user/forum_search.php:37
msgid "Only posts by this author will be displayed"
msgstr "Csak a megadott szerző bejegyzései jelennek meg"
#: ../user/forum_search.php:39
msgid "For example: \"43214\""
msgstr "Például: \"43214\""
#: ../user/forum_search.php:41
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: ../user/forum_search.php:42
msgid "Search limits"
msgstr "Keresés határai"
#: ../user/forum_search.php:43
msgid "Search at most this many days back in time"
msgstr "Keresés legfeljebb ennyi napra visszamenőleg"
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
msgid "%1 months"
msgstr "%1 hónap"
#: ../user/forum_search.php:52
msgid "1 year"
msgstr "1 év"
#: ../user/forum_search.php:73
msgid "Only display posts from this forum"
msgstr "Bejegyzések csak ebből a fórumból"
#: ../user/forum_search.php:84
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés módja"
#: ../user/forum_search.php:88
msgid "Start the search"
msgstr "Keresés indítása"
#: ../user/forum_search_action.php:141
msgid "Forum search results"
msgstr "Keresés eredménye"
#: ../user/forum_search_action.php:174
msgid "Thread titles matching your query:"
msgstr "A lekérdezésnek megfelelő témacímek:"
#: ../user/forum_search_action.php:194
msgid "Messages matching your query:"
msgstr "A lekérdezésnek megfelelő üzenetek:"
#: ../user/forum_search_action.php:217
msgid ""
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
msgstr ""
"Sajnáljuk, nem található a lekérdezésnek megfelelő eredmény. Kiterjesztheti "
"a keresést kevesebb szóra (vagy kevésbé speciális szavakra) történő "
"kereséssel."
#: ../user/forum_search_action.php:219
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
msgstr "Megpróbálkozhat %1rákeresni ugyanerre a Google-n is.%2"
#: ../user/forum_search_action.php:224
msgid "Perform another search"
msgstr "Újabb keresés"
#: ../user/forum_subscribe.php:46
msgid "Subscription successful"
msgstr "Sikeres feliratkozás"
#: ../user/forum_subscribe.php:49
msgid ""
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
"post."
msgstr "Feliratkozott a %1-ra/re. Értesítjük, ha újabb bejegyzés születik."
#: ../user/forum_subscribe.php:51
msgid "Subscription failed"
msgstr "A feliratkozás sikertelen"
#: ../user/forum_subscribe.php:52
msgid ""
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
msgstr ""
"Pillanatnyilag nem tudjuk a feliratkozását teljesíteni a következőre: %1. "
"Kérjük próbálja meg később."
#: ../user/forum_subscribe.php:61
msgid "Unsubscription successful"
msgstr "Sikeres leiratkozás"
#: ../user/forum_subscribe.php:64
msgid ""
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
"for this thread."
msgstr ""
"Leiratkozott %1-ról/ről. Már nem fog értesítéseket kapni erről a témáról."
#: ../user/forum_subscribe.php:66
msgid "Unsubscription failed"
msgstr "A leiratkozás sikertelen"
#: ../user/forum_subscribe.php:67
msgid ""
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
msgstr ""
"Pillanatnyilag nem tudjuk a leiratkozását teljesíteni a következőről: %1. "
"Kérjük próbálja meg később."
#: ../user/forum_subscribe.php:74
msgid "Unknown subscription action"
msgstr "Ismeretlen feliratkozási művelet"
#: ../user/forum_thread.php:61
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "Ez a fórum nem látható az Ön számára."
# #######################################
# Forum thread
#: ../user/forum_thread.php:69
msgid "This thread has been hidden by moderators."
msgstr "Ezt a témát a moderátorok rejtetté tették."
#: ../user/forum_thread.php:128
msgid "My question was answered"
msgstr "A kérdésemre választ kaptam"
#: ../user/forum_thread.php:129
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
msgstr "Kattintson ide, ha a kérdésére megfelelő választ kapott"
#: ../user/forum_thread.php:137
msgid "I've also got this question"
msgstr "Ez az én kérdésem is"
#: ../user/forum_thread.php:159 ../user/forum_thread.php:275
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Új üzenet hozzáadása ehhez a témához"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "Feliratkozott erre a témára. Leiratkozáshoz kattintson ide."
