mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3336 lines
92 KiB
Plaintext
3336 lines
92 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 13:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Gebruikers informatie"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your account information\n"
|
||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. je account gegevens in\n"
|
||
"(een account aanmaken kan op de project website)"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||
"You can attach only if you already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n"
|
||
"Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Ja, bestaande gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you already running %s?"
|
||
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&Email adres:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "minimale lengte %d"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Account manager bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Account manager toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
|
||
msgid "Enter account key"
|
||
msgstr "Vul account key in"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
"key will be emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
|
||
"De Account Key wordt per email toe gestuurd."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
|
||
msgid "An account key looks like:"
|
||
msgstr "Een Account Key lijkt op:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
|
||
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
|
||
msgid "Account key:"
|
||
msgstr "Account key:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "Account Manager URL"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
||
"address bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk dit URL te kopi<70>ren uit de adresbalk\n"
|
||
"van je browser."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "Account Manager &URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
|
||
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
||
msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Aan het communiceren met %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Aan het communiceren met de server."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Even geduld..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbonden"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
|
||
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
||
msgstr "Sluit Venster\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
|
||
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
||
msgstr "Sluit het BOINC manager venster."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "%s Afsluiten"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
|
||
msgid "&Accessible View"
|
||
msgstr "Toegankelijk"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
|
||
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
|
||
msgstr "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een \"verteller\"."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
|
||
msgid "&Grid View"
|
||
msgstr "Sorteerbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
||
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
|
||
msgstr "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen ten sorteren "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
||
msgid "&Simple View..."
|
||
msgstr "Eenvoudig"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
|
||
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
||
msgstr "Schakel over naar de eenvoudige BOINC weergave."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
||
msgid "Attach to &project..."
|
||
msgstr "Project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "Een project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
|
||
msgid "Attach to &account manager..."
|
||
msgstr "Account manager toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Een account manager toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "%s Bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "We&rk altijd actief"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "Werk onderbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Opties"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "Lokale voorkeuren..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
||
msgid "Configure local preferences"
|
||
msgstr "Configureer de lokale voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Selecteer computer..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
|
||
msgid "Shut down connected client..."
|
||
msgstr "Huidige client afsluiten..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
|
||
msgid "Shut down the currently connected core client"
|
||
msgstr "Sluit de huidige client af."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "&Benchmark starten"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
|
||
msgid "Do network &communication"
|
||
msgstr "Opnieuw verbinden"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
||
msgid "Do all pending network communication."
|
||
msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr "Configuratie inlezen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
||
msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc-config.xml"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
||
msgid "Read local prefs file"
|
||
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using %s..."
|
||
msgstr "&Stop gebruik van%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "Stopt het beheer, van een project, door de account manager."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "&Project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &help"
|
||
msgstr "%s &help"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about %s"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s help"
|
||
msgstr "&%s help"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "%s &website"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "Over de %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Gebruiks en copyright informatie."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Weergave"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Projectbeheer"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "P&restaties"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "&Geavanceerd"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:399
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:406
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Shutdown the current client..."
