msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 13:52+0100\n" "Last-Translator: Rene Oskam \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Gebruikers informatie" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Vul a.u.b. je account gegevens in\n" "(een account aanmaken kan op de project website)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n" "Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Heb je al een account bij dit project?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, bestaande gebruiker" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Kie&s een wachtwoord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Bevestig het wachtw&oord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Heb je al een account bij %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Email adres:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale lengte %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Attach to project" msgstr "Project toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Account manager bijwerken" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Account manager toevoegen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "De minimum lengte van een wachtwoord voor deze account manager is %d. Kies a.u.b. een ander wachtwoord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Het wachtwoord en het bevestigings wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u.b. opnieuw in." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Vul account key in" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n" "\n" "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n" "De Account Key wordt per email toe gestuurd." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Een Account Key lijkt op:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Account key:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Account Manager URL" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vul het URL in van de account manager website." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit de adresbalk\n" "van je browser." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Account Manager &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Aan het communiceren met %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Aan het communiceren met de server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "Sluit Venster\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Sluit het BOINC manager venster." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "%s Afsluiten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "Afsluiten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "Toegankelijk" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een \"verteller\"." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Grid View" msgstr "Sorteerbaar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen ten sorteren " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Simple View..." msgstr "Eenvoudig" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Schakel over naar de eenvoudige BOINC weergave." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Attach to &project..." msgstr "Project toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Attach to a project" msgstr "Een project toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Account manager toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Een account manager toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s Bijwerken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Run always" msgstr "We&rk altijd actief" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Suspend" msgstr "Werk onderbreken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netwerkverbinding opgeschort" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "&Options..." msgstr "&Opties" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Preferences..." msgstr "Lokale voorkeuren..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configureer de lokale voorkeuren" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Select computer..." msgstr "Selecteer computer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Huidige client afsluiten..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Sluit de huidige client af." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&Benchmark starten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Do network &communication" msgstr "Opnieuw verbinden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Read config file" msgstr "Configuratie inlezen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc-config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale voorkeur inlezen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Stop gebruik van%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Stopt het beheer, van een project, door de account manager." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Attach to &project" msgstr "&Project toevoegen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "Over de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Gebruiks en copyright informatie." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "&Tools" msgstr "&Projectbeheer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "&Activity" msgstr "P&restaties" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "A&dvanced" msgstr "&Geavanceerd" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - De huidige client afsluiten..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n" "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n" "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Verwijder %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Indien je %s verwijderd\n" "blijven je huidige projecten in tact,\n" "maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n" "\n" "Wil je %s verwijderen?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475 msgid "Attaching to project..." msgstr "Project wordt toegevoegd..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Taalselectie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s te herstarten." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bezig te verbinden met %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbonden met %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Project reeds toegevoegd" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n" "met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Email adres reeds in gebruik" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n" "ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n" "\n" "Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindings Fout" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n" "Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbinding Mislukt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kan geen verbinding maken met een\n" "%s client. Wil je het opnieuw proberen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindings Status" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n" "Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een verbinding\n" "met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:460 msgid "Web sites" msgstr "Websites" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netwerk Status" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet verbinding\n" "nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in het 'Geavanceerd' menu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s heeft een verbinding met het internet\n" "nodig, mag dit nu?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s is bezig met verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard verbinding\n" "ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie om\n" "een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kon geen internet verbinding maken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n" "alle projecten bij te werken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:199 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld. Herinstalleer a.u.b. BOINC.\n" "(Foutcode: %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:409 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:410 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Start BOINC op met deze opties" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:411 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:475 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Detectie)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:476 msgid "(Unknown)" msgstr "(Onbekend)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:477 msgid "(User Defined)" msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1060 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Afsluit Bevestiging" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346 msgid "Computation is suspended.\n" msgstr "Werk is momenteel opgeschort... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:354 msgid "Network activity is suspended.\n" msgstr "Netwerk gebruik opgeschort.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed\n" msgstr "%s: %.2f%% voltooid\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:388 msgid "Reconnecting to client.\n" msgstr "Client wordt verbonden.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:393 msgid "Not connected to a client.\n" msgstr "Niet verbonden met een client.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:584 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Open de %s Pagina..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Open de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:598 msgid "Snooze" msgstr "Sluimer" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Project toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n" "meer details.