#: ../user/forum_thread.php:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr "Kattintson ide, ha értesítést kér e-mailben a téma új bejegyzéseiről"
#: ../user/forum_thread.php:190
msgid "Unhide this thread"
msgstr "Téma felfedése"
#: ../user/forum_thread.php:196
msgid "Hide this thread"
msgstr "Téma elrejtése"
#: ../user/forum_thread.php:202
msgid "Make unsticky"
msgstr "Ne legyen ragadós"
#: ../user/forum_thread.php:203
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "Ez a téma ne legyen ragadós"
#: ../user/forum_thread.php:208
msgid "Make sticky"
msgstr "Legyen ragadós"
#: ../user/forum_thread.php:209
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "Ez a téma legyen ragadós"
#: ../user/forum_thread.php:215
msgid "Unlock"
msgstr "Zárolás feloldása"
#: ../user/forum_thread.php:216
msgid "Unlock this thread"
msgstr "Téma zárolásának feloldása"
#: ../user/forum_thread.php:221
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: ../user/forum_thread.php:222
msgid "Lock this thread"
msgstr "Téma zárolása"
#: ../user/forum_thread.php:229
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "Ezen téma áthelyezése másik fórumba"
#: ../user/forum_thread.php:234
msgid "Edit title"
msgstr "Cím szerkesztése"
#: ../user/forum_thread.php:235
msgid "Edit thread title"
msgstr "Téma címének szerkesztése"
#: ../user/forum_thread.php:245
msgid "Export as Notice"
msgstr "Megjelölés figyelmeztetésként"
#: ../user/forum_thread.php:251
#, fuzzy
msgid "Don't export"
msgstr "Ne jelölje meg"
#: ../user/forum_thread.php:252
#, fuzzy
msgid "Don't export this news item as a Notice"
msgstr "Ne jelölje meg a hírt figyelmeztetésként"
#: ../user/forum_thread.php:260 ../user/forum_thread.php:262
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: ../user/forum_thread_status.php:49
msgid "Thread status updated"
msgstr "Témaállapot frissítve"
#: ../user/forum_thread_status.php:50
msgid "The status has been updated."
msgstr "Az állapot frissítésre került."
# #######################################
# Forum
#: ../user/forum_user_posts.php:73
msgid "Posts by %1"
msgstr "%1 bejegyzései"
#: ../user/friend.php:33
msgid "Already friends"
msgstr "Már barátok"
#: ../user/friend.php:39
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "Barátnak jelölte %1-t %2-n"
#: ../user/friend.php:41
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "A jelölés visszaigazolásra vár."
#: ../user/friend.php:52
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 nem fogadta el a barátnak jelölést"
#: ../user/friend.php:61
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "Nem jelölheti saját magát barátnak"
# 76%
#: ../user/friend.php:69
msgid "Add friend"
msgstr "Barát hozzáadása"
#: ../user/friend.php:74
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"%1-t barátként jelölte meg. Értesíteni fogjuk %1-t a barátság megerősítése "
"céljából."
#: ../user/friend.php:77
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "Üzenet hozzáadása (nem kötelező):"
#: ../user/friend.php:115
msgid "Friend request sent"
msgstr "Barátnak jelölés elküldve"
#: ../user/friend.php:116
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "Értesítettük %1-t a jelölésről."
#: ../user/friend.php:126
msgid "Please log in as %1"
msgstr "Kérjük jelentkezzen be %1-ként"
#: ../user/friend.php:127
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
msgstr "%1-ként kell bejelentkeznie a barátnak jelölés megtekintéséhez"
#: ../user/friend.php:138
msgid "Friend request"
msgstr "Barátnak jelölés"
#: ../user/friend.php:141
msgid "%1 has requested friendship with you."
msgstr "%1 barátnak jelölte"
#: ../user/friend.php:143
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 üzenete: %2"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Accept friendship"
msgstr "Barátnak jelölés elfogadása"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "Ha %1 valóban a barátja, kattintson ide az elfogadáshoz"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Decline"
msgstr "Visszautasítás"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "Ha %1 nem a barátja, kattintson ide a visszautasításhoz"
#: ../user/friend.php:186
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Barátság megerősítve"
#: ../user/friend.php:187
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "%1 és az Ön barátsága megerősítve."
#: ../user/friend.php:205
msgid "Friendship declined"
msgstr "Barátság visszautasítva"
#: ../user/friend.php:206
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "Visszautasította %1 barátnak jelölését"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Notification not found"
msgstr "Nem található értesítés"
#: ../user/friend.php:223
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Barátság megerősítve"
#: ../user/friend.php:224
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "%1 az Ön barátja"
# 94%
#: ../user/friend.php:232
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Törli a barátságot?"
#: ../user/friend.php:234
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a barátságot vele: %1?"
#: ../user/friend.php:239
msgid "Stay friends"
msgstr "Barátság megtartása"
#: ../user/friend.php:249
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Barátság törölve"
#: ../user/friend.php:250
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "Már nem barátok vele: %1."
#: ../user/get_passwd.php:25
msgid "Forgot your account info?"
msgstr "Elfelejtette fiókinformációit?"
#: ../user/get_passwd.php:28
msgid ""
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:29
msgid ""
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
"instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Adja meg e-mail címét lejjebb és kattintson az OK gombra! A jelszó "
"visszaállításához e-mailben küldünk segítséget."
#: ../user/get_passwd.php:46
msgid ""
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "2) Ha elfelejtette e-mail címét vagy nem tud leveleket fogadni:"
#: ../user/get_passwd.php:47
msgid ""
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Ha ebben a fiókban futtatja a BOINC-ot, hozzáférhet az alábbi módon:"
#: ../user/get_passwd.php:50
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to "
"the Event Log at startup)."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:51
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
msgstr ""
"Keresse meg fiókfile-ját a projekthez az alábbi elnevezéssel: <b>%1</b>."
