mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2979 lines
88 KiB
Plaintext
2979 lines
88 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 05:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: أحمد غربية Ahmad Ghareia <ahmad@gharbeia.org>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
##########################################
|
||
# Language: Arabic (Standard pan-Arab)
|
||
# FileID : $Id$
|
||
##########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
##########################################
|
||
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "معلومات المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your account information\n"
|
||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل بيانات حسابك\n"
|
||
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||
"You can attach only if you already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
|
||
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "هل تشغل هذا المشروع بالفعل؟"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&كلمة المرور"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "اختر &كلمة مرور"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "أ&كد كلمة المرور"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "ا&سم المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "عنوان ال&بريد"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "%d خانات على الأقل"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "اشبك بمشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "حدث مدير الحساباتات"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "اشبك بمدير حساباتات"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr "أدنى طول لكلمة المرور لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr "أدنى طول لكلمة المرور لمدير الحساباتات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "كلمة المرور و توكيدها غير متطابقتين. رجاء أدخلها مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
|
||
msgid "Enter account key"
|
||
msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
"key will be emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
|
||
msgid "An account key looks like:"
|
||
msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
|
||
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
|
||
msgid "Account key:"
|
||
msgstr "مفتاح الحساب"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "مسار مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
||
"address bar."
|
||
msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
|
||
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
||
msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زر:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "الاتصال جارٍ ﺑ %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "الاتصال بالخادوم جارٍ"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "انتظر رجاء…"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "طرأ خطأ داخلي في الخادوم.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "اتصال جار"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "قُطع الاتصال"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
|
||
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
||
msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
|
||
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
||
msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "اخرج من %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "ا&خرج"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
|
||
msgid "&Simple View"
|
||
msgstr "عرض &بسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
|
||
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
||
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
||
msgid "Attach to &project..."
|
||
msgstr "ا&شبك بمشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "اشبك بمشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
|
||
msgid "Attach to &account manager..."
|
||
msgstr "اشبك بمدير &حساب"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "&زامن مع %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "اشتغل &دائما"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "ع&لق"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&خيارات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "ت&فضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
||
msgid "Configure local preferences"
|
||
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "اختر حاسوبا"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
|
||
msgid "Shutdown connected client..."
|
||
msgstr "أطفئ العميل المتصل"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
||
msgid "Shutdown the currently connected core client"
|
||
msgstr "أطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
|
||
msgid "Retry &communications"
|
||
msgstr "حاول الات&صال مجددا"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
||
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من الشغل."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
|
||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
||
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
|
||
msgid "Read local prefs file"
|
||
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
|
||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using %s"
|
||
msgstr "أو&قف استخدام %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "اشبك بمش&روع"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s"
|
||
msgstr "&%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "مو&قع %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "&عن %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "م&لف"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "اع&رض"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "أ&دوات"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "أن&شطة"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "مت&قدم"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "م&ساعدة"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
|
||
msgid "Shutdown the current client..."
|
||
msgstr "أطفئ العميل الحالي"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
|
||
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
|
||
"so you can attach to a different core client."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
|
||
"ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
msgstr "مدير BOINC - افصل عن %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you stop using %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to stop using %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة مشروعاتك يدويا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - اختيار اللغة"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
||
msgstr "%s نجح في الاتصال ﺑ%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "يجري الاتصال ﺑ%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "تم الاتصال ﺑ%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة مرور غير التي أدخلتها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة المرور، إن كان هذا حسابك."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة مرور غير التي أدخلتها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - خطأ في الاتصال"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
||
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
|
||
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - فشل الاتصال"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
|
||
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - حالة الاتصال"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
|
||
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
|
||
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "مواقع وب"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - حالة الشبكة"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
|
||
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'عاود الاتصال' من قائمة 'متقدم'"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
|
||
"هل له أن يتصل الآن؟"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
|
||
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
|
||
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||
"(Error code %d)"
|
||
msgstr "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
|
||
"(Error code %d)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
|
||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
|
||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(تحسس أوتوماتي)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(غير معروف)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
||
msgstr "%s - توكيد الخروج"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "%s حاليا معلق…\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "شبكة %s حاليا معلقة…\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
msgstr "يعاود %s حاليا الاتصال بعميل %s…\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
||
msgstr "%s حاليا غير متصل بعميل %s…\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "زر موقع %s…"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "افتح %s…"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "أرجئ"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred;\n"
|
||
"check Messages for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدث خطأ؛\n"
|
||
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
|
||
"\n"
|
||
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "رسائل من الخادوم:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "مشبوك بالمشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "تم التحديث من %s."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "تم التحديث."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "تم الفصل عن %s."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "نجح الفصل!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "مشبوك ﺑ %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "مرحبا بك في %s!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