|
||
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
||
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
||
"so you can attach to a different core client."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n"
|
||
"LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n"
|
||
"kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Detach from %s"
|
||
msgstr "%s - Verwijder %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you stop using %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to stop using %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien je %s verwijderd\n"
|
||
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
|
||
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wil je %s verwijderen?"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Project wordt toegevoegd..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - Taalselectie"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s te herstarten."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
||
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "Project reeds toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
|
||
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
|
||
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Verbindings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
||
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n"
|
||
"Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
|
||
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Verbindings Status"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n"
|
||
"Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een verbinding\n"
|
||
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:460
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Websites"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Netwerk Status"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet verbinding\n"
|
||
"nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in het 'Geavanceerd' menu."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
|
||
"nodig, mag dit nu?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s is bezig met verbinden."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard verbinding\n"
|
||
"ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie om\n"
|
||
"een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. "
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
|
||
"alle projecten bij te werken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||
"(Error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld. Herinstalleer a.u.b. BOINC.\n"
|
||
"(Foutcode: %d)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:409
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:410
|
||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:411
|
||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:475
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Automatische Detectie)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:476
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Onbekend)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:477
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
||
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346
|
||
msgid "Computation is suspended.\n"
|
||
msgstr "Werk is momenteel opgeschort... \n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:354
|
||
msgid "Network activity is suspended.\n"
|
||
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
|
||
msgstr "%s: %.2f%% voltooid\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:388
|
||
msgid "Reconnecting to client.\n"
|
||
msgstr "Client wordt verbonden.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393
|
||
msgid "Not connected to a client.\n"
|
||
msgstr "Niet verbonden met een client.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Open de %s Pagina..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Open de %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:598
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Sluimer"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred;\n"
|
||
"check Messages for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n"
|
||
"meer details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Berichten van server:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Project toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
|
||
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "Bijwerken voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "Verwijderen voltooid."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "%s is toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Account manager is toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Welkom bij %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
||
msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
|
||
msgid "invalid float"
|
||
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
|
||
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
||
msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
|
||
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
|
||
msgid "invalid input value detected"
|
||
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Geldigheids Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
|
||
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bevestiging"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Preferences"
|
||
msgstr "%s - Voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
||
"Click OK to set preferences.\n"
|
||
"Click Clear to restore web-based settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n"
|
||
"stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n"
|
||
"slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
|
||
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
||
msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
|
||
msgid "Computing allowed"
|
||
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden... "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
|
||
msgid " While computer is on batteries"
|
||
msgstr "terwijl de computer op accu werkt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu werkt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
||
msgid " While computer is in use"
|
||
msgstr "terwijl de computer in gebruik is"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
|
||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||
msgstr "Alleen als de computer inactief is na"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
|
||
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||
msgstr "alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven aantal minuten"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
||
msgid "Every day between hours of"
|
||
msgstr "Elke dag tussen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
||
msgid "start work at this time"
|
||
msgstr "start het werk op dit tijdstip"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
|
||
msgid "stop work at this time"
|
||
msgstr "stop het werk op dit tijdstip"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
|
||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
|
||
msgid "Day-of-week override:"
|
||
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
|
||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||
msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "ander opties"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
||
msgid "Switch between applications between every"
|
||
msgstr "schakel tussen programma's elke"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
|
||
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
||
msgstr "gebruik maximaal"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "processoren"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "gebruik maximaal"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "% CPU time"
|
||
msgstr "% CPU tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
|
||
msgid "processor usage"
|
||
msgstr "processorgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "algemene opties"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "maximale download waarde"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
|
||
msgid "KBytes/sec."
|
||
msgstr "KBytes/seconde"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "maximale upload waarde"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
|
||
msgid "Connect about every"
|
||
msgstr "verbind elke"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
||
"(0 if it's always connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n"
|
||
"(vul 0 in indien altijd verbonden)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
||
msgid "Additional work buffer"
|
||
msgstr "extra werk buffer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
|
||
msgid "days (max. 10)"
|
||
msgstr "dagen (max.10)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
|
||
msgid " Skip image file verification"
|
||
msgstr "sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
|
||
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
||
msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
|
||
msgid "Connect options"
|
||
msgstr "verbindings opties"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
|
||
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
||
msgstr "bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
|
||
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
||
msgstr "indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding gemaakt wordt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
||
msgid "Disconnect when done"
|
||
msgstr "verbinding verbreken indien gereed"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
||
"(only relevant for dialup-connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
"indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n"
|
||
"gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
|
||
msgid "Network usage allowed"
|
||
msgstr "netwerk beperkingen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
|
||
msgid "network usage start hour"