\n" "\n" "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Berichten van server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Project toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n" "pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Bijwerken van %s voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Bijwerken voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Verwijderen van %s voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Verwijderen voltooid." #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Account manager is toegevoegd" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Welkom bij %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "ongeldige waarde gevonden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "ongeldige waarde gevonden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "Geldigheids Fout" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Voorkeuren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n" "stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n" "slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Werk mag uitgevoerd worden... " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "terwijl de computer op accu werkt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu werkt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "terwijl de computer in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Alleen als de computer inactief is na" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven aantal minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "Every day between hours of" msgstr "Elke dag tussen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "start het werk op dit tijdstip" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385 msgid "and" msgstr "en" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "stop het werk op dit tijdstip" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Alleen op deze dag(en):" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "ander opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "schakel tussen programma's elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "gebruik maximaal" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 msgid "processors" msgstr "processoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "Use at most" msgstr "gebruik maximaal" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU tijd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 msgid "processor usage" msgstr "processorgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "General options" msgstr "algemene opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266 msgid "Maximum download rate" msgstr "maximale download waarde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/seconde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "Maximum upload rate" msgstr "maximale upload waarde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Connect about every" msgstr "verbind elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n" "(vul 0 in indien altijd verbonden)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 msgid "days" msgstr "dagen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "Additional work buffer" msgstr "extra werk buffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "days (max. 10)" msgstr "dagen (max.10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid " Skip image file verification" msgstr "sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "Connect options" msgstr "verbindings opties" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "bevestiging bij het openen van de internet verbinding" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding gemaakt wordt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Disconnect when done" msgstr "verbinding verbreken indien gereed" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n" "gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "Network usage allowed" msgstr "netwerk beperkingen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "network usage start hour" msgstr "begintijd netwerk gebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 msgid "network usage stop hour" msgstr "eindtijd netwerk gebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434 msgid "network usage" msgstr "netwerkgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Disk usage" msgstr "schijfgebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabyte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes schijfruimte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "Leave at least" msgstr "laat minstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% van totaal schijfgebuik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Write to disk at most every" msgstr "schrijf naar schijf minstens elke" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% van virtueel geheugen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506 msgid "Memory usage" msgstr "geheugengebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "% when computer is in use" msgstr "% als de computer in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 msgid "% when computer is idle" msgstr "% als de computer niet in gebruik is" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "disk and memory usage" msgstr "schijf- en geheugengebruik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sluit het venster zonder op te slaan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Help" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "shows the preferences web page" msgstr "laat de voorkeuren website zien" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "Annuleer" #: clientgui/DlgOptions.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opties" #: clientgui/DlgOptions.cpp:154 msgid "Language Selection:" msgstr "Taalselectie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken." #: clientgui/DlgOptions.cpp:165 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Herinnerings interval:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:177 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over mogelijke verbindings handelingen." #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:188 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "&Set Default" msgstr "&Stel in als Standaard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "&Clear Default" msgstr "Verwijder Standaard Instelling" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Default Connection:" msgstr "Standaard Verbinding:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:230 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Verbind via HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:242 #: clientgui/DlgOptions.cpp:298 msgid "Address:" msgstr "IP adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:257 #: clientgui/DlgOptions.cpp:313 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist" #: clientgui/DlgOptions.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Verbind via SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Selecteer computer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129 msgid "Host name:" msgstr "Host naam:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Web browser niet gevonden" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s probeerde de web pagina\n" "\t%s\n" "weer te geven, maar kon geen\n" "web browser vinden. Geef je standaard\n" "browser op door het pad hier naar toe aan te\n" "geven en herstart hierna %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Mijn account" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Mijn voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Mijn resultaten" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Mijn computer(s)" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Veel gestelde vragen" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Screensaver info" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein status" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Huidige Einstein@home server status" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Rapporteer problemen" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Account samenvatting" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO project" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO) project" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Mijn Team" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen periode" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Bekijk informatie over je eigen team" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Bekijk onze help pagina's" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mijn 'Grid'" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Mijn statistieken en instellingen" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Mijn profielen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Onderzoek" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden" #: clientgui/MainDocument.cpp:353 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/MainDocument.cpp:361 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Geen internet verbinding" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Project niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Account manager niet gevonden" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n" "manager.\n" "\n" "Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggen Mislukt" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Choose a project" msgstr "Kies een project" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "" "To choose a project, click its name\n" "or type its URL below.\n" "Click 'www' to visit a project's web site." msgstr "" "Om een project te kiezen, klik op de\n" "naam of vul beneden het URL in.\n" "Klik op 'www' om naar de website te gaan." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Project &URL:" msgstr "Project &URL:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr " " #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "www" msgstr "www" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Aan het communiceren met\n" "het project. Even geduld..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Netwerk communicatie fout" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n" "voorkomende redenen zijn:\n" "\n" "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n" "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n" "het nogmaals te proberen.\n" "\n" "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n" "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n" "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n" "\n" "3) Je gebruikt een Proxy server.\n" "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy configuratie" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch detecteren" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Status aan het opvragen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Werk wordt gedownload." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Werk opgeschort." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Wacht op project server verbinding." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Status aan het opvragen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Geen werk aanwezig" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Client verbinding niet aanwezig" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Project" msgstr "Project" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Alle berichten kopiëren" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de bestanden te klikken." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "BOINC hulp opvragen" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:758 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Berichten" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334 msgid "Customized Preferences" msgstr "Aangepaste voorkeuren" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350 msgid "Do work only between:" msgstr "Werk actief tussen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Internet verbinding tussen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411 msgid "Use no more than:" msgstr "Gebruik maximaal:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "of disk space" msgstr "schijfruimte" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "of the processor" msgstr "van processor" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Actief indien op accu?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Indien inactief starten na:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932 msgid "Anytime" msgstr "Altijd" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Altijd actief)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721 msgid "Running" msgstr "Bezig met uitvoeren" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Opgeschort: Ander werk actief" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: User active" msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Opgeschort: Computer op accu" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused" msgstr "Opgeschort" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klik om grafische weergave te starten" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Een project toevoegen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Berichten venster openen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Werk onderbreken" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Werk hervatten" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Voorkeuren venster openen" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Mijn projecten" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155 msgid "Remove Project" msgstr "Verwijder Project" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394 msgid "Detach from Project" msgstr "Project Verwijderen" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Uur %d Min %d Sec" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere computer?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420 #: clientgui/ViewWork.cpp:108 #: clientgui/ViewWork.cpp:222 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:249 msgid "Show graphics" msgstr "Grafische weergave" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442 msgid "Application: " msgstr "Programma:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 msgid "Time Remaining: " msgstr "Resterende tijd" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/SkinManager.cpp:1035 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n" "hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n" "\n" "In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n" "te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n" "worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n" "\n" "Probeer het later a.u.b. opnieuw." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Geldigheids conflict" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Vul a.u.b. een email adres in" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Geen URL ingevuld" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Vul a.u.b. een URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://www.voorbeeld.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldig URL ingevuld" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Vul a.u.b. een geldig URL in.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "http://boincproject.voorbeeld.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "Alle berichten kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "Selectie kopiëren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessages.cpp:142 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:196 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Bezig met afbreken overdracht..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "MessagesGrid" msgstr "Berichten" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401 msgid "Error" msgstr "Fout" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Project bijwerken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg mogelijk nieuw werk." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 #: clientgui/ViewWork.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:508 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389 msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "No new tasks" msgstr "Geen nieuw werk" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Project resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide werk te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Project verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Account" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Punten totaal" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Punten gemiddelde" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Gedeelde bronnen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:140 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218 msgid "Updating project..." msgstr "Bezig met bijwerken..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Resuming project..." msgstr "Bezig met hervatten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262 msgid "Suspending project..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335 msgid "Resetting project..." msgstr "Bezig project te resetten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346 msgid "Reset Project" msgstr "Project Resetten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383 msgid "Detaching from project..." msgstr "Bezig met verwijderen van het project..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:346 msgid "Launching browser..." msgstr "Browser wordt geopend..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 #: clientgui/ViewWork.cpp:502 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Hervat het werk aan dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow new tasks" msgstr "Nieuw werk toestaan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project." #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631 msgid "Suspended by user" msgstr "Opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Geen nieuw werk gevraagd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653 msgid "Communication deferred " msgstr "Communicatie uitgesteld " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Projecten" #: clientgui/ViewResources.cpp:84 msgid "total disk usage" msgstr "totaal schijfgebruik" #: clientgui/ViewResources.cpp:94 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten" #: clientgui/ViewResources.cpp:113 #: clientgui/ViewResources.cpp:119 msgid "Disk" msgstr "Schijfgebruik" #: clientgui/ViewResources.cpp:240 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:274 msgid "free disk space - " msgstr "vrije ruimte - " #: clientgui/ViewResources.cpp:281 msgid "used by BOINC - " msgstr "gebruikt door BOINC projecten - " #: clientgui/ViewResources.cpp:287 msgid "used by other programs - " msgstr "gebruikt door anderen - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Gebruikers Totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Gebruikers Gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Computer Totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Computer Gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Gebruikers totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gebruikers totaal bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Gebruikers gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Computer totaal" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Computer totaal bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Computer gemiddelde" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Computer gemiddelde bekijken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< Vorige &project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "Volge&nde project >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Weergave modus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Alle projecten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Eén project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Projecten gecombineerd" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in één enkele grafiek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Updating charts..." msgstr "Grafieken aan het bijwerken..