||
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "عن %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "مدير BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "إصدارة:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "حقوق الطبع:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
|
||
"جميع الحقوق محفوظة."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
|
||
msgid "A system for volunteer computing"
|
||
msgstr "نظام للحوسبة التطوعية"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "موا&فق"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
||
msgid "invalid value detected"
|
||
msgstr "تُحسست قيمة غير صحيحة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "خطأ في التحقق"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
|
||
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
||
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "توكيد"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
|
||
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
|
||
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتحكم مربع الحوار هذا في خيارات هذا الحاسوب فقط.\n"
|
||
"عند حفظها، تخزن الخيارات محليا.\n"
|
||
"إن أردت استعادة الخيارات المحفوظة على إنترنت، اضغط زر التصفير."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "صفِّر"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
|
||
msgid "when do work"
|
||
msgstr "متى تشتغل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
||
msgid "while computer is on batteries"
|
||
msgstr "عندما يعمل الحاسوب على البطاريات"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
|
||
msgid "while computer is in use"
|
||
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
||
msgid "only if computer is idle for"
|
||
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقائق"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
||
msgid "work time restrictions"
|
||
msgstr "قيود ساعات الشغل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
||
msgid "every day between hours of"
|
||
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
|
||
msgid "as specified here:"
|
||
msgstr "كما هو محدد هنا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الإثنين"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
||
msgid "other options"
|
||
msgstr "خيارات أخرى"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
|
||
msgid "switch between applications between every"
|
||
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات بين كل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
|
||
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
|
||
msgstr "في النظم عديد المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "معالجات"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
||
msgid "use at most"
|
||
msgstr "استغل بحد أقصى"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
|
||
|
||
msgid "% CPU time"
|
||
msgstr "% من وقت المعالج"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
|
||
msgid "processor usage"
|
||
msgstr "استغلال المعالج"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
||
msgid "general options"
|
||
msgstr "خيارات عامة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
|
||
msgid "connect about every"
|
||
msgstr "اتصل تقريبا كل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
|
||
msgid "maximum download rate"
|
||
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
|
||
msgid "KBytes/second"
|
||
msgstr "ك بايت/ثانية"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
||
msgid "maximum upload rate"
|
||
msgstr "أقصى معدل للرفع"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
|
||
msgid "skip image file verification"
|
||
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
|
||
msgid "connect options"
|
||
msgstr "خيارات الاتصال"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
|
||
msgid "confirm before connecting to internet"
|
||
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
||
msgid "disconnect when done"
|
||
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
|
||
msgid "usage restrictions"
|
||
msgstr "قيود الاستغلال"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
|
||
msgid "use network only between the hours of"
|
||
msgstr "استغل الشبكة فقط ما بين ساعتي"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
|
||
msgid "use network only as specified here:"
|
||
msgstr "استغل الشبكة فقط كما هو محدد هنا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
|
||
msgid "network usage"
|
||
msgstr "استغلال الشبكة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
|
||
msgid "disk usage"
|
||
msgstr "استغلال القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
|
||
msgid "Gigabytes disk space"
|
||
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
|
||
msgid "leave at least"
|
||
msgstr "اترك على الأقل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
|
||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
|
||
msgid "write to disk at most every"
|
||
msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ثوان"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
|
||
msgid "memory usage"
|
||
msgstr "استغلال الذاكرة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
|
||
msgid "% when computer is in use"
|
||
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
|
||
msgid "% when computer is idle"
|
||
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
|
||
msgid "leave applications in memory while suspended"
|
||
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
|
||
msgid "disk and memory usage"
|
||
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "الغ"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
||
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
msgstr "أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "ا&لغ"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "اختيار اللغة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "دورية التذكير"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&خله المبدئي"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&صفِّر المبدئي"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "الوصلة المبدئية"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "الوصلات"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "الميناء"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "وسيط HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "خادوم SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "اسم المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"حاول %s عرض صفحة وب\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
|
||
"لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
|
||
"ثم أعد تشغيل %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "المنتدى"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "نتائجك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "حواسيبك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "فريقك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "أسئلة شائعة"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "حالة أينشتين"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "ملخص حسابك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "مشروع LIGO"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "مشروع GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "فريق"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "معلومات عن فريقك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "أخبار"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "أخبار climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "معلومات عن فريقك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "إحصاءات كلية"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "شبكتي"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "ملفات النبائط"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "جار جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "فشل الولوج"
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة المرور ثم حاول مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة المرور ثم حاول مجددا."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
|
||
msgid "Project URL"
|
||
msgstr "مسار المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
|
||
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
msgstr "أدخل مسار موقع المشروع على وب."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "م&سار المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
|
||
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
msgstr "للاطلاع على قائمة بالمشروعات المبنية على BOINC زُر:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجري الاتصال بالمشروع\n"
|
||
"انتظر رجاء…"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
||
"reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
||
"or modem connection and click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
||
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
|
||
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'عد' لتحاول مجددا.\n"
|
||
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
|
||
"اضبط جدار النار للسماح باتصالات BOINC غبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'عد' لتحاول مجددا.\n"
|
||
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
|
||
"اضغط 'تابع' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
|
||
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "تضبيطات الوسيط"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "وسيط HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "خادوم"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "خادوم SOCLS"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
|
||
msgid "Retrieving current status."