#: ../user/get_passwd.php:52
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
msgstr ""
"Szövegszerkesztőben (pl. Jegyzettömb) nyissa meg a fájlt. Valami ilyesmit "
"fog látni:"
#: ../user/get_passwd.php:62
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
msgstr ""
"Jelölje ki és másolja ki a karakterláncot %1 és %2 között (%3 a fenti "
"példában)."
#: ../user/get_passwd.php:64
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr ""
"Illessze be a karakterláncot az alábbi mezőbe és kattintson az OK gombra."
#: ../user/get_passwd.php:65
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:71
msgid "Log in with authenticator"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
msgid "No GPU tasks reported"
msgstr "GPU feladat nincs jelentve"
#: ../user/gpu_list.php:183
msgid ""
"The following lists show the most productive GPU models on different "
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
msgstr ""
#: ../user/home.php:42
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 nevű projektben"
#: ../user/home.php:43
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Fiókbeállításainak megtekintéséhez és megváltoztatásához használja az alábbi "
"linkeket."
# Ezt még ellenőrizni kell, hogy működik-e rendesen!!!
#: ../user/home.php:46
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
msgstr "Ha még nem tette, %1töltse le a BOINC kliens szoftvert%2."
#: ../user/host_app_versions.php:37
msgid "Anonymous platform, missing app"
msgstr "Névtelen platform, hiányzó app"
#: ../user/host_app_versions.php:40
#, fuzzy
msgid "anonymous platform"
msgstr "Névtelen platform"
#: ../user/host_app_versions.php:43
msgid "Missing app version"
msgstr "Hiányzó app verzió"
#: ../user/host_app_versions.php:45
msgid "Missing app"
msgstr "Hiányzó app"
#: ../user/host_app_versions.php:47
msgid "Missing platform"
msgstr "Hiányzó platform"
#: ../user/host_app_versions.php:56
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Elvégzett feladatok száma"
#: ../user/host_app_versions.php:57
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Maximális feladat naponta"
#: ../user/host_app_versions.php:58
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Mai feladatok száma"
#: ../user/host_app_versions.php:59
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Egymást követő érvényes feladatok"
#: ../user/host_app_versions.php:63
#, fuzzy
msgid "Average processing rate"
msgstr "Átlagos feltöltési sebesség"
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/host_app_versions.php:72
#, fuzzy
msgid "Application details for host %1"
msgstr "Alkalmazások"
#: ../user/host_delete.php:31
msgid "We have no record of that computer."
msgstr "Nincs adat erről a számítógépről."
#: ../user/host_delete.php:38
msgid ""
"You can not delete our record of this computer because our database still "
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
"computer has been deleted from the project database."
msgstr ""
"Nem törölheti a számítógép adatait, mert adatbázisunk még tartogat neki "
"munkát. Néhány napot várnia kell, míg a számítógéphez rendelt munka törlődik "
"a projekt adatbázisból."
#: ../user/host_delete.php:40
#, fuzzy
msgid "Delete record of computer"
msgstr "Számítógép törlése"
#: ../user/host_delete.php:41
msgid "Record deleted."
msgstr "Adatok törölve."
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
msgid "Return to list of your computers"
msgstr "Vissza a számítógépek listájához"
#: ../user/host_edit_action.php:39
#, fuzzy
msgid "Merge computer records"
msgstr "Számítógépek egyesítése név szerint"
#: ../user/host_edit_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Merge computers"
msgstr "Számítógépek egyesítése név szerint"
#: ../user/host_edit_form.php:38
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr ""
"Időként a BOINC tévedésből elkülöníti az egy számítógéphez tartozó "
"identitásokat. Ön kijavíthatja ezt a régi identitások összefűzésével."
#: ../user/host_edit_form.php:56
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
msgstr "Nincs megfelelő gép az összefűzéshez."
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
msgid "Show details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../user/host_edit_form.php:66
msgid ""
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Név"
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
msgid "created"
msgstr "létrehozva"
#: ../user/host_edit_form.php:70
#, fuzzy
msgid "computer ID"
msgstr "Számítógép ID"
#: ../user/host_edit_form.php:77
#, fuzzy
msgid "no hostname"
msgstr "Nincs kiszolgáló"
#: ../user/host_edit_form.php:109
#, fuzzy
msgid "Merge hosts"
msgstr "Egyesítés"
#: ../user/host_update_credit.php:28
msgid "Updating computer credit"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:41
msgid "Host venue updated"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:43
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Kész"
#: ../user/host_venue_action.php:46
msgid "The venue of this host has been set to %1."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:48
msgid ""
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
"project."
msgstr ""
"A változtatás a gép projekthez történő következő kapcsolódásakor lép életbe."
#: ../user/host_venue_action.php:50
msgid "Return to host page"
msgstr ""
#: ../user/hosts_user.php:53
#, fuzzy
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr "Ezen fiók számítógépei"
#: ../user/hosts_user.php:55
#, fuzzy
msgid "Computers hidden"
msgstr "Számítógép infó"
#: ../user/hosts_user.php:56
msgid ""
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
msgstr "Ez a felhasználó elrejtette számítógépe adatait."
