boinc/locale/client/ar/BOINC Manager.po

2979 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 05:13+0200\n"
"Last-Translator: أحمد غربية Ahmad Ghareia <ahmad@gharbeia.org>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
##########################################
# Language: Arabic (Standard pan-Arab)
# FileID : $Id$
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
##########################################
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تشغل هذا المشروع بالفعل؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة المرور"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة مرور"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة المرور"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
msgid "Attach to project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحساباتات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "اشبك بمدير حساباتات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "أدنى طول لكلمة المرور لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "أدنى طول لكلمة المرور لمدير الحساباتات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة المرور و توكيدها غير متطابقتين. رجاء أدخلها مجددا."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "مسار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زر:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ ﺑ %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "الاتصال بالخادوم جارٍ"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ خطأ داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "اتصال جار"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "اخرج من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "&Simple View"
msgstr "عرض &بسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Attach to &project..."
msgstr "ا&شبك بمشروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Attach to a project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حساب"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "&Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Configure local preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Shutdown connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Shutdown the currently connected core client"
msgstr "أطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Retry &communications"
msgstr "حاول الات&صال مجددا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من الشغل."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, c-format
msgid "&Stop using %s"
msgstr "أو&قف استخدام %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Attach to &project"
msgstr "اشبك بمش&روع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "أطفئ العميل الحالي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
"ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "مدير BOINC - افصل عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
msgid "Attaching to project..."
msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s نجح في الاتصال ﺑ%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال ﺑ%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "تم الاتصال ﺑ%s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة مرور غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة المرور، إن كان هذا حسابك."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة مرور غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - خطأ في الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'عاود الاتصال' من قائمة 'متقدم'"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(تحسس أوتوماتي)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s حاليا معلق…\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "شبكة %s حاليا معلقة…\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "يعاود %s حاليا الاتصال بعميل %s…\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s حاليا غير متصل بعميل %s…\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث خطأ؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "مشبوك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "تم الفصل عن %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "نجح الفصل!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "مشبوك ﺑ %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "A system for volunteer computing"
msgstr "نظام للحوسبة التطوعية"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "invalid value detected"
msgstr "تُحسست قيمة غير صحيحة"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "Validation Error"
msgstr "خطأ في التحقق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"يتحكم مربع الحوار هذا في خيارات هذا الحاسوب فقط.\n"
"عند حفظها، تخزن الخيارات محليا.\n"
"إن أردت استعادة الخيارات المحفوظة على إنترنت، اضغط زر التصفير."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "when do work"
msgstr "متى تشتغل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب على البطاريات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "قيود ساعات الشغل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "و"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
msgid "as specified here:"
msgstr "كما هو محدد هنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "switch between applications between every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات بين كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديد المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
msgid "processors"
msgstr "معالجات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "general options"
msgstr "خيارات عامة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
msgid "maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "KBytes/second"
msgstr "ك بايت/ثانية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid "skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "usage restrictions"
msgstr "قيود الاستغلال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "use network only between the hours of"
msgstr "استغل الشبكة فقط ما بين ساعتي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
msgid "use network only as specified here:"
msgstr "استغل الشبكة فقط كما هو محدد هنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
msgid "leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "write to disk at most every"
msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "اختيار اللغة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "دورية التذكير"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "General"
msgstr "عام"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"حاول %s عرض صفحة وب\n"
"\t%s\n"
"لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
"لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
"ثم أعد تشغيل %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "جار جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة المرور ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة المرور ثم حاول مجددا."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
msgid "Project URL"
msgstr "مسار المشروع"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "أدخل مسار موقع المشروع على وب."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "للاطلاع على قائمة بالمشروعات المبنية على BOINC زُر:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري الاتصال بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'عد' لتحاول مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار للسماح باتصالات BOINC غبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'عد' لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'تابع' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل على بطاريات"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة معلقة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\nيمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\nيمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "مدير BOINC - الرسائل"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "اشتغل على البطاريات"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "مدير BOINC - الخيارات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
msgid "Detach from Project"
msgstr "افصل عن المشروع"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمتابعة"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "ID"
msgstr "المعرِّف"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من المهام."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Detach"
msgstr "افصل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم 'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح له جلب مهام جديدة…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح له جلب مهام جديدة…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
msgid "Detaching from project..."
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
msgid "total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
msgid "free disk space - "
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "used by BOINC - "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
msgid "used by other programs - "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
msgid "All projects"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
msgid "All projects(sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه النتيجة ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "حاول النقل الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "يجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "يعلق الشغل في هذه النتيجة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "To completion"
msgstr "حتى الإتمام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
msgid "Resuming task..."
msgstr "يجري استئناف مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
msgid "Resume work for this task."
msgstr "استأنف الشغل في هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق الشغل في هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدم المهمة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
msgid " - on batteries"
msgstr " - على البطاريات"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid " - user active"
msgstr " - المستخدم نشط"
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
msgid " - computation suspended"
msgstr " - المعالجة معلقة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid " - time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - قياسات المعالج"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid " - need disk space"
msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار الدور"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Computation error"
msgstr "خطأ في المعالجة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
msgid "Aborted"
msgstr "أتم إجهاضها"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
msgid "Acknowledged"
msgstr "تم تسجيلها"
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "خطأ: حالة غير صحيحة '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "سنرشدك الآن في صيرورة الشبك بمشروع."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "أو&قف استخدام %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا الحاسوب.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"سنرشدك الآن في صيرورة الشبك إلى مدير حسابات.\n"
"\n"
"إن كنت تنوي الشبك إلى مشروع واحد فقط فاضغط 'الغ' ثم اضغط 'اشبك إلى مشروع' عوضا عن هذا"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid "Debug Flags"
msgstr "رايات اصطياد البقات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "فتح الحسابات معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
msgid "Account Already Exists"
msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
msgid "Project Already Attached"
msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "To continue, click Next."
msgstr " اضغط 'تابع' للمتابعة"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "تا&بع >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &عد"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "عن مدير BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid ""
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM\n"
"يجب أن يكون وقت البدء أقل من وقت التوقف"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid ""
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM\n"
"يجب أن يكون وقت البدء أقل من وقت التوقف"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "مدير BOINC - خيارات"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "مدير BOINC - اختر حاسوبا"