|
||
msgstr "begintijd netwerk gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
|
||
msgid "network usage stop hour"
|
||
msgstr "eindtijd netwerk gebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
|
||
msgid "network usage"
|
||
msgstr "netwerkgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr "schijfgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
|
||
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
||
msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabyte)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
|
||
msgid "Gigabytes disk space"
|
||
msgstr "Gigabytes schijfruimte"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
|
||
msgid "Leave at least"
|
||
msgstr "laat minstens"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
|
||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
|
||
msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
|
||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||
msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
|
||
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
||
msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr "% van totaal schijfgebuik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
|
||
msgid "Write to disk at most every"
|
||
msgstr "schrijf naar schijf minstens elke"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seconden"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr "% van virtueel geheugen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "geheugengebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
|
||
msgid "% when computer is in use"
|
||
msgstr "% als de computer in gebruik is"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
|
||
msgid "% when computer is idle"
|
||
msgstr "% als de computer niet in gebruik is"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
||
msgid " Leave applications in memory while suspended"
|
||
msgstr "programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||
msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
|
||
msgid "disk and memory usage"
|
||
msgstr "schijf- en geheugengebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
|
||
msgid "save all values and close the dialog"
|
||
msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
|
||
msgid "close the dialog without saving"
|
||
msgstr "sluit het venster zonder op te slaan"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
|
||
msgid "shows the preferences web page"
|
||
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
||
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:403
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Options"
|
||
msgstr "%s - Opties"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "Taalselectie:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "Herinnerings interval:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Stel in als Standaard"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Standaard Verbinding:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Verbindingen"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "IP adres:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Select Computer"
|
||
msgstr "%s - Selecteer computer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Host naam:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s probeerde de web pagina\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"weer te geven, maar kon geen\n"
|
||
"web browser vinden. Geef je standaard\n"
|
||
"browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
|
||
"geven en herstart hierna %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Mijn account"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Mijn voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Mijn resultaten"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Mijn computer(s)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Mijn Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Veel gestelde vragen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Screensaver info"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Einstein status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Rapporteer problemen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Account samenvatting"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "LIGO project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "GEO-600 project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Mijn Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nieuws"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "Mijn 'Grid'"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Mijn profielen"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Onderzoek"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:353
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:361
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Geen internet verbinding"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Project niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Account manager niet gevonden"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "Inloggen Mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
|
||
msgid "Choose a project"
|
||
msgstr "Kies een project"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"To choose a project, click its name\n"
|
||
"or type its URL below.\n"
|
||
"Click 'www' to visit a project's web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een project te kiezen, klik op de\n"
|
||
"naam of vul beneden het URL in.\n"
|
||
"Klik op 'www' om naar de website te gaan."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "Project &URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
|
||
msgid "www"
|
||
msgstr "www"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aan het communiceren met\n"
|
||
"het project. Even geduld..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Netwerk communicatie fout"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
||
"reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
||
"or modem connection and click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
||
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
|
||
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
|
||
"voorkomende redenen zijn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
|
||
"met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
|
||
"het nogmaals te proberen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
|
||
"aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
|
||
"communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Je gebruikt een Proxy server.\n"
|
||
"Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Proxy configuratie"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s"
|
||
msgstr "&%s"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
|
||
msgid "Retrieving current status."
|
||
msgstr "Status aan het opvragen."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
|
||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
|
||
msgid "Downloading work from the server."
|
||
msgstr "Werk wordt gedownload."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
|
||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
|
||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
|
||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
|
||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
|
||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
|
||
msgid "Processing Suspended."
|
||
msgstr "Werk opgeschort."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
|
||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||
msgstr "Wacht op project server verbinding."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
|
||
msgid "Retrieving current status"
|
||
msgstr "Status aan het opvragen."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
|
||
msgid "No work available to process"
|
||
msgstr "Geen werk aanwezig"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
|
||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||
msgstr "Client verbinding niet aanwezig"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Alle berichten kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopi<70>ren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopi<70>ren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
|
||
msgid "Get help with BOINC"
|
||
msgstr "BOINC hulp opvragen"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Messages"
|
||
msgstr "%s - Berichten"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
||
msgid "200 MB"
|
||
msgstr "200 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
||
msgid "500 MB"
|
||
msgstr "500 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
||
msgid "5 GB"
|
||
msgstr "5 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr "10 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr "20 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
|
||
msgid "50 GB"
|
||
msgstr "50 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
|
||
msgid "100 GB"
|
||
msgstr "100 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
|
||
msgid "Skin:"
|
||
msgstr "Skin:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
|
||
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
||
msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
|
||
msgid "Customized Preferences"
|
||
msgstr "Aangepaste voorkeuren"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
|
||
msgid "Do work only between:"
|
||
msgstr "Werk actief tussen:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
|
||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||
msgstr "Internet verbinding tussen:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
|
||
msgid "Use no more than:"
|
||
msgstr "Gebruik maximaal:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
|
||
msgid "of disk space"
|
||
msgstr "schijfruimte"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
|
||
msgid "of the processor"
|
||
msgstr "van processor"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
|
||
msgid "Do work while on battery?"