#: ../user/hosts_user.php:64
msgid "Your computers"
msgstr "Az Ön számítógépei"
#: ../user/html.php:23
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Engedélyezett HTML címkék"
#: ../user/html.php:25
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
msgstr "Az alábbi HTML címkék engedélyezettek a csapatleírásban:"
# 75%
#: ../user/html.php:27
msgid "bold"
msgstr "félkövér"
#: ../user/html.php:28
msgid "italics"
msgstr "dőlt"
#: ../user/html.php:29
msgid "hyperlink"
msgstr "hivatkozás"
#: ../user/html.php:30
msgid "paragraph"
msgstr "bekezdés"
#: ../user/html.php:31
msgid "break"
msgstr "sortörés"
#: ../user/html.php:32
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../user/html.php:33
msgid ""
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
"permission of the web site where the image is hosted."
msgstr ""
#: ../user/html.php:35
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
msgstr ""
#: ../user/info.php:35
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
#: ../user/info.php:36
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"A %1 projektet csak olyan számítógépeken futtassa, melyeknek Ön a "
"tulajdonosa, vagy amelyekhez megkapta a tulajdonos hozzájárulását. Néhány "
"vállalat és iskola biztonsági szabályzata tiltja az olyan projektek "
"futtatását, mint a(z) %1."
#: ../user/info.php:38
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Hogyan fogja a(z) %1 igénybe venni az Ön számítógépét"
#: ../user/info.php:39
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Számítógépén történő futása során %1 használni fogja gépe CPU-"
"teljesítményének, szabad merevlemez-területének, és hálózati "
"sávszélességének egy részét. Ön korlátozhatja %1 által használható "
"erőforrásokat, valamint azt, hogy mikor használhatja ezeket."
#: ../user/info.php:40
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Az Ön számítógépe által elvégzett munkacsomaggal hozzájárult a(z) %1 "
"céljainak teljesítéséhez - ahogy az a weboldalon is olvasható. A futtatható "
"alkalmazások időről időre változhatnak."
#: ../user/info.php:42
msgid "Privacy policy"
msgstr "Adatvédelmi eljárások"
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"A(z) %1 projektben létrehozott fiókja az Ön által választott név alapján "
"lesz azonosítva. Ez a név megjelenhet a(z) %1 weboldalán, az Ön számítógépe "
"által %1 számára elvégzett munka összesítésével egyetemben. Ha Ön névtelen "
"szeretne maradni, válasszon olyan nevet, amely nem fedi fel kilétét."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Ha Ön részt vesz a(z) %1 projektben, bizonyos információk a számítógépéről "
"(úgy mint a processzor típusa, a memória nagysága stb.) továbbításra "
"kerülnek a(z) %1 felé. Arra használjuk ezeket, hogy eldöntsük, mely "
"munkacsomagtípust képes az Ön számítógépe hatékonyan feldolgozni. Ez az "
"információ megjelenik a(z) %1 weboldalán is. Semmi olyasmi nem kerül "
"nyilvánosságra, ami alapján meg lehetne határozni számítógépe helyét (mint "
"pl. a domain név, vagy a hálózati cím)."
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"A(z) %1 projektben való részvételhez meg kell adnia egy emailcímet, ahová a "
"projekt által küldött emaileket kapja. Ez a cím nem lesz látható a(z) %1 "
"weboldalán, és nem lesz megosztva semmilyen szervezettel. A(z) %1 "
"rendszeresen küldhet Önnek hírlevelet, de ezt a funkciót bármikor "
"kikapcsolhatja."
#: ../user/info.php:46
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
#: ../user/info.php:48
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Biztonságos a(z) %1 futtatása?"
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Amikor letölt egy programot az interneten keresztül, mindig megvan az "
"esélye, hogy a program veszélyes hibákat tartalmaz, vagy a letöltő szervert "
"hackertámadás érte. A(z) %1 ezen kockázatok minimalizálására törekedett. "
"Alkalmazásainkat nagy körültekintéssel teszteltük. Szerverünk tűzfallal "
"védett és a magas biztonsági beállítások szerint konfigurált. A "
"programletöltések biztonsága érdekében minden futtatható fájl digitálisan "
"alá lett írva egy, az internethez nem csatlakozó, biztonságos számítógépen."
#: ../user/info.php:50
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"A(z) %1 által futtatott alkalmazások a számítógép túlmelegedését okozhatják. "
"Ha ez megtörténik, ne futtassa tovább a(z) %1 projektet, vagy használjon "
"egy %2segédprogramot%3, mely limitálja a CPU-használatot."
#: ../user/info.php:51
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"A(z) %1 %2 által fejlesztve. A BOINCot a Kaliforniai Egyetemen "
"fejlesztették."
# Vagy kötelezettség, még meg kéne nézni!!!
#: ../user/info.php:53
msgid "Liability"
msgstr "Felelősség"
#: ../user/info.php:54
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"A(z) %1 és a(z) %2 nem vállal felelősséget a számítógépen okozott kár, "
"adatvesztés, vagy bármely egyéb esemény vagy körülmény okozta károkért, amik "
"a(z) %1 projektben való részvételből erednek."