|
||
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
|
||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
|
||
msgid "Downloading work from the server."
|
||
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
|
||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل على بطاريات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
|
||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
|
||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
|
||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
|
||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
|
||
msgid "Processing Suspended."
|
||
msgstr "المعالجة معلقة."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
|
||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
|
||
msgid "Retrieving current status"
|
||
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
|
||
msgid "No work available to process"
|
||
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
|
||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "الرسالة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||
msgstr "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\nيمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\nيمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
|
||
msgid "Get help with BOINC"
|
||
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
|
||
msgid "BOINC Manager - Messages"
|
||
msgstr "مدير BOINC - الرسائل"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 م بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
|
||
msgid "200 MB"
|
||
msgstr "200 م بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
||
msgid "500 MB"
|
||
msgstr "500 م بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
||
msgid "5 GB"
|
||
msgstr "5 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr "10 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr "20 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
||
msgid "50 GB"
|
||
msgstr "50 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
||
msgid "100 GB"
|
||
msgstr "100 ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "%10"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "%20"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "%30"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "%40"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "%50"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "%60"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "%70"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "%80"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "%90"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "كسوة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
|
||
msgid "Skin:"
|
||
msgstr "كسوة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
|
||
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
||
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
|
||
msgid "Customized Preferences"
|
||
msgstr "التفضيلات المطوعة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
|
||
msgid "Do work only between:"
|
||
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
|
||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
|
||
msgid "Use no more than:"
|
||
msgstr "لا تستغل أكثر من"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
|
||
msgid "of disk space"
|
||
msgstr "من مساحة القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
|
||
msgid "of the processor"
|
||
msgstr "من المعالج"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
|
||
msgid "Do work while on battery?"
|
||
msgstr "اشتغل على البطاريات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
|
||
msgid "Do work after idle for:"
|
||
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "أي وقت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d م بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.2f GB"
|
||
msgstr "%4.2f ج بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
|
||
msgid "0 (Run Always)"
|
||
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
|
||
msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
||
msgstr "مدير BOINC - الخيارات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
|
||
msgid "Attach to an additional project"
|
||
msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
|
||
msgid "Open a window to view messages"
|
||
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
|
||
msgid "Stop all activity"
|
||
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
|
||
msgid "Resume activity"
|
||
msgstr "عاود الأنشطة"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
|
||
msgid "Open a window to set your preferences"
|
||
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
|
||
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
||
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
||
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "افصل عن المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1lf"
|
||
msgstr "%.1lf"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
||
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "اعرض الرسوميات"
|
||
|
||
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
||
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن هذا\n"
|
||
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"حاول مجددا لاحقا."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"حاول مجددا لاحقا."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمتابعة"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "تعارض في التحقق"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
|
||
msgid "Please specify an email address"
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريد"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "المسار مفتقد"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل مسارا.\n"
|
||
"على سبيل المثال:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "مسار غير صحيح"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
|
||
"على سبيل المثال:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "أوامر"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "انسخ كل الرسائل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "المعرِّف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
|
||
msgid "MessagesGrid"
|
||
msgstr "MessagesGrid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
|
||
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
||
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "حدِّث"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من المهام."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "علِّق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "لا مهام جديدة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "صفِّر المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "افصل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم 'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "شغل تام"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "معدل الشغل التام"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "التشارك في الموارد"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "المشروعات"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "يجري تحديث المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "يجري استئناف المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "يجري تعليق المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح له جلب مهام جديدة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح له جلب مهام جديدة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "صفِّر المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "عاود"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "علَّقه المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "طلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "تأجَّل الاتصال "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
|
||
msgid "total disk usage"
|
||
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
|
||
msgid "disk usage by BOINC projects"
|
||
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
|
||