|
||
msgstr "Actief indien op accu?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
|
||
msgid "Do work after idle for:"
|
||
msgstr "Indien inactief starten na:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.2f GB"
|
||
msgstr "%4.2f GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858
|
||
msgid "0 (Run Always)"
|
||
msgstr "0 (Altijd actief)"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Bezig met uitvoeren"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
||
msgid "Paused: Other work running"
|
||
msgstr "Opgeschort: Ander werk actief"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
||
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
|
||
msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
||
msgid "Paused: User active"
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
||
msgid "Paused: Computer on battery"
|
||
msgstr "Opgeschort: Computer op accu"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
||
msgid "Paused: Time of Day"
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
||
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
||
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
||
msgid "Click to show project graphics"
|
||
msgstr "Klik om grafische weergave te starten"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
|
||
msgid "Attach to an additional project"
|
||
msgstr "Een project toevoegen"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
||
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
||
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
|
||
msgid "Open a window to view messages"
|
||
msgstr "Berichten venster openen"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
|
||
msgid "Stop all activity"
|
||
msgstr "Werk onderbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
|
||
msgid "Resume activity"
|
||
msgstr "Werk hervatten"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
|
||
msgid "Open a window to set your preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren venster openen"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
|
||
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
||
msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
|
||
msgid "My Projects:"
|
||
msgstr "Mijn projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
||
msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr "Verwijder Project"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Project Verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1lf"
|
||
msgstr "%.1lf"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
||
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere computer?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:249
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Grafische weergave"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
|
||
msgid "Application: "
|
||
msgstr "Programma:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
|
||
msgid "Time Remaining: "
|
||
msgstr "Resterende tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
|
||
msgid "Elapsed Time: "
|
||
msgstr "Verstreken tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/SkinManager.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
||
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n"
|
||
"hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n"
|
||
"te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n"
|
||
"worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Geldigheids conflict"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
|
||
msgid "Please specify an email address"
|
||
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "Geen URL ingevuld"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"http://www.voorbeeld.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul a.u.b. een geldig URL in.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"http://boincproject.voorbeeld.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Opdrachten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Alle berichten kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Selectie kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Bezig met kopi<70>ren van de berichten naar het klembord..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
|
||
msgid "MessagesGrid"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
|
||
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
||
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopi<70>ren..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Project bijwerken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:508
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Onderbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Geen nieuw werk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Project resetten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Project verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Punten totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "Punten gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Gedeelde bronnen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Bezig met bijwerken..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Bezig met hervatten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Bezig met opschorten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Bezig project te resetten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Project Resetten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:346
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Browser wordt geopend..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:502
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Hervatten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Nieuw werk toestaan"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
|
||
msgid "Project ended - OK to detach"
|
||
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
|
||
msgid "Will detach when tasks done"
|
||
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Communicatie uitgesteld "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
|
||
msgid "ProjectsGrid"
|
||
msgstr "Projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:84
|
||
msgid "total disk usage"
|
||
msgstr "totaal schijfgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
|
||
msgid "disk usage by BOINC projects"
|
||
msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:113
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:119
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Schijfgebruik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:240
|
||
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
|
||
msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:274
|
||
msgid "free disk space - "
|
||
msgstr "vrije ruimte - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:281
|
||
msgid "used by BOINC - "
|
||
msgstr "gebruikt door BOINC projecten - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
|
||
msgid "used by other programs - "
|
||
msgstr "gebruikt door anderen - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Gebruikers Totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Computer Totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Computer Gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
||
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Gebruikers totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
|
||
msgid "Show total credit for user"
|
||
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
|
||
msgid "Show average credit for user"
|
||
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Computer totaal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
|
||
msgid "Show total credit for host"
|
||
msgstr "Computer totaal bekijken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Computer gemiddelde"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
|
||
msgid "Show average credit for host"
|
||
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< Vorige &project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
|
||
msgid "Show chart for previous project"
|
||
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "Volge&nde project >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
|
||
msgid "Show chart for next project"
|
||
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Weergave modus"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Alle projecten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
|
||
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
||
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "E<>n project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
|
||
msgid "Show one chart with selected project"
|
||
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "Projecten gecombineerd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
|
||
msgid "Show one chart with all projects"
|
||
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in <20><>n enkele grafiek"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Overdracht afbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Verstreken tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Overdracht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Bezig met overdracht..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
|
||
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
|
||
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Opnieuw proberen over "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Downloaden mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:743
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Uploaden mislukt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:745
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Bezig met uploaden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Bezig met downloaden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "Uploaden in behandeling"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "Downloaden in behandeling"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
|
||
msgid "TransfersGrid"
|
||
msgstr "Overdracht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
|
||
msgid "Aborting transfer(s)..."