#: ../user/info.php:56
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Egyéb BOINC projektek"
#: ../user/info.php:57
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Más projektek is használják ugyanazt a platformot - a BOINCot -, amit a(z) %"
"1 is. Fontolja meg részvételét egy vagy több ilyen projektben. Ha Ön így "
"tesz, számítógépe hasznos munkát végezhet akkor is, amikor a(z) %1 "
"projektnek nincs elérhető munkacsomagja."
#: ../user/info.php:58
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Ezek a projektek nincsenek kapcsolatban a(z) %1 projekttel, így nem ismerjük "
"ezek biztonsági beállításait, vagy a kutatásuk természetét. Csak saját "
"felelősségére csatlakozzon hozzájuk."
#: ../user/language_select.php:47
msgid "Language selection"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:78
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:83
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:85
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:89
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:95
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:97
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:113
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:45
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Email cím"
#: ../user/login_form.php:45
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:48
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó"
#: ../user/login_form.php:48
msgid "forgot password?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:51
msgid "Stay logged in"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:62
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:31
#, fuzzy
msgid "Processing %1"
msgstr "Feldolgozás"
#: ../user/merge_by_name.php:43
#, fuzzy
msgid "Merged %1 into %2"
msgstr "%1 és %2 számítógép egyesítése"
#: ../user/merge_by_name.php:72
#, fuzzy
msgid "Return to the list of your computers"
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
#: ../user/merge_by_name.php:76
msgid ""
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
" <p>\n"
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
" having that name with the newest computer having that name.\n"
" Incompatible computers will not be merged.\n"
" <p>"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:82
msgid "Go ahead and do this"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:83
#, fuzzy
msgid "Return to the list of computers"
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
#: ../user/moderation.php:26
msgid ""
"\n"
"To maximize discussion and flow of information,\n"
"our message boards are moderated.\n"
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
msgstr ""
#: ../user/moderation.php:30
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
"so).\n"
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
"lead to similar penalties.\n"
"<p>\n"
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
"moderators will be notified of your complaint.\n"
"Please use this button only for clear violations - not\n"
"personal disputes.\n"
"<p>\n"
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
"there will always be some people that will not be happy\n"
"with our moderation decisions.\n"
"While we regret that this happens,\n"
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
"and have to make decisions based on our resources and\n"
"what is best for the forum overall.\n"
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
"send email to the address below.\n"
"<p>\n"
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
msgid "Pending credit"
msgstr "Feldolgozatlan kredit"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Result ID"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:68
#, fuzzy
msgid "Workunit ID"
msgstr "Munkacsomag"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Host ID"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:68
#, fuzzy
msgid "Claimed credit"
msgstr "Átlag kredit"
#: ../user/pending.php:81
#, fuzzy
msgid "Pending credit: %1"
msgstr "Feldolgozatlan kredit"
#: ../user/pm.php:32
msgid "Block messages from this user"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:32
#, fuzzy
msgid "Block user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: ../user/pm.php:73
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Üzenet elküldve."
#: ../user/pm.php:83
msgid "You have no private messages."
msgstr "Nincs privát üzenete."
#: ../user/pm.php:90
msgid "Sender and date"
msgstr "Küldő és dátum"
#: ../user/pm.php:106
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
#: ../user/pm.php:107
#, fuzzy
msgid "Delete this message"
msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése"
#: ../user/pm.php:112
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:114
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:117
#, fuzzy
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése"
#: ../user/pm.php:140
msgid "Sender"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:143
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:185
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Privát üzenet küldéséhez minden mezőt ki kell töltenie"
#: ../user/pm.php:188
msgid ""
"Your message was flagged as spam\n"
" by the Akismet anti-spam system.\n"
" Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:205
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nem található felhasználó ezzel az ID-vel: %1"
#: ../user/pm.php:210
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nem található ilyen nevű felhasználó: %1"
#: ../user/pm.php:212
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "%1 nevű felhasználóból több is van. Használja a felhasználó ID-jét."
#: ../user/pm.php:217
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "A %1 nevű felhasználó (ID-je: %2) nem fogad Öntől személyes üzeneteket."
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: ../user/pm.php:242
msgid "Really block %1?"
msgstr "Valóban blokkolja a(z) %1 nevű felhasználót?"
#: ../user/pm.php:243
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy blokkolni kívánja a(z) %1 nevű felhasználó Önnek küldött "
"privát üzeneteit?"
#: ../user/pm.php:244
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Kérem vegye figyelembe, hogy csak korlátozott számú felhasználót blokkolhat."
#: ../user/pm.php:245
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr "Egy felhasználó blokkolását feloldhatja a fórumbeállítások oldalon."
#: ../user/pm.php:252
msgid "No, cancel"
msgstr "Nem, mégse"
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:98
#, fuzzy
msgid "no such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: ../user/pm.php:263
msgid "User %1 blocked"
msgstr "A(z) %1 nevű felhasználó blokkolva"
#: ../user/pm.php:265
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
"A(z) %1 nevű felhasználót blokkolta, így Ő nem küldhet Önnek privát "
"üzenetet."