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
|
||
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
|
||
msgid "free disk space - "
|
||
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
|
||
msgid "used by BOINC - "
|
||
msgstr "ما يستغله BOINC - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
|
||
msgid "used by other programs - "
|
||
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "إجمالي المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "معدل المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "إجمالي المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "معدل المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
||
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
|
||
msgid "Show total credit for user"
|
||
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
|
||
msgid "Show average credit for user"
|
||
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
|
||
msgid "Show total credit for host"
|
||
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "اعرض معدل المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
|
||
msgid "Show average credit for host"
|
||
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< المشروع السا&بق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
|
||
msgid "Show chart for previous project"
|
||
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "المشروع اللا&حق >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
|
||
msgid "Show chart for next project"
|
||
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "طور العرض"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "كل المشروعات"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
|
||
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
||
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "مشروع واحد"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
|
||
msgid "Show one chart with selected project"
|
||
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
|
||
msgid "Show one chart with all projects"
|
||
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "حاول الآن"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "أجهض النقل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه النتيجة ."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "الملف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "التقدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "الوقت المنصرم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "السرعة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "النقل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "حاول النقل الآن"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
|
||
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "يجهض نقل ملف"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "فشل التنزيل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "فشل الرفع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "معلق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "يجري الرفع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "يجري التنزيل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "الرفع مؤجل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "التنزيل مؤجل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "يعلق الشغل في هذه النتيجة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "أجهض"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "التطبيق"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "وقت المعالِج"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "حتى الإتمام"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "موعد التسليم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "المهام"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "يجري استئناف مهمة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
|
||
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "أجهض المهمة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "استأنف الشغل في هذه المهمة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "علِّق الشغل في هذه المهمة."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
|
||
msgid "Task suspended by user"
|
||
msgstr "علَّقَ المستخدم المهمة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
|
||
msgid " - on batteries"
|
||
msgstr " - على البطاريات"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
|
||
msgid " - user active"
|
||
msgstr " - المستخدم نشط"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
|
||
msgid " - computation suspended"
|
||
msgstr " - المعالجة معلقة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
|
||
msgid " - time of day"
|
||
msgstr " - تضبيطات الوقت"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
|
||
msgid " - CPU benchmarks"
|
||
msgstr " - قياسات المعالج"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
|
||
msgid " - need disk space"
|
||
msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
|
||
msgid "Waiting for memory"
|
||
msgstr " في انتظار ذاكرة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "تشتغل"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
|
||
msgid "Waiting to run"
|
||
msgstr "في انتظار الدور"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "جاهزة للبدء"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "خطأ في المعالجة"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "أجهضها المستخدم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
|
||
msgid "Aborted by project"
|
||
msgstr "أجهضها المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "أتم إجهاضها"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "تم تسجيلها"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "جاهزة للتسليم"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "خطأ: حالة غير صحيحة '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
|
||
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to a project."
|
||
msgstr "سنرشدك الآن في صيرورة الشبك بمشروع."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using%s"
|
||
msgstr "أو&قف استخدام %s"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
||
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا الحاسوب.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "مدير الحسابات"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to an account manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
||
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"سنرشدك الآن في صيرورة الشبك إلى مدير حسابات.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إن كنت تنوي الشبك إلى مشروع واحد فقط فاضغط 'الغ' ثم اضغط 'اشبك إلى مشروع' عوضا عن هذا"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "رايات اصطياد البقات"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "فشل في خصائص المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
|
||
msgid "Project Comm Failure"
|
||
msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "فتح الحسابات معطل"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
|
||
msgid "Google Comm Failure"
|
||
msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
|
||
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr " اضغط 'تابع' للمتابعة"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "تا&بع >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &عد"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "أ&نه"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
|
||
msgid "Pie Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
||
msgid "About BOINC Manager"
|
||
msgstr "عن مدير BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
||
"start must be lower than stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM\n"
|
||
"يجب أن يكون وقت البدء أقل من وقت التوقف"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
|
||
"start must be lower than stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM\n"
|
||
"يجب أن يكون وقت البدء أقل من وقت التوقف"
|
||
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
msgstr "مدير BOINC - خيارات"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
||
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
msgstr "مدير BOINC - اختر حاسوبا"
|
||
|