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Probeer opnieuw" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Overdracht afbreken" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Bestand" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Verstreken tijd" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:142 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160 msgid "Transfers" msgstr "Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bezig met overdracht..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:197 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n" "Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n" "meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:205 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuleer Bestands Overdracht" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 msgid "Retry in " msgstr "Opnieuw proberen over " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:732 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:682 msgid "Download failed" msgstr "Downloaden mislukt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:743 msgid "Upload failed" msgstr "Uploaden mislukt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid "Suspended" msgstr "Opgeschort" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:745 msgid "Uploading" msgstr "Bezig met uploaden" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:734 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684 msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Upload pending" msgstr "Uploaden in behandeling" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Download pending" msgstr "Downloaden in behandeling" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "TransfersGrid" msgstr "Overdracht" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Overdracht aan het afbreken..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n" "WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n" "worden er geen punten toegekend." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Bestands Overdracht Afbreken" #: clientgui/ViewWork.cpp:109 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project." #: clientgui/ViewWork.cpp:116 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken." #: clientgui/ViewWork.cpp:122 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126 msgid "Abort" msgstr "Werk afbreken" #: clientgui/ViewWork.cpp:123 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:127 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend." #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Application" msgstr "Programma" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Name" msgstr "Bestandsnaam" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "CPU time" msgstr "Processor tijd" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "To completion" msgstr "Resterende tijd" #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:145 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporteren voor" #: clientgui/ViewWork.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:159 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:185 msgid "Tasks" msgstr "Werk" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:211 msgid "Resuming task..." msgstr "Werk word hervat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:215 msgid "Suspending task..." msgstr "Bezig met opschorten..." #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:241 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Grafische weergave wordt getoond..." #: clientgui/ViewWork.cpp:269 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:297 msgid "Aborting result..." msgstr "Resultaat word geannuleerd..." #: clientgui/ViewWork.cpp:277 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n" "(Voortgang: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:286 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317 msgid "Abort task" msgstr "Annuleer resultaat" #: clientgui/ViewWork.cpp:503 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Resume work for this task." msgstr "Hervat werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:509 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:390 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat." #: clientgui/ViewWork.cpp:728 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: clientgui/ViewWork.cpp:739 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689 msgid "Project suspended by user" msgstr "Project opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewWork.cpp:741 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691 msgid "Task suspended by user" msgstr "Werk opgeschort door gebruiker" #: clientgui/ViewWork.cpp:745 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695 msgid " - on batteries" msgstr "- op accu" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid " - user active" msgstr "- gebruiker actief" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid " - computation suspended" msgstr "- werk opgeschort" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - time of day" msgstr "- tijdstip" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU benchmarks" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid " - need disk space" msgstr "- schijfruimte nodig" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 msgid "Waiting for memory" msgstr "Wacht op het geheugen" #: clientgui/ViewWork.cpp:766 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Wacht op geheugen" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719 msgid "Running, high priority" msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:726 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (niet CPU intensief)" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730 msgid "Waiting to run" msgstr "Gepauzeerd" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWork.cpp:785 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:732 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735 msgid "Ready to start" msgstr "Staat in de wacht" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Computation error" msgstr "Berekenings fout" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:751 msgid "Aborted by user" msgstr "Afgebroken door gebruiker" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754 msgid "Aborted by project" msgstr "Afgebroken door project" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:757 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:762 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:764 msgid "Ready to report" msgstr "Staat klaar om te rapporteren" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fout: ongeldige status '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:179 msgid "TasksGrid" msgstr "Werk" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n" "(Voortgang: %s, Status: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n" "via de %s website.\n" "\n" "Toegevoegde projecten via deze wizard\n" "zijn niet te onderhouden m.b.v. %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Met behulp van deze wizard kan een project worden\n" "toegevoegd." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Stop gebruik van%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n" "zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Account manager" msgstr "Account manager" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n" "worden toegevoegd.\n" "\n" "Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n" "op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'." #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Punten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Project Instellings Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:394 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Project Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:397 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Project URL Instellings Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:400 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Account Aanmaak Gesloten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:403 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Client Aanmaak Gesloten" #: clientgui/WelcomePage.cpp:406 msgid "Account Already Exists" msgstr "Account Bestaat Reeds" #: clientgui/WelcomePage.cpp:409 msgid "Project Already Attached" msgstr "Project Reeds Toegevoegd" #: clientgui/WelcomePage.cpp:412 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Project Toevoeg Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:415 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Google Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:418 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Yahoo Comm. Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:421 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Netwerk Detectie Fout" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "To continue, click Next." msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "Volgende >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< Vorige" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "Voltooien" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Oud Pagina Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagram besturing" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"