# Ez sem biztos, hogy jó, ellenőrizni kell!!!
#: ../user/pm.php:266
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "A feloldáshoz látogassa meg az %1üzenőfalbeállításokat%2"
#: ../user/pm.php:302
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../user/prefs.php:32
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs.php:41
msgid ""
"Your preferences have been reset to the defaults, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:110
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:45
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:48
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:52
#, fuzzy
msgid "Remove preferences"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: ../user/prefs_remove.php:54
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:35
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:42
#, fuzzy
msgid "User of the Day"
msgstr "A nap felhasználója"
#: ../user/profile_menu.php:57
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:62
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:66
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:72
msgid "Search profile text"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:98
msgid "No profiles"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:99
msgid "No profiles matched your query."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:29
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:34
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:38
msgid "Thank you"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:43
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:46
msgid "Return to profile."
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:36
#, fuzzy
msgid "Profiles containing '%1'"
msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'"
#: ../user/profile_search_action.php:40
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Feladat neve"
#: ../user/profile_search_action.php:41
msgid "Joined project"
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:44
#, fuzzy
msgid "Recent credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
#: ../user/profile_search_action.php:54
#, fuzzy
msgid "No profiles found containing '%1'"
msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'"
#: ../user/result.php:35
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:29
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
#: ../user/results.php:56
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
#: ../user/results.php:63
msgid "No access"
msgstr ""
#: ../user/results.php:69
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#: ../user/results.php:107
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:100
msgid "Not Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:103
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:231
msgid "Project status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:233
msgid "Server software version: %1"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:241
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:241
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:252
msgid "data-driven web pages"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:258
msgid "upload/download server"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:261
msgid "scheduler"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:294
msgid "Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:295
msgid "Program is operating normally"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:296
msgid "Not Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:297
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:298
msgid "Disabled:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:299
msgid "Program is disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:303
msgid "Computing status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:309
msgid "The database server is not accessible"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:326
msgid "Tasks ready to send"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:331 ../user/workunit.php:55
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:336
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:341
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:346
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:351
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:367
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:374
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:377 ../user/server_status.php:395
msgid "with recent credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:400
msgid "with credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:405
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:411
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:420
msgid "Tasks by application"
msgstr ""
# #######################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/server_status.php:423 ../user/workunit.php:40
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Alkalmazások"
#: ../user/server_status.php:424
#, fuzzy
msgid "unsent"
msgstr "Nincs elküldve"
#: ../user/server_status.php:425
#, fuzzy
msgid "in progress"
msgstr "Folyamatban"
#: ../user/server_status.php:426
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:427
msgid "users in last 24h"
msgstr ""
#: ../user/show_host_detail.php:40
#, fuzzy
msgid "Computer %1"
msgstr "Számítógép"
#: ../user/stats.php:21
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:28
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:37
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:40
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:43
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:27
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
msgstr ""
#: ../user/team.php:29
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
#: ../user/team.php:31
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
#: ../user/team.php:33
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team.php:34
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
#: ../user/team.php:35
msgid "add or remove team admins"
msgstr ""
#: ../user/team.php:36
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
#: ../user/team.php:37
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
#: ../user/team.php:40
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:180
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "csapat keresése"
#: ../user/team.php:48
msgid "All teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:52
msgid "%1 teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:58
msgid "Create a new team"
msgstr "Új csapat létrehozása"
#: ../user/team.php:59
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:44
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
"Moderálja a csapatfórumot, ha van (az adminok kapnak email értesítést a "
"moderálási eseményekről és a piros X jelentésekről)"
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:49
msgid "Change the team founder"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
msgid "Remove members"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:53
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:54
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:61
msgid "Current Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:62
msgid "Became Team Admin on"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:77
msgid "Add Team Admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:78
msgid "Email address of team member:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:90
msgid "failed to remove admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:99
msgid "User is not member of team"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:101
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:105
msgid "Couldn't add admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85
#: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
#, fuzzy
msgid "No such team"
msgstr "Nincs ilyen csapat."
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
#: ../user/team_email_list.php:55
#, fuzzy
msgid "no such team"
msgstr "Nincs ilyen csapat."
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
msgid "User is not a member of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "Changing founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
msgid "Change founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
msgid "No transfer request is pending."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
msgid "New founder?"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
msgid "Change founder"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:108
msgid "There are no users to transfer team to."