|
||
msgstr "Overdracht aan het afbreken..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n"
|
||
"WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n"
|
||
"worden er geen punten toegekend."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
|
||
msgid "Abort File Transfer(s)"
|
||
msgstr "Bestands Overdracht Afbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Werk afbreken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:127
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Processor tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Resterende tijd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Rapporteren voor"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:185
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Werk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:211
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Werk word hervat..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:215
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Bezig met opschorten..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:241
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Grafische weergave wordt getoond..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:297
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
|
||
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Annuleer resultaat"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:390
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
|
||
msgid "Task suspended by user"
|
||
msgstr "Werk opgeschort door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:745
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695
|
||
msgid " - on batteries"
|
||
msgstr "- op accu"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
|
||
msgid " - user active"
|
||
msgstr "- gebruiker actief"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
|
||
msgid " - computation suspended"
|
||
msgstr "- werk opgeschort"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
|
||
msgid " - time of day"
|
||
msgstr "- tijdstip"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
|
||
msgid " - CPU benchmarks"
|
||
msgstr "- CPU benchmarks"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
|
||
msgid " - need disk space"
|
||
msgstr "- schijfruimte nodig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
|
||
msgid "Waiting for memory"
|
||
msgstr "Wacht op het geheugen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
|
||
msgid "Waiting for shared memory"
|
||
msgstr "Wacht op geheugen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
|
||
msgid "Running, high priority"
|
||
msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726
|
||
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
||
msgstr " (niet CPU intensief)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730
|
||
msgid "Waiting to run"
|
||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:732
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "Staat in de wacht"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Berekenings fout"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:751
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754
|
||
msgid "Aborted by project"
|
||
msgstr "Afgebroken door project"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:757
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:762
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:764
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:179
|
||
msgid "TasksGrid"
|
||
msgstr "Werk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
|
||
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, add projects at the\n"
|
||
"%s web site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
||
"listed on or managed via %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n"
|
||
"via de %s website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toegevoegde projecten via deze wizard\n"
|
||
"zijn niet te onderhouden m.b.v. %s."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met behulp van deze wizard kan een project worden\n"
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using%s"
|
||
msgstr "&Stop gebruik van%s"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
||
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
|
||
"zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Account manager"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to an account manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
||
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
|
||
"worden toegevoegd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n"
|
||
"op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "Debug Punten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Project Instellings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
|
||
msgid "Project Comm Failure"
|
||
msgstr "Project Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Project URL Instellings Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Account Bestaat Reeds"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Project Toevoeg Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
|
||
msgid "Google Comm Failure"
|
||
msgstr "Google Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
|
||
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
msgstr "Yahoo Comm. Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Netwerk Detectie Fout"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:402
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Volgende >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:408
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Vorige"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||
msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||
msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||
msgstr "Oud Pagina Index = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
|
||
msgid "Pie Ctrl"
|
||
msgstr "Diagram besturing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
||
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
|
||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
|
||
|