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:29
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:34
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:54
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
msgid "Create a team"
msgstr "Csapat létrehozása"
#: ../user/team_create_form.php:30
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:65
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:72
msgid "Team history for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "When"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "User"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:78
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:53
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:59
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:62
msgid "Must specify team name"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:90
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:33
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:34
msgid "Update team info"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "%1 Email List"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:63
msgid "Member list of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:78
msgid "Show as plain text"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:32
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:33
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:40
#, fuzzy
msgid "Create a message board for %1"
msgstr "%1 üzenőfal"
#: ../user/team_forum.php:48
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:59
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:71
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:74
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:77
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:80
msgid "Submit"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:89
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:97
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:100
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:121
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:124
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:143
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:144
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:147
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr "Frissítés sikertelen:"
#: ../user/team_forum.php:154
#, fuzzy
msgid "Team has no forum"
msgstr "Keresés a fórumokban"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
msgid "undefined action %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
msgid "Return to team page"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
msgid "Already a member"
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
msgid "You are already a member of %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr ""
# 90%
#: ../user/team_join_action.php:40
#, fuzzy
msgid "Joined %1"
msgstr "Csatlakozott: %1"
#: ../user/team_join_action.php:41
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
# 90%
# 77%
#: ../user/team_join_form.php:32
#, fuzzy
msgid "Join %1"
msgstr "Csatlakozott: %1"
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:84
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:86
msgid "Search results for '%1'"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:88
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:98
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:104
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
"2create a team%3 yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:26
msgid "Team administration for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:29
msgid "Edit team info"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "Member list:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:34
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Következő"
#: ../user/team_manage.php:35
msgid "View member names and email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "View change history:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:38
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:39
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:58
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:61
msgid "Remove team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:64
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:75
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:91
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:95
msgid "Team %1 deleted"
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:36
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:49
msgid "Members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:40
#, fuzzy
msgid "Quit Team"
msgstr "Kilépés a csapatból"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
msgid "Removing users from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
msgid "%1 has been removed"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
msgid "Remove members from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
#, fuzzy
msgid "Remove?"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
msgid "Name (ID)"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
msgid "Remove users"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:68
msgid "Team name"
msgstr ""
# 80%
#: ../user/team_search.php:92
#, fuzzy
msgid "Team search results"
msgstr "Keresés eredménye"
#: ../user/team_search.php:94
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:96
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:100
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:107
msgid "Change your search"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:181
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:183
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:188
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
#: ../user/top_users.php:112
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:82
msgid "Top hosts"
msgstr "Legjobb hostok"
#: ../user/top_teams.php:105
msgid "Top %1 teams"
msgstr "A legjobb %1 csapatok"
#: ../user/top_teams.php:108
msgid "There are no %1 teams"
msgstr ""
#: ../user/top_users.php:64
msgid "Participant since"
msgstr "Ennyi ideje tag:"
#: ../user/uotd.php:29
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr ""
#: ../user/uotd.php:33
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:51
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:52
msgid "User name starts with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:53
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:56
msgid "With profile?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:61
msgid "On a team?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:66
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:67
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:68
#, fuzzy
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
#: ../user/user_search.php:69
#, fuzzy
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
#: ../user/user_search.php:100
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
# 75%
#: ../user/user_search.php:133
#, fuzzy
msgid "User search results"
msgstr "Keresés eredménye"
#: ../user/user_search.php:140
msgid "Joined"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:148
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:44
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:47
#, fuzzy
msgid "Team:"
msgstr "Csapat"
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:49
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:44
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:36
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "Profile: %1"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:63
msgid "Account data"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid ""
"You can access your account either by using your email address and "
"password,\n"
" or by using an assigned 'account key'.\n"
" Your account key is:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:57
msgid "This key can be used to:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:59
msgid "log in to your account on the web"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:61
msgid ""
"to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n"
" To do so, install BOINC,\n"
" create a file named %1 in the BOINC\n"
" data directory, and set its contents to:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:73
msgid "Weak account key"
msgstr "Pót fiókkulcs"
#: ../user/weak_auth.php:74
msgid ""
"Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n"
" as described above, but cannot be used to log in to your account or "
"change it in any way.\n"
" If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n"
" do so using your weak account key.\n"
" Your weak account key is:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:81
msgid ""
"If you change your password, your weak account key changes, and your "
"previous weak account key becomes invalid."
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:32
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
# 81%
#: ../user/workunit.php:35
#, fuzzy
msgid "Workunit %1"
msgstr "Munkacsomag"
#: ../user/workunit.php:43
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:46
msgid "granted credit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:55
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:58
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:59
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:60
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:67
msgid "validation"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: ../project.sample/project.inc:43
#, fuzzy
msgid "Main page"
msgstr "Domain név"
#: ../project.sample/project.inc:45
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:48
msgid "Generated"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:79
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:83
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
"Meséljen magáról. Elmondhatja nekünk, honnan jött, mennyi idős, mivel "
"foglalkozik, mi a hobbija vagy bármi mást."
#: ../project.sample/project.inc:87
msgid "Your opinions about %1"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:91
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr "Grafika színsémája"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr "Maximum CPU % grafikához%10 ... 100%2"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr "Csak a kijelölt alkalmazásokat futtassa"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
"Ha a kijelölt alkalmazáshoz nincs munkacsomag, elfogad munkacsomagot más "
"alkalmazástól?"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91
msgid "(all applications)"
msgstr "(minden alkalmazás)"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Hiba:"
#~ msgid "Account creation is disabled"
#~ msgstr "Fiók létrehozása letiltva."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A fióklétrehozás ehhez a projekthez jelenleg le van tiltva.\n"
#~ "Kérjük, próbálja újra később."
#~ msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A fióklétrehozás jelenleg nem engedélyezett. Kérjük, próbálja meg később."
#~ msgid ""
#~ "This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a projekt nem hozott létre email üzenetet - kérjük, értesítse az "
#~ "adminisztrátorokat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.0+ %2"
#~ msgstr "Használja az ATI GPU-t %1 Erőltetve a 6.10 verzió felett %2"
#~ msgid ""
#~ "These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
#~ " On computers participating in multiple projects, the most "
#~ "recently modified preferences will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ezek minden BOINC projektre vonatkoznak, amiben részt vesz.<br>\n"
#~ "Több projektben résztvevő számítógépeknél a legutóbb módosított beállítások "
#~ "lesznek érvényben."
#~ msgid "Export this news item as a Notice"
#~ msgstr "E hír megjelölése figyelmeztetésként"
#, fuzzy
#~ msgid "No such task"
#~ msgstr "Nincs ilyen csapat."
#~ msgid ""
#~ "Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
#~ "always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
#~ "10 days). %3"
#~ msgstr ""
#~ "A számítógép körülbelül ennyi időnként csatlakozik az Internetre: %1 Hagyja "
#~ "üresen, vagy írjon 0-t, ha mindig csatlakozik. %2 A BOINC megpróbál legalább "
#~ "ennyi munkát tartani a gépen (max. 10 nap). %3"
#~ msgid "Maintain enough work for an additional"
#~ msgstr "Tartson elég munkát a gépen még legalább ennyi időre:"
#~ msgid "Update failed: "
#~ msgstr "Frissítés sikertelen:"
#~ msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
#~ msgstr "%1Korlátozott%2 hozzáférést biztosít a fiókjához"
#~ msgid ""
#~ "Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email "
#~ "address and password."
#~ msgstr ""
#~ "Ne használja ezt az űrlapot. Csak futtassa a BOINCot, válassza a Projekt "
#~ "hozzáadását, és írjon be egy email címet és egy jelszót."
#~ msgid "Do not reorder sticky posts"
#~ msgstr "Ne rendezze át az emlékeztetőket"
#~ msgid "If a thread contains more than this number of posts"
#~ msgstr "Ha egy témakör az itt megadottnál több bejegyzést tartalmaz,"
#~ msgid "only display the first one and this many of the last ones"
#~ msgstr ""
#~ "csak az elsőt és az utána következő itt megjelölt darabszámút jelenítse meg"
#~ msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
#~ msgstr "Jelentését rögzítettük. Köszönjük jelzését!"
# #######################################
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
#~ "giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
#~ msgstr ""
#~ "A 'gyenge fiókkulcs' lehetővé teszi, hogy Ön számítógépeit hozzácsatolja a "
#~ "projektben létrehozott fiókjához anélkül, hogy újra és újra kellje "
#~ "jelentkeznie a fiókjához, vagy bármi módon megváltoztatnia azt."
#~ msgid ""
#~ "This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
#~ "software 7 Dec 2007 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a művelet csak olyan projekteken működik, melyek szerver szoftvere 2007. "
#~ "december 7-e óta frissítve lett."
#~ msgid "Your weak account key for this project is:"
#~ msgstr "Az ehhez a projekthez tartozó gyenge fiókkulcsa a következő:"
#~ msgid ""
#~ "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
#~ "file' for this project. This file has a name of the form "
#~ "<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
#~ msgstr ""
#~ "A gyenge fiókkulcs egy adott hoston történő használatához keresse meg, vagy "
#~ "hozza létre a projekthez tartozó 'fiókfájlt'. A fájlnévnek a következőképpen "
#~ "kell kinéznie: <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. A fiókfájl ehhez: %1, a "
#~ "következő: <b>%2</b>."
#~ msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
#~ msgstr "Ezen fájl létrehozása, ha szükséges. A fájl tartalmát erre állítsa be:"
#~ msgid ""
#~ "Your weak account key is a function of your password. If you change your "
#~ "password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
#~ "becomes invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön gyenge fiókkulcsa a jelszava alapján generálódik. Ha megváltoztatja "
#~ "jelszavát, gyenge fiókkulcsa is megváltozik, az előző gyenge fiókkulcsa "
#~ "pedig érvénytelenné válik."
#~ msgid "Account key"
#~ msgstr "Fiókkulcs"
#~ msgid "- private message"
#~ msgstr "- privát üzenet"
# #######################################
# Private messages
#~ msgid "Private message from"
#~ msgstr "Személyes üzenet tőle:"
#~ msgid "BOINC client version"
#~ msgstr "BOINC kliens verzió"
# #########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id$
# Author : Janus Kristensen
# Email : jbk@visualgroup.dk
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "Erőforrás-megosztás és grafika"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; "
#~ "(sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztosan törölni akarja a &quot;%1&quot; tárgyú, (küldte: %2, ekkor: %3) "
#~ "üzenetet?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Igen, törlés"
#~ msgid "Posts containing '%1'"
#~ msgstr "Üzenetek, melyek ezt tartalmazzák: '%1'"
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó cím."
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó üzenet."
#~ msgid "administrative functions"
#~ msgstr "adminisztratív funkciók"
#~ msgid "Message board preferences"
#~ msgstr "Üzenőfal beállításai"
#~ msgid "Account number"
#~ msgstr "Fiókszám"
#~ msgid "Used in URLs"
#~ msgstr "URL-